Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 3 из 17 возможных || в базе запросов: 52671

Каталог выполненных запросов

Зарубежная литература

Уйда (1)
Всего записей: 187
Вопрос . Здравствуйте! Нам очень нужны фотографии польского сатирика Владислава Гжещика и французского литератора Жоржа Вольфрома. В фонде нашей школьной Медиатеки и Интернете нет фото. Соориентируйте пожалуйста. Где можно найти, отсканировать? Очень надо. Спасибо.
Ответ [2015-01-26 11:48:03] :
Здравствуйте! Ваш запрос требует глубокого разыскания и не может быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Вы можете обратиться за помощью в Информационно-сервисный центр РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.




Реклама Google



Курсы Астрологии «Fakirra» существуют с 2002 года и являются лучшими на территории стран бывшего СНГ. Большой опыт работы, высококвалифицированный преподавательский состав... все это:
киевская школа астрологии




Вопрос . Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, найти литературу. Тема диплома: "Проблемы перевода имен собственных с китайского языка на русский (на примере романа Цао Сюэциня "Сон в красном тереме")"
Ответ [2014-12-15 13:15:16] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над Вашей темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Yandex):
1. Болдырева О.Н. Взаимосвязь имен китайского и русского языков // Наука и образование в XXI веке : сб. науч. тр. по материалам Междунар. науч.-практ. конф. : в 17 ч. – Тамбов : ООО "Консалтинговая компания Юком", 2014. – С. 33-36.
2. Концевич Л.Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте : (пособие по транскрипции) / Л.Р. Концевич. – М., 2002. – 263 с.
3. Ли Н. К вопросу об именах собственных в русском и китайском языках (сопоставительный аспект) // Интерпретация текста : лингвистический, литературоведческий и метод. аспекты. – 2013. – № 6. – С. 208-210 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
4. Пан Ин. Опыт текстологического анализа 16-й главы из рукописи романа "Сон в красном тереме", хранящейся в ЛО ИВ АН СССР // Письменные памятники Востока, 1978-1979. – М., 1987. – С. 234-291.
5. Функционирование имени собственного в аспекте билингвизма (на материале русского и китайского языков) : дис. … канд. филол. наук / Ли Чэньчэнь. – Иркутск, 2012. – 160 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/funktsionirovanie-imeni-sobstvennogo-v-aspekte-bilingvizma (15.12.2014).
6. Чжао Яньцю. О переводе антропонимики с китайского языка на русский язык в художественной литературе (на материале романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня) // Вопросы филол. наук. – 2011. – № 1. – С. 33-35.
7. Чжао Яньцю. О переводе имён с каламбуром (на материале романа «Сон в красном тереме») с китайского на русский и английский языки // Вопросы гуманитар. наук. – 2011. – № 1. – С. 46-49.
8. Чэньчэнь Ли. К вопросу об имени собственном в лингвокультурном пространстве Китая // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. – Барнаул, 2010. – Вып. 4. – С. 133-138.
9. Шатравка А.В. Проблема перевода китайских имен собственных в произведениях современных китайских писателей (на примере произведений Лао Шэ) // Слово : Фольклорно-диалектологический альм. – 2010. – № 8. – С. 108-112 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/problema-perevoda-kitayskih-imen-sobstvennyh-v-proizvedeniyah-sovremennyh-kitayskih-pisateley-na-primere-proizvedeniy-lao-she (15.12.2014).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в постах блога "Библиограф+" (открыть ссылку) и (открыть ссылку).
Вопрос . Здравствуйте.
Спасибо большое за подборку литературы для дипломной работы по теме "Информационное сопровождение переводческой деятельности (на примере русскоязычных переводов художественной литературы скандинавских стран)".
Не могли бы Вы помочь мне с подбором литературы именно по переводам скандинавской литературы?
Ответ [2014-10-24 11:37:10] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы по вашей теме (источники – БД по литературоведению и языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Yandex):
1. Дробот О.Ibsen in translation, или Опыт синхронизации переводческого процесса // Иностр. лит. – М., 2010. – № 12. – С. 184-191.
Аннотация: Проблемы перевода пьес Г. Ибсена на русский язык.
