Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 23 возможных || в базе запросов: 53862

Каталог выполненных запросов

Французский язык

Всего записей: 82
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, подобрать литературу к диссертации: КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ГЛАГОЛОВ-НЕОЛОГИЗМОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ МЕДИЙНОМ ДИСКУРСЕ.
Ответ [2011-07-13 12:58:28] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 13516 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу для Вашей работы (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Берлина Н.П. Специфические словообразовательные процессы в области новой лексики современного французского языка : (на материале языка рекламы) // Вестн. Тюмен. гос. ун-та. – Тюмень, 2002. – № 4. – С. 123-126.
2. Волостных А.В. Функции неологизмов в рекламном тексте : На материале русского и французского языков : дис. ... канд. филол. наук / Волостных Александр Владимирович. – Тамбов, 2005. – 135 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/funktsii-neologizmov-v-reklamnom-tekste-na-materiale-russkogo-i-frantsuzskogo-yazykov (13.07.2011).
3. Страмной А.В. Газетный текст как источник неологизмов : на материале русской и французской прессы : дис. ... канд. филол. наук / Страмной Алексей Владимирович. – Волгоград, 2007. – 220 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/gazetnyi-tekst-kak-istochnik-neologizmov-na-materiale-russkoi-i-frantsuzskoi-pressy (13.07.2011).
4. Черногорова Г.Н. Неологические тенденции французской фразеологии / Челяб. гос. пед. ин-т. – Челябинск, 1988. – 10 с.
5. Щербакова И.Г. Префиксация как способ образования новых слов в современных английском и французском языках: (На материале прессы и толковых словарей) // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер. Лингвистика. – М., 2008. – № 2. – С. 152-159.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Уважаемые библиографы, Помогите мне, пожалуйста, с подбором материалов для дипломной работы. Моя тема: Разграничение регистров (уровней) устной речи в современном французском языке на примере диалогов персонажей художественных произведений французской литературы и кинематографа конца 20 - начала 21 века.
Заранее огромное спасибо!
Ответ [2011-06-16 10:50:02] :
Здравствуйте. Ваш запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем следующую литературу, которая, возможно, поможет в раскрытии темы (источник – БД ИНИОН РАН, ИПС Yandex):
1. Андриевская А.А. Несобственно-прямая речь в художественной прозе Луи Арагона. – Киев : изд-во ГО, 1967. – 170 с.
2. Бокодарова Н.Ю. Передача устных форм речи во французской и русской литературных традициях рубежа XVIII-XIX веков // Устные формы литературного языка : История и современность. – М., 1999. – С. 74-86.
3. Гаврильев Н.Н. Слово в диалоге / Якут. гос. ун-т. – Якутск, 1989. – 16 с. -Библиогр.: с. 14-16. Аннотация: На материале современной французской художественной литературы. Анализ явлений лексической многозначности.
4. Подкорытов А.П. Регистр дискурса и его роль в создании образа рассказчика / А.П. Подкорытов, О.П. Беличева, // Актуальные проблемы линвистики. – Курган, 2004. – Вып. 1. – С. 67-74.
Аннотация: На материале французской литературы.
5. Barre A. Le bruissement des "grenons" / A. Barre, O. Leplatre // Poetique. – P., 2006. – N 146. – P. 181-197.
Аннотация: Особенности воспроизведения оборотов устной речи в "Романе о Лисе".
6. Blanche-Benveniste C. Les etudes sur l'oral et le travail d'ecriture de certains poetes contemporains // Lang. fr. – P., 1991. – N 89. – P. 52-71.
Аннотация: Взаимодействие письменной и устной речи в современной поэзии.
7. Delomier D. L'ecrit dans le sillage de l'oral, mais encore? // Lang. fr. – P., 1991. – N 89. – P. 86-98. – Bibliogr.: p. 98.
Аннотация: Письменная и устная речь в языке художественной прозы.
8. Luzzati D. Oralite et interactivite dans un ecrit Minitel // Lang. fr. – P., 1991. – N 89. – P. 99-109.
Аннотация: Особенности речевой коммуникации в тексте видеофильма.
9. Tomaszkiewicz T. Passage du code oral au code ecrit pendant le sous-titrage des films de fiction // Studia Univ. Babes-Bolyai. Philologia. – Cluj-Napoca, 1993. – Anul. 38, N 2/3. – P. 165-179. – Bibliogr.: p. 179.
