Каталог выполненных запросов
Оглавление \
Библиотековедение. Библиография \
Библиография. Библиографоведение \
Библиографическая запись. Библиографические списки \
Библиографическая запись. Библиографические списки
Место публикации
(3)
Дата публикации
(7)
DOI
(6)
Электронные издания
(10)
Социальные сети
(15)
Видео
(18)
Аудио
(2)
Всего записей: 615
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, в каком случае после сокращения сост. (составитель(ли)) и ред. (редактор (ы)) ставится двоеточие? И ставится ли оно вообще? И если можно ссылку на это правило. Спасибо!
Ответ
[2019-04-17 12:16:06] :
Здравствуйте. Действующие стандарты не оговаривают это правило. Однако в практике научно-вспомогательной библиографии двоеточие ставится в тех случаях, которые могут вызывать разночтения.
Например, при использовании сокращений, могут возникнуть проблемы в определении пола авторов, составителей и редакторов (что может быть принципиальным при составлении вспомогательных указателей и др.):
Например, «ред. И.И. Иванова» может означать и «редактор И.И. Иванова» и «редакция И.И. Иванова», поскольку по ГОСТ 7.0.12-2011 существительные «редактор» и «редакция» сокращаются одинаково: ред.
То же касается существительных «составитель» и «составление», «фотограф» и «фотография», которые также используются в сведениях об ответственности.
В случае с множественным числом (редакторЫ, составителИ) имеет смысл обратиться к правилам русского языка:
«Если однородным членам, выраженным собственными именами лиц, географическими наименованиями, названиями литературных произведений и т. д., предшествует общее для них приложение или определяемое существительное, не выступающее в роли обобщающего слова … то двоеточие не ставится» (Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке . § 89, с. 94). Т.е., на наш взгляд, если разночтений нет, двоеточие не ставится.
Нужно отметить, что согласно ГОСТ 7.0.100-2018, который вступит в действие с 1 июля 2019 г., «все данные в библиографическом описании могут быть представлены в полной форме». Соответственно, Вы сами принимаете решение: сокращать или не сокращать слова в сведениях об ответственности и в зависимости от этого, использовать или не использовать двоеточие.
Например, при использовании сокращений, могут возникнуть проблемы в определении пола авторов, составителей и редакторов (что может быть принципиальным при составлении вспомогательных указателей и др.):
Например, «ред. И.И. Иванова» может означать и «редактор И.И. Иванова» и «редакция И.И. Иванова», поскольку по ГОСТ 7.0.12-2011 существительные «редактор» и «редакция» сокращаются одинаково: ред.
То же касается существительных «составитель» и «составление», «фотограф» и «фотография», которые также используются в сведениях об ответственности.
В случае с множественным числом (редакторЫ, составителИ) имеет смысл обратиться к правилам русского языка:
«Если однородным членам, выраженным собственными именами лиц, географическими наименованиями, названиями литературных произведений и т. д., предшествует общее для них приложение или определяемое существительное, не выступающее в роли обобщающего слова … то двоеточие не ставится» (Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке . § 89, с. 94). Т.е., на наш взгляд, если разночтений нет, двоеточие не ставится.
Нужно отметить, что согласно ГОСТ 7.0.100-2018, который вступит в действие с 1 июля 2019 г., «все данные в библиографическом описании могут быть представлены в полной форме». Соответственно, Вы сами принимаете решение: сокращать или не сокращать слова в сведениях об ответственности и в зависимости от этого, использовать или не использовать двоеточие.
Добрый день! Не смогла найти в документах по библиографическому описанию. В списке литературы к статье есть книга "3d-модели для дизайнеров". Подскажите пожалуйста, она должна указываться после алфавитного списка или перед ним? Если я пропустила, укажите пожалуйста нормативный документ, где можно найти эту информацию. Спасибо за внимание.
Ответ
[2019-04-12 17:57:05] :
Здравствуйте. К сожалению, нормативного документа по данному вопросу не существует. В своей практике мы руководствуемся правилами, которые отражены в следующей статье:
Мильчин А.Э. Алфавитный порядок расстановки элементов // Издательский словарь-справочник / А.Э. Мильчин. – 2-е изд., испр. и доп. – М., 2003. – С. 35-37.
Полный текст статьи представлен на сайте «Академик : словари и энциклопедии на Академике». URL: https://publishing_dictionary.academic.ru/745/Алфавитный_порядок_расстановки_элементов (12.04.2019). См.: «Заголовки, начинающиеся с цифровых обозначений».