2. Трофимов А. Андерсен и русские поэты // Поэзия. – М., 2003. – № 1. – С. 64-68.
Аннотация: О переводах поэзии Х.К. Андерсена на русский язык.
3. Ермакова О. Переводы норвежской художественной литературы в России и Советском Союзе // Россия – Норвегия. Сквозь века и границы. – М., 2004. – С. 152-154.
4. Киуру Э. Перевод завершен, работа продолжается / Э. Киуру, А. Мишин // Север. – Петрозаводск, 1997. – № 6. – С. 106-109.
Аннотация: Авторы статьи о своей работе над переводом "Калевалы".
5. Люстров М.Ю. Датский источник XIX в. о русских переводах л. хольберга // Новый филол. вестн. – 2012. – № 1 (20). – С. 68-73 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/datskiy-istochnik-xix-v-o-russkih-perevodah-l-holberga (23.10.2014).
6. Люстров М. Л. Хольберг в России (предварительные наблюдения) // Седьмая международная летняя школа по русской литературе. – СПб., 2012. – C. 105-111.
Аннотация: Творчество Л.Хольберга в русских переводах.
7. Мавлевич Н. Который же Карлсон живет на крыше? // Иностр. лит. – 2009. – № 7. – С. 241-264.
Аннотация: Книга А.Линдгрен "Малыш и Карлсон, который живет на крыше" в переводах Л.З. Брауде и Н.К. Беляковой, Э. Успенского на русский язык. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http http://magazines.russ.ru/inostran/2009/7/ma18.html (23.10.2014).
8. Николаева М. Культурный контекст и проблемы переводимости детской литературы (на примере шведско-русско-шведских переводов) // Дет. лит. – М., 1992. – № 5/6. – С. 30-32.
9. Парин А. "Жизнь в высшем плане": о переводе "Дивана князя Эмгиона" Гуннара Экелефа // Oversattning som kulturoverforing. – Abo, 1993. – С. 71-111.
10. Смирнова Н.А. К вопросу о переводах скандинавской мифологической песни "Прорицание вельвы" // Русско-зарубежные литературные связи : межвуз. сб. науч. тр. – Н.Новгород, 2012. – С. 216-222.
Аннотация: Обзор русских переводов (конец XIX-XX вв.).
11. Тарланов З.К. Перевод как художественный текст : сравнительный анализ двух переводов "Калевалы" // Язык. Культура. Коммуникация. – Волгоград, 2006. – Ч. 2. – С. 154-160.
Аннотация: Анализ переводов Л.П.Бельского и Э.Киуру и А.Мишина.
12. Шатков Г.В. Авторское повествование в скандинавской художественной прозе и его перевод на русский язык // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1987. – Вып. 295. – С. 67-75.
13. Юргис Балтрушайтис – переводчик : (но материалам Рукописного отдела Пушкинского Дома / Публ. Лаврова А.В. // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2003-2004 год. – СПб., 2007. – С. 516-544.
Аннотация: Публикуются письма Ю. Балтрушайтиса к Г. Бахману, С.Ю. Копельману и А.А. Измайлову 1900-1910 гг., отражающие его работу над переводами на русский язык произведений скандинавских писателей.
14. Яхнина Ю. О некоторых вопросах стилизации в связи с переводом романа Э. Юнсона "Прибой и берега" // Иностр. лит. – М., 2005. – № 2. – С. 263-272.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Вопрос . Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для дипломной работы по теме: "Информационное сопровождение переводческой деятельности (на примере русскоязычных переводов художественной литературы скандинавских стран)".
Заранее спасибо.
Ответ [2014-10-20 15:58:16] :
Здравствуйте. Для начала работы над Вашей темой предлагаем следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Yandex):
1. Балаганов Д.В. Процесс обработки информации на начальном этапе процесса перевода // Альм. соврем. науки и образования. – Тамбов, 2010. – № 1(32), ч. 1. – С. 83-90.
2. Бушев А.Б. Информационные технологии и дидактика перевода // Наука и образование. – Белово, 2003. – Ч. 3. – С. 373-377.
Аннотация: Интернет.