Аннотация: Переход от устной формы диалога к письменной в процессе создания субтитров к фильму.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Нужна соответствующая литература. Спасибо.
Ответ [2011-05-26 10:01:43] :
Здравствуйте. К сожалению, предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Возможно, для Вашей работы окажется полезной литература из ответа на запрос № 14849 в Архиве выполненных запросов, а также следующие публикации (источники – по языкознанию БД ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Жукова И.А. Слоистая структура современной французской музыкальной терминологии / И.А. Жукова, О.С. Бузутова // Гуманитарные науки и гуманитарное образование. – СПб., 2005. – Вып. 2. – С. 165-172.
2. Завадская Е.А. Структурно-семантический и прагматический потенциал оценочных высказываний во французском языке : автореф. дис. … канд. филол. наук / Завадская Е.А. – Минск, 2001. – 17 с.
3. Земцова Л.А. Искусствоведческая рецензия как жанр массово-информационного дискурса : дис. ... канд. филол. наук / Земцова Лариса Алексеевна. – Волгоград, 2006. – 205 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/iskusstvovedcheskaya-retsenziya-kak-zhanr-massovo-informatsionnogo-diskursa (25.05.2011).
4. Кашковская Е.В. Текстология театральной рецензии : дис. ... канд. филол. наук / Кашковская Е.В. – М., 1988. – 164 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/tekstologiya-teatralnoi-retsenzii (25.05.2011).
5. Петров М.А. Язык искусства и картина мира: (из истории худож. культуры Франции начала XX века) : автореф. дис. ... канд. филос. наук / Петров М.А. ; Гос. ин-т искусствознания. – М., 2002. – 18 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/yazyk-iskusstva-i-kartina-mira-iz-istorii-khudozhestvennoi-kultury-frantsii-nachala-xx-veka (25.05.2011).
6. Салькова И.В. Виды оценок в тексте художественного репортажа (на материале французского языка) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Салькова И.В. – М., 1991. – 23 с.
7. Чекалина Е.М. Язык современной французской прессы : лексико-семантические аспекты / Е.М. Чекалина. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1991. – 168 с.
8. Jaroszewska T. Materiaux pour l'hisoire du vocabulaire theatral et litteraire francais au XVIe siecle. Nouvelles datations // Acta Univ. lodziensis. Folia linguistica. – Lodz, 1999. – N 39. – P. 13-31.
Аннотация: Лексика, относящаяся к театру и литературе, во французском языке.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Переносное figuré и образное Imagé значение терминов французской кулинарной лексики. ( ключевые слова - кулинарная лексика, полисемия, переносное значение, образное значение, терминология, термины)
Ответ [2011-05-24 19:57:35] :
Здравствуйте. Предлагаем список литературы, который нам удалось составить, опираясь на данные Вами ключевые слова. Список содержит литературу и более общего характера, и, возможно, только косвенно относящуюся к Вашей теме, но вопрос очень узкий и требует углубленного разыскания (источники – по языкознанию БД ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Бебешина Н.А. Французская гастрономическая традиция в русской кулинарной культуре / Н.А. Бебешина, Н.А. Колосова // Романо-германская филология. – Саратов, 2005. – Вып. 5. – C. 132-137.
Аннотация: Язык кухни.
2. Гулинов Д.Ю. Национальная специфика французской лингвокультурной сферы "гастрономия" : (перевод. аспект) : дис. ... канд. филол. наук / Гулинов Д.Ю. ; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград, 2004. – 193 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/natsionalnaya-spetsifika-frantsuzskoi-lingvokulturnoi-sfery-gastronomiya-perevodcheskii-aspe (24.05.2011).
3. Джандоева П.В. О внутриязыковом и межьязыковом аспектах терминологической полисемии в современном французском языке // Вестн. Харьк. ун-та = Висн. Харк. ун-ту. – Харьков, 1986. – № 290. – С. 17-20.
4. Дормидонтова О.А. О некоторых проявлениях гастрономического кода в современном французском дискурсе : (на материале художественных произведений) // Ежегодник центра франкофонии. – Тамбов, 2009. – Вып. 2. – С. 17-22.
Аннотация: Морфологический анализ гастрономических фразеологических единиц.
5. Ерохин Г.Г. Способы образования полисемии: (синхронический анализ) // Проблемы сопоставительной типологии иностранных и родного языков. – Алма-Ата, 1989. – С. 77-81. Аннотация: На материале русского и французского языков.