Мильчин А.Э. Алфавитный порядок расстановки элементов // Издательский словарь-справочник / А.Э. Мильчин. – 2-е изд., испр. и доп. – М., 2003. – С. 35-37.
Полный текст статьи представлен на сайте «Академик : словари и энциклопедии на Академике». URL: https://publishing_dictionary.academic.ru/745/Алфавитный_порядок_расстановки_элементов (12.04.2019). См.: «Заголовки, начинающиеся с цифровых обозначений».
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, нужно ли указывать в библиографическом списке источник, который в тексте диссертации обозначен как "Цит. по: ..."?
Ответ
[2019-03-26 19:32:06] :
Здравствуйте. Согласно п. 5.6.1 ГОСТ Р 7.0.11-2011. Диссертация и автореферат диссертации. Структура и правила оформления список литературы должен включать библиографические записи на документы, использованные автором для работы над темой. В список литературы включается именно источник, в котором найдена цитата. Однако не стоит забывать, что цитирование по вторичным источникам возможно только в особых случаях, когда доступ к первоисточнику невозможен.
Здравствуйте. Работаем над библиографическим указателем источников 19 века. Скажите, пожалуйста, распространяется ли настоящий ГОСТ Р 7.0.12—2011 на издания 19 столетия.
Интересует конкретный пример. В тексте указателя в разных вариантах встречается сокращение тип. Я. Трея, тип. Я. Трей, типография Якова Трея. Оставлять в первоначальном варианте или привести к единообразию? Если привести к единообразию, то чем руководствоваться (полностью раскрыть, сократить в соответствии с ГОСТом и т.д.)? Спасибо!
Интересует конкретный пример. В тексте указателя в разных вариантах встречается сокращение тип. Я. Трея, тип. Я. Трей, типография Якова Трея. Оставлять в первоначальном варианте или привести к единообразию? Если привести к единообразию, то чем руководствоваться (полностью раскрыть, сократить в соответствии с ГОСТом и т.д.)? Спасибо!
Ответ
[2019-03-12 10:04:26] :
Здравствуйте. В практике научно-вспомогательной библиографии действительно существует необходимость единообразия оформления. Но необходимо учитывать, что на источники, выпущенные с 1 января 1501 г. по 31 декабря 1830 г., а также издания более позднего времени, изготовленные ручным способом, распространяются особые правила описания (открыть ссылку).
Также можно использовать следующее издание:
Российские правила каталогизации / Рос. библ. ассоц., Межрегион ком. по каталогизации, Рос. гос. б-ка ; гл. ред. Н.Н. Каспарова. – 2-е изд., испр. – М. : Пашков дом : Рос. гос. б-ка, 2008. – 661 с.
Первое издание РПК представлено на сайте Национального информационно-библиотечного центра «ЛИБНЕТ». См. Ч. 2, раздел 7 : Старопечатные издания (открыть ссылку). Данными правилами следует руководствоваться с учетом введения ГОСТ 7.0.12-2011 и ГОСТ 7.0.12-2004.
Что касается описания изданий, выпущенных с 1 января 1831 года, то согласно ГОСТ 7.1-2003 принятие решения о сокращении слов и словосочетаний в библиографической записи остается на усмотрение библиографирующего учреждения. Соответственно, Вы сами принимаете решение о полном написании или сокращении тех или иных слов в разрешенных областях согласно ГОСТам, опираясь на правила, принятые в Вашем научном учреждении. При этом в любом случае ориентируетесь на титульный лист, как источник информации (тип. Я. Трея или тип. Я. Трей соответственно титульному листу).
Также можно использовать следующее издание:
Российские правила каталогизации / Рос. библ. ассоц., Межрегион ком. по каталогизации, Рос. гос. б-ка ; гл. ред. Н.Н. Каспарова. – 2-е изд., испр. – М. : Пашков дом : Рос. гос. б-ка, 2008. – 661 с.
Первое издание РПК представлено на сайте Национального информационно-библиотечного центра «ЛИБНЕТ». См. Ч. 2, раздел 7 : Старопечатные издания (открыть ссылку). Данными правилами следует руководствоваться с учетом введения ГОСТ 7.0.12-2011 и ГОСТ 7.0.12-2004.