3. Индустрия перевода и информационное обеспечение инновационной научной и образовательной деятельности : материалы III междунар. науч.-практ. конф. (Пермь, 4-5 февр. 2010 г.) / Перм. гос. техн. ун-т, Исслед. центр пробл. качества подгот. специалистов (г. Москва). – Пермь : Изд-во Пер . гос. техн. ун-та, 2010. – Т. 1 / редкол.: Т.С. Серова (отв. ред.) и др. – 292 с., ил. ; Т. 2 / редкол.: Т.С. Серова (отв. ред.) и др. – 268 с., ил.
4. Ле Феаль К.Д. Роль альтернативного использования информационных технологий в переводческой практике, в теории и преподавании перевода // Информационно-коммуникативные аспекты перевода. – Н. Новгород, 1998. – Ч. 2. – С. 11-31.
5. Чеботарев П.Г. Перевод как информационный процесс // Рус. яз. за рубежом. – 2001. – № 3. – С. 66-73.
6. Черняховская Л.А. Информационные компоненты текста как обьект перевода // Тетради переводчика. – М., 1987. – Вып. 22. – С. 30-38.
7. Шапошников К.В. Информационная культура как аспект профессиональной подготовки лингвиста-переводчика // Тр. молодых ученых Гуманит. ин-та. – М., 2006. – Т. II. – С. 172-175.
8. Klimkowski K. The IT revolution and the process of translation // Warsztaty translatorskie = Workshop on translation. – Lublin, 2002. – 2. – P. 87-92.
Аннотация: Влияние информационных технологий и Интернета на процесс работы над переводом.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Вопрос . Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, со списком литературы для дипломной работы на тему "Эволюция сюжета о Пигмалионе и Галатее в произведениях Ж. Ж. Руссо, А. Шлегеля, У Морриса, Б. Шоу, Р. Грейвса, Кайзера и Е. А. Баратынского". Спасибо.
Ответ [2014-10-11 14:09:43] :
Здравствуйте! Предлагаем Вам материалы для начала работы (источники: ИПС Яндекс, ИПС Google, БД ИНИОН):
1. Бологова М.А. Аномальная Галатея "Щины" Ю. Буйды : семиотика тени в авторском мифе // Критика и семиотика. – Новосибирск, 2005. – Вып. 8. – С. 258-284. – Библиогр.: с. 283-284. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nsu.ru/education/virtual/cs8bologova.pdf (10.10.2014).
Аннот.: Трансформация мифа о Пигмалионе в новелле Ю.Буйды.
2. Бологова М.А. Миф о Пигмалионе и Галатее в сюжетах цикла рассказов Ю.В. Буйды "У кошки девять смертей" // Гуманит. науки в Сибири. Сер.: Филология. – 2007. – № 4. – С. 56-61.
3. Козубовская Г.П. "Попрыгунья" А.П. Чехова и поэтика жеста : нереализ. миф о Пигмалионе и Галатее // Культура и текст... 2005. – Барнаул, 2005. – Т. 3. – С. 232-245.
4. Непомнящий И.Б. Стихотворение Ф.И.Тютчева "Не раз ты слышала признанье..." в свете реминисцентной поэтики // "Слово – чистое веселье..." : сб. ст. в честь А.Б. Пеньковского. – М., 2009. – С. 311-333.
Аннот.: В т.ч. отсылки к русским "байроническим" поэмам к мифу о Галатее и Пигмалионе, представленному в русской литературе XIX в., в стихотворении Ф.И.Тютчева.
5. Ходанен Л.А. Миф о Пигмалионе и Галатее в европейской и русской литературе последней трети XVIII века // Пастораль в театре и театральность в пасторали. – М., 2001. – С. 39-54.
6. Ходанен Л.А. "Скульптурный" миф в контексте европейской и русской культуры последней трети XVIII века : миф о Пигмалионе и Галатее // Взаимодействия в поле культуры : преемственность, диалог, интертекст, гипертекст. – Кемерово, 2011. – С. 29-41.
7. Щербинин М.Н. Иррациональное в пьесе Б.Шоу "Пигмалион" / Щербинин М.Н., Жихарева Т.Ю. // Вестн. Тюмен. гос. ун-та. – 2001. – № 1. – С. 68-72.