6. Зеленская О.В. Лексико-синтаксические особенности текста кулинарного рецепта : (на материале французского языка // Вопросы лингвистики и лингводидактики: слово, предложение, текст. – Омск, 2007. – Вып. 6. – С. 33-42.
7. Казыро Г.Н. О некоторых видах полисемии лексических терминов // Методика обучения иностр. яз. Ром. и герм. языкознание. – Минск, 1989. – Вып. 4. – С. 82-85.
8. Кирсанова Е.М. Кулинаронимы в художественной литературе и переводе // Лингвориторическая парадигма: теоретические и прикладные аспекты. – Сочи, 2007. – Вып. 9. – С. 81-87.
9. Кудрина Н.А. Гастрономические ассоциации в мировосприятии французов // Реальность, язык и сознание. – Тамбов, 2002. – Вып. 2. – С. 404-408.
10. Морель Морель Д. А. Комплексный характер процессов семантической деривации (на материале французских наименований напитков) / Д. А. Морель Морель, Л. М. Шашкин // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики : межвуз. сб. науч. тр. – Владикавказ : СОГУ, 2009. – Вып. 11. – С. 213–217.
11. Морель Морель Д.А. Динамика французской концептосферы "ПИЩА" // Вестн. Православ. Свято-Тихоновского гуманит. ун-та. 3, Филология. – М., 2007. – Вып. 2 (8). – C. 99-114.
12. Морель Морель Д.А. Метафора как средство репрезентации системных связей и динамики макроконцепта "пища" : (на материале французского и английского языка) / Д.А. Морель Морель, Ю.Л. Купина // Альм. соврем. науки и образования. – Тамбов, 2009. – № 2 (21), ч. 3. – С. 108-112.
13. Плетнева Е.В. Гастрономическая метафора в русском и французском языках // Функциональные аспекты русского языка. – Волгоград, 2005. – С. 186-193.
14. Плетнёва Е.В. Метафора повседневности в русской и французской языковых картинах мира : "Гастрономия", "Костюм", "Интерьер" : дис. ... канд. филол. наук / Плетнёва Елена Владимировна. – Волгоград, 2006. – 280 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/metafora-povsednevnosti-v-russkoi-i-frantsuzskoi-yazykovykh-kartinakh-mira-gastronomiya-kost (24.05.2011).
15. Полянчук О.Б. Онтогностика производного многозначного слова // Проблемы лингвистической прогностики. – Воронеж, 2007. – Вып. 4. – С. 89-98.
Для самостоятельного поиска рекомендуем БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите комбинацию наиболее значимых для Вашей темы поисковых терминов, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам, поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте, помогите пожалуйста подобрать литературу по теме "Профессиональный язык художника (на материале фр языка)". Спасибо!
Ответ [2011-04-26 10:09:54] :
Здравствуйте. К сожалению, Ваш запрос требует углубленного разыскания, невозможного в рамках нашей службы. Возможно, для Вашей работы окажется полезной следующая литература (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ЭК РНБ, ИПС Google):
1. Дневник Делакруа / пер. Т.М. Пахомовой ; ред. и предисл. М.В. Алпатова. – М. : Искусство, 1950. – 630 с. : ил.
2. Зайцева В.А. Одноязычные толковые словари как источник культурологической информации : (на материале некоторых терминов изобразительного искусства) // Международный научный семинар "Е.Д. Поливанов и его идеи в современном освещении". – Смоленск, 2001. – С. 273-281. – Библиогр.: с. 281.
Аннотация: На материале русского и французского языков.
3. Стальмак Е.П. О синонимизации репрезентаций концепта "небо" во французской живописи и фразеологии // Проблемы идиоэтнической фразеологии. – СПб., 2005. – Вып. 3 (6). – C. 25-29.
4. Journal de Eugène Delacroix. – Paris : Plon, [1932]. – 3 v. fronts. (ports.) pl., facsims., geneal. tables.
5. Verbraeken R. Andre Felibien et le vocabulaire artistique en France au XVIIe siecle // Actes du XVIIIe Congres international de linguistique et de philologie romanes / Univ. de Treves (Trier), 1989. – Tubingen, 1989. – T. 4. Sect. 6, Lexicologie et lexicographie. Sect. 7, Onomastique. – P. 82-93.
Аннотация: Лексика французского языка 17 века, связанная с изобразительным искусством.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Помогите с литературой для диплома!!!