Что касается описания изданий, выпущенных с 1 января 1831 года, то согласно ГОСТ 7.1-2003 принятие решения о сокращении слов и словосочетаний в библиографической записи остается на усмотрение библиографирующего учреждения. Соответственно, Вы сами принимаете решение о полном написании или сокращении тех или иных слов в разрешенных областях согласно ГОСТам, опираясь на правила, принятые в Вашем научном учреждении. При этом в любом случае ориентируетесь на титульный лист, как источник информации (тип. Я. Трея или тип. Я. Трей соответственно титульному листу).
Здравствуйте! У меня вопрос, связанный с оформлением списка литературы к статье для научного журнала. Это статья на русском языке по истории армянской музыки. К статьям в данном журнале должен прилагаться список литературы и он же по-английски. В списке есть книги на армянском языке. Автор описывает их так: Аревшатян А. Музыковедческое наследие Григора Гапасакаляна. Ереван: Гитутюн, 2013. 107 с. (на арм. яз.). В англ.списке: Arevshatyan A. The Musicological Heritage of Grigor Gapasakalian. Yerevan: Gitutyun, 2013. 107 p. (in Armenian). Но в требованиях к авторам журнала сказано: "Название источника приводится на языке оригинала. Названия источников на языках, использующих любые алфавиты, кроме кириллицы и латиницы (например, на арабском, греческом, иврите и др.), должны даваться в транслитерации латинским шрифтом." Ответьте, пожалуйста, принято ли в библиографических списках транслитерировать армянские названия латиницей? Заранее благодарю за ответ.
Ответ
[2019-02-20 12:22:21] :
Здравствуйте. К сожалению, в своей практике мы не сталкивались с подобной проблемой.
На иностранные журналы Российские государственные стандарты не распространяются. Нужно ориентироваться на правила библиографического описания в конкретном журнале и принятую практику библиографирования той страны, где Вы собираетесь публиковать документ.
Если речь идет о российском журнале, необходимо придерживаться принятых государственных стандартов. Согласно п. 4.9.1 ГОСТ 7.1-2003 «Библиографическое описание в целом или его отдельные элементы могут быть приведены в транскрипции, транслитерации на графику другого языка или в переводе на другой язык. Транслитерация производится в соответствии с международными или национальными стандартами транслитерации соответствующих языков». В том же виде этот пункт вошел в ГОСТ P 7.0.100-2018, который должен быть введен в действие в 2019 году. Исходя из этого, приведенное описание может быть использовано в списке литературы к русскоязычной статье.
Однако в настоящее время актуально получение понятной и достоверной информации при поиске в каталогах и базах данных и отражение ее в индексах научного цитирования, в том числе, международных. В связи с этим, российские журналы также публикуют свои правила приведения библиографических списков и ссылок, на которые Вы должны ориентироваться.
К сожалению, в РНБ данного издания нет. Предлагаем описание книги в Сводном каталоге библиотек Армении (открыть ссылку).
По вопросам транслитерации армянских названий Вы можете обратиться в Национальную библиотеку Армении (открыть ссылку).
Также, возможно, Вам будут интересны следующие ресурсы:
1. Гарвардский стиль оформления (BSI) списка литературных источников [Электронный ресурс] // Аналитика Родис : рос. науч. рецензируемые журналы : офиц. сайт изд-ва. – М., 2015. – URL: http://publishing-vak.ru/bibliography-international.htm (20.02.2019).
2. Мартиросян В. Транслитерация армянских букв [Электронный ресурс] // Vahe Martirosyan's blog / Livejournal. – [Ереван], 9 окт. 2012. – URL: https://vahemart.livejournal.com/166632.html (20.02.2019).
3. Транслитерация [Электронный ресурс] // EANC : Eastern Armenian National Corpus : [site] / Corpus Technologies [et al.]. – М., 2006-2009. – URL: http://www.eanc.net/ru/transliteration/ (20.02.2019).
На иностранные журналы Российские государственные стандарты не распространяются. Нужно ориентироваться на правила библиографического описания в конкретном журнале и принятую практику библиографирования той страны, где Вы собираетесь публиковать документ.
Если речь идет о российском журнале, необходимо придерживаться принятых государственных стандартов. Согласно п. 4.9.1 ГОСТ 7.1-2003 «Библиографическое описание в целом или его отдельные элементы могут быть приведены в транскрипции, транслитерации на графику другого языка или в переводе на другой язык. Транслитерация производится в соответствии с международными или национальными