Аннот.: Проблема иррациональной природы творчества в свете переосмысления мифа о Пигмалионе и Галатее в пьесе Дж.Б. Шоу "Пигмалион".
Вопрос . Здравствуйте!

Помогите подобрать литература для написания эссе по теме:"Женские образы в современной китайской прозе"

Спасибо!)
Ответ [2014-10-09 13:06:24] :
Здравствуйте. Для начала работы над Вашей темой предлагаем следующие материалы (источники – БД по литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Yandex):
1. Войтишек Е.Э. Двадцать лет спустя : Фэн Цзицай и цикл его произведений о мужчине и женщине / Е.Э. Войтишек, А.К. Ядрихинская // Вестн. НГУ. Сер.: История, филология. – Новосибирск, 2007 . – Т. 6, вып. 4. – С. 108-109.
Аннотация: Проблематика рассказа "Высокая женщина и ее муж- простофиля" и повести "Жена, поднимающая голову, и муж, опускающий голову" Фэн Цзицая.
2. Олихова Е.О. Образ матери в традиционной китайской культуре : дис. … канд. филос. наук / Олихова Екатерина Олеговна. – М., 2012. – 244 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/obraz-materi-v-traditsionnoi-kitaiskoi-kulture (9.10.2014).
3. Родионова О.П. Взгляд на женщину в творчестве современного китайского писателя Чжан Сяньляна // Востоковедение. Филол. исслед. – СПб., 2004. – № 25. – C. 74-80.
4. Рябинина Н.В. Человек в современном мире : (на материале произведений Т.Н. Толстой и Чжан Айлин) / Н.В. Рябинина, Вэй Сунь // Человек – язык – общество : материалы междунар. науч. конф. – Хабаровск, 2006. – С. 100-104.
5. Юсупова Г. Взаимоотношения мужчины и женщины, любовь и семья в произведениях Цань Сюэ // Общество и государство в Китае. – М., 2005. – С. 304-311.
6. Мао Дэфу. Линхуньды чаньдун : Чжунго вэньсюе чжунды нюйсин синьтай / Мао Дэфу. – Чжэнчжоу : Чжунчжоу гуцзи чубаньшэ, 1992. – [6], 460 с.
Аннотация: Женские образы в произведениях древней классической и современной китайской литературы.
7. Wang Shijie. A survey on the "new female" images in Taiwan female literature // Цзиньян сюэкань = Acad. j. of Jinyang. – Тайюань, 1993. – N 3. – С. 104-108 Кит. яз. Аннотация: Образ "новой" женщины в произведениях тайваньских писательниц 1980-х – 1990-х гг.
8. Zhang Jili. Woman images in Zhang Xuan's novels / Jili Zhang, Sijie. Qin // Ланьчжоу дасюе сюебао = J. of Lanzhou univ. – Ланьчжоу, 1995. – Т. 23, N 2. – С. 91-99. Кит. яз. Аннотация: Женские образы в произведениях Чжан Сюаня.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Вопрос . Подскажите пожалуйста художественную литературу на английском яз где есть описания ада
Ответ [2014-08-30 20:39:09] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие издания произведений англоязычной литературы (как мы поняли, Вас интересует английский как язык оригинала), содержащих описание ада (источник – ЭК Библиотеки Конгресса США):
1. Blake W. The Marriage of Heaven and Hell / William Blake. – Mineola : Dover Publications, 1994. – 48 p.
2. Farmer P.J. Inside, Outside / Philip José Farmer. – Pinner : Gregg Press, 1980. – 156 p.
3. Joyce J. A Portrait of the Artist as a Young Man / James Joyce. – [W.l.] : Bookpubber, 2014. – 4217 p.
4. Lewis C.S. The Great Divorce / Clive Staples Lewis. – New York : HarperCollins, 2009. – 160 p.
5. Milton J. Paradise Lost / John Milton. – Cambridge : CUP Archive, 1958. – 216 p.
Вопрос . Прошу подобрать литературу на тему Древняя поэзия Китая (поэтика).
СПАСИБО.
Ответ [2014-07-25 21:58:32] :
Здравствуйте! Предлагаем Вам материалы для начала работы (источники: ИПС Яндекс, ИПС Google, БД ИНИОН):
1. Алексеев В.М. Неизданные переводы древних китайских поэтов / публ. и предисл. Смирнова И. // Рубеж. – 1995. – № 2. – С. 201-212.