Ответ [2011-03-11 11:44:37] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы по Вашей теме (источники – БД ИНИОН РАН по языкознанию, ИПС Google):
1. Витман Т.Б. Особенности русского и французского визуальных миров // Текст. Дискурс. Культура. – СПб., 2008. – С. 93-118.
2. Козюра Т.Н. Возвратность в семантико-функциональном поле залоговости (на материале предложений с глаголами зрительного восприятия в русском и французском языках) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Козюра Татьяна Николаевна. – Воронеж, 2007. – 22 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.aspirant.vsu.ru/ref.php?cand=1063 (11.03.2011).
3. Козюра Т.Н. Залоговые значения глаголов зрительного восприятия: (на материале русского и французского языков) // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкульт. коммуникация. – Воронеж, 2007. – Вып. 2, ч. 1. – С. 62-67.
4. Сайфуллина Ш.Р. Когнитивный подход в изучении зрительного восприятия // Коммуникативно-функциональное описание языка. – Уфа, 2009. – С. 111-116.
Аннотация: На материале русского и французского языков.
5. Третьяков Е.Н. Семантико-когнитивная структура креативного пространства образных систем (русская и французская лингвокультуры) // Вестн. МГОУ. Сер. Лингвистика. – 2008. – № 4. – М. : Изд-во МГОУ. – С. 88-94 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://txts.mgou.ru/vestnik/2008/ling_4_2008.pdf#page=88 (11.03.2011).
6. Филатова К.Л. Концептуализация зрительной способности в рамках зрительной эпистемической метафоры. (На материале французского и русского языков) // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. – Пятигорск, 2008. – № 3. – С. 136-139 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.pglu.ru/media/vbook/vestnik/vestnik2008_3_30.php (11.03.2011).
Для самостоятельного поиска рекомендуем:
БД по языкознанию ИНИОН РАН . Заходите как Гость. Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте!
Помогите найти материал для написания дипломной работы по теме "Анализ структуры и семантики зоонимизмов во французском фразеологическом фонде"
Заранее спасибо
Ответ [2010-11-25 13:02:16] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Yandex):
1. Алгимбаева Р.А. Структура фразеосочетаний, включающих наименования животных, в русском, казахском и французском языках // Изв. АН КазССР. Сер. филол. – Алма-Ата, 1988. – № 2. – С. 23-28.
2. Даншина О.Б. Зоонимы в составе мелиоративных субстантивных фразеологических единиц современного французского языка // Проблемы романистики. – М., 1991. – Вып. 2. – С. 129-139.
3. Змызгова В.Н. К вопросу отражения языковой картины мира во фразеологизме: (На примере зоонима "кошка" в русской, французской, английской и немецкой фразеологии) / В.Н. Змызгова, И.А. Кондакова // Альм. соврем. науки и образования. – Тамбов, 2007. – № 3, ч. 3. – С. 82-84.
4. Мартынова А.А. К вопросу о национальной специфике фразеологизмов: (На материале рус. и фр. яз.) / Орехово-Зуев. пед. ин-т. – Орехово-Зуево, 1989. – 29 с. – Библиогр.: с. 28-29. Аннотация: Анализ субстантивных фразеологизмов, возникших на базе названий животных (зоонимов).
5. Нагаева К.Э. Мир фауны во французских устойчивых сравнениях и метафорах // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. – М., 2008. – Ч. 2. – С. 81-89.
6. Полянская Л.П. О некоторых особенностях употребления названий домашних животных в русском и французском языках // Квантитативная лингвистика и семантика. – Новосибирск, 1999. – Вып. 1. – С. 120-128.
7. Прокопьева С.М. Типология образования фразеологизмов с компонентом-зоонимом / Якут. гос. ун-т им. М.К. Аммосова. – Якутск, 1991. – 16 с.
8. Расточинская О.В. Образные фразеотематические группы с зоонимами, обозначающими рабочий скот во французском и русском языках // Риторика – лингвистика. – Смоленск, 2001. – Вып. 3. – С. 39-46.
9. Шепилова Т.А. Французские фразеологические единицы с компонентом-зоонимом : Семантический, функционально-стилистический и когнитивный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Шепилова Татьяна Анатольевна. – Воронеж, 2001. – 157 с.: ил. ; Введение, содержание [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/327967.html (25.11.2010).
10. Bogacki K. Remarques sur un aspect quantitatif de la phraseologie comparee // Studia Romanica Posnaniensia. – Poznan, 2003. – 30. – P. 13-21. Аннотация : Фразеологические словосочетания, включающие названия животных, во французском и польском языках.