2. Ван Е. Тема дружбы в сборнике "Девятнадцать древних стихотворений" и в других китайских стихотворениях // Вестн. Калмыцкого ун-та. – Элиста, 2008. – № 6. – С. 65-68.
3. Кравцова М.Е. Поэзия Древнего Китая : Опыт культурологич. анализа. Антология худож. переводов. – СПб. : Петерб. востоковедение, 1994. – 543 с.
4. Кравцова М.Е. Формирование художественно-эстетического канона традиционной китайской поэзии : (на материале поэт. творчества древ. и раннесредневекового Китая) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Кравцова М.Е. ; С.-Петерб. ун-т. – СПб., 1994. – 32 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/formirovanie-khudozhestvenno-esteticheskogo-kanona-traditsionnoi-kitaiskoi-poezii-na-materia (25.07.2014).
5. Куделин А.Б. Автор и традиционный канон // Историческая поэтика : лит. эпохи и типы худож. сознания. – М., 1994. – С. 222-266. – Библиогр.: с. 263-266.
Аннот.: Проблема индивидуально-авторского своеобразия в литературах древности и средневековья. В частности, способы творческого варьирования традиционных сюжетов и форм в арабской и китайской средневековых поэтиках.
6. Малявин В.В. Жуань Цзи : поэт древ. Китая // Книга Прозрений. – М., 1997. – С. 38-171.
7. Масалимов Р.Р. Источники и содержание "Цюань Тан ши" // Современные проблемы филологии – Улан-Удэ, 2003. – С. 113-115.
8. Сторчевой Л.В. "Янь-Цзы Чуньцю" : введение в изучение текста // Петерб. востоковедение. – 1992. – Вып. 1. – С. 239-300. – Библиогр.: с. 298-300.
Аннот.: Характеристика повествовательной прозы доциньского периода (VIII в. до н.э. – III в. до н.э.).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Вопрос . Нужна литература на тему Природные (растительные) образы (и их символика) в китайской поэзии.
СПАСИБО.
Ответ [2014-07-23 09:12:40] :
Здравствуйте! Предлагаем Вам материалы для начала работы (источники: БД ИНИОН, ИПС Google):
1. Бодоева А.А. Изображение мира природы в творчестве китайского поэта Гу Чэна // Вестн. Бурят. Гос. ун-та. – 2011. – № 10. – С. 188-191.
2. Ван Вэньцянь. Образы природы в русской и китайской поэзии 1910-1920-х годов // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. – 2007. – № 5. – С. 101-103
3. Кротов М.С. Образы природы в китайской лирике второй половины III века // Человек и природа в духовной культуре Востока. – М., 2004. – С. 375-395.
4. Пчелинцева К.Ф. Символика растений в русской и китайской поэзии / К.Ф. Пчелинцева, Ся-Хун-Фан // Природа и человек в художественной литературе. – Волгоград, 2001. – C. 241-248 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://libvuz.net/book/44-priroda-i-chelovek-v-xudozhestvennoj-literature-uchebnoe-posobie-ai-smirnova/36-simvolika-rastenij-v-russkoj-i-kitajskoj-poyezii.html (22.07.2014).
5. Ци Бинь. Китайская поэзия и китайская живопись : путь от чиновника к отшельнику // Человек и Вселенная. – 2007. – № 2. – С. 257-264.
Аннот.: Тема человека и природы в китайской поэзии и живописи в эпоху Тан
http://lib.icr.su/node/1742
6. Yuasa Y. Su Shi's description of nature // Тю:гоку бунгакухо. – Киото, 1993. – Т. 46, p. 4/5. – Аннот.: Тема природы в поэзии Су Ши.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Дополнительную литературу Вы можете выявить по ресурсам, указанным в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Вопрос . Здравствуйте! у вас библиотеке можно ли найти статьи Дорис Лессинг о Курте Воннегуте, Михаиле Булгакове, Олафе Стейплдоне.
Ответ [2014-06-09 21:34:15] :
Здравствуйте. Вам был дан ответ на Ваш запрос в ВСС КОРУНБ, № 20165.