Для самостоятельного поиска рекомендуем:
Русский филологический портал Philology.ru .
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! подскажите пожалуйста список литры по теме для курсовой " Бинарные оппозиции в паремиях французского языка". Необходимо привести примеры наиболее часто встречающихся оппозиций, дать понятия ПАРЕМИИ и представить особенности именно ФРАНЦУЗСКОЙ паремиологии. Заранее благодарю!
Ответ [2010-11-24 10:23:46] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы по теме (Источники – ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Yandex):
1. Андреева Р.Ф. Семантика и прагматика французских пословиц и поговорок / Р.Ф. Андреева ; Кемер. гос. ун-т. – Кемерово, 1991. – 86 с. Шифр РНБ: 92-4/590.
2. Буянова Ю.В. Оценочный компонент значения компаративных фразеологических единиц французского языка // Вопр. гуманитар. наук. – 2005. – № 5. – С. 170-176.
3. Казенас О.А. Паремиологические единицы французского языка // Вестн. Курган. гос. ун-та. Сер. Гуманитар. науки. – Курган, 2007. – Вып. 3, № 2. – С. 89-93.
4. Колоцей С.Н. Французские пословицы : семантика, структура, прагматика : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Колоцей С.Н. ; Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. – Минск, 1988. – 18 с. – Библиогр.: с. 18. Шифр РНБ: 91-4/11797.
5. Литвинов Ю.В. Параметры образности компаративных фразеологических единиц : (на материале рус., англ. и франц. яз.) // Вестн. Ленингр. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. – Л., 1990. – Вып. 3. – С. 112-115. Шифр РНБ: П23/3091.
6. Мельник В.И. Семантическая противопоставленность компонентов в афоризмах пословичного типа // Структура и функции французского языка. – М., 1989. – С. 99-106.
7. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка. – 2-е изд., перераб. и доп. – М. : Высш. шк., 1987. – 287 с. – Библиогр.: с. 279-280. Шифр РНБ: 87-5/442
8. Сахарова О.М. Культурно-языковые характеристики пословиц и афоризмов (на материале французского и русского языков) // Филология. Культурология. Речевая коммуникация. – Ярославль, 2003. – С. 290-294.
9. Тонконогова Т.А. О различии лексической и фразеологической антонимии в современном французском языке // Интердисциплинарные межуровневые исследования по романской филологии. – Калинин, 1989. – С. 88-93.
10. Шутина В.Н. Отражение менталитета эпохи в пословичной картине мира (на материале первых печатных сборников) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Шутина Вероника Николаевна. – Ставрополь, 2010. – 30 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cmpo.stavsu.ru/defends/download.php?id=1996 (23.11.2010).
Для самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. Раздел «Языкознание» (открыть ссылку) в Архиве выполненных запросов Виртуальной справочной службы РНБ.
2. Научно-образовательный портал Лингвистика в России : ресурсы для исследователей .
3. Полнотекстовые материалы по лингвистике в Интернете [Электронный ресурс] : [каталог] // Всерос. гос. б-ка иностр лит. им. М.И. Рудомино : [сайт]. – М., 2010. – URL: http://www.libfl.ru/about/dept/reading_room_services/linguistics/e-lib.php (20.06.10).
4. Ссылки [Электронный ресурс] : [каталог сетевых ресурсов по лингвистике] / Всерос. гос. б-ка иностр лит. им. М.И. Рудомино : [сайт]. – М., 2010. – URL: http://www.libfl.ru/about/dept/reading_room_services/linguistics/links.php (20.06.10).
5. Филология в Сети. Поиск по лингвистическим сайтам: источники .
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, источники для написания дипломной работы на тему "Особенности перевода неологизмов на основе языка французской прессы".
Ответ [2010-11-21 20:03:39] :
Здравствуйте. К сожалению, ответить на Ваш вопрос в рамках Виртуальной справочной службы не представляется возможным, т.к. требуется большой библиографический поиск. Предлагаем краткий список более общего характера о теории перевода неологизмов и о функционировании неологизмов в современном французском языке (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Балыш Ю.А. Нелологическая синонимия в современной французской прессе // Филологические науки в МГИМО : сб. науч. работ. – М., 2004. – № 17. – C. 12-18. Шифр РНБ: П34/1444
2. Мусина Ф.С. Учебное пособие по переводу прессы / Ф.С. Мусина. – Уфа : Башк. Ун-т, 2000. – 88 с. Шифр РНБ: 2001-4/7787
3. Попова О.И. К вопросу о переводческой неологии // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2, Филология. – Волгоград, 1997. – Вып. 2. – С. 130-132. Шифр РНБ: П35/669.
4. Сазонова Т.Ю. Новые слова в практике переводчика : [об адекватности перевода] / Т.Ю. Сазонова, Л.Н. Митирева // Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод : сб. науч. тр. – Курск, 1997. – Вып. 1. – C. 139-146. Шифр РНБ: П34/1392
5. Сергеева А.Б. Актуальные проблемы французской неологии : функционирование неологизма в речи // Актуальные проблемы романистики. – Смоленск, 1998. – С. 4-8. Шифр РНБ: 98-4/13651
6. Скуратов И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке : лингвист. и социолингвист. аспекты : монография / И.В. Скуратов. – М. : МГОУ, 2006. – 272 с. – Библиогр.: с. 209-267. Шифр РНБ: 2007-3/3745.
7. Страмной А.В. Газетный текст как источник неологизмов : (на материале рус. и фр. прессы) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Страмной А.В. ; Волгогр. гос. ун-т. – Волгоград, 2007. – 22 с. Шифр РНБ: 2007-А/4237 ; То же [Электронный ресурс] // Научная библиотека : [сайт] / Волгогр. гос. ун-т. – Волгоград, 2007. – URL: http://lib.volsu.ru/gsdl/cgi-bin/library.exe?e=d-01000-00---02007--00-1--0-10-0---0---0prompt-10---4-------0-0l--11-ru-50---20-about---00-3-1-00-0011-1-0utfZz-8-10&cl=CL2.47&d=HASH01c7e2ef29863f81e5d6c8a3&x=1 (20.11.10).
8. Чекалина Е.М. Функциональные неологизмы в языке современной французской прессы : некоторые аспекты номинации // Вопросы семантики лексических единиц : межвуз. науч. сб. – Уфа, 1987. – С. 100-106. Шифр РНБ: 88-3/2480
9. Шадрин В.И. Категориальная ситуация как компонент ситуативной модели перевода : [пер. неологизмов и реалий] // Исследования по языкознанию : к 70-летию члена-корреспондента РАН А.В. Бондарко. – СПб., 2001. – С. 356-359. Шифры РНБ: 2002-3/7004 ; Л1 Ш1/Б-811-И ; Л2 Ш1/И-889
10. Щербакова И.Г. Префиксация как способ образования новых слов в современных английском и французском языках : (на материале прессы и толковых словарей) // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер. Лингвистика. – 2008. – № 2. – С. 152-159 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://txts.mgou.ru/vestnik/2008/ling_2_2008.pdf (20.11.10) ; № 3. – С. 103-109 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://txts.mgou.ru/vestnik/2008/ling_3_2008.pdf (20.11.10), Шифр РНБ: П2/700.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН .
Заходите как Гость. Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Город переводчиков: [сайт]. – М., 2001-2008. – URL: http://www.trworkshop.net/ (20.11.10).
3. Келехсаева Л.Б. Теория и практика перевода : библиогр. указ. / Л.Б. Келехсаева, Б.Р. Хозиев. – Владикавказ : Изд-во СОГУ, 2003. – 54 с.
4. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отделение : [сайт]. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (20.11.10).
5. Раздел «Теория и практика перевода» на сайте Philology.ru .
6. Переводоведение [Электронный ресурс] : [список лит.] / сост. В. Нуриев // Психолингвистика : [сайт]. – М., 2006-2008. – URL: http://psycholing.narod.ru/perevod.htm (20.11.10).
7. Думать вслух : материалы о переводе [Электронный ресурс] : [сайт]. – М., 2006-2010. – URL: http://www.thinkaloud.ru/ (20.11.10).
8. Linguists : ресурсы для переводчиков и лингвистов .
Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста где найти французские источники по теме: Особенности лексики современной французской прессы. Очень нужны пособия на языке.
Ответ [2010-11-08 20:35:18] :
Здравствуйте. Для поиска литературы по Вашей теме на французском языке предлагаем провести поиск в следующих ресурсах:
Каталоги национальной библиотеки Франции
БД по языкознанию ИНИОН РАН . Заходите как Гость. Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». В поле «язык» вводите французский. При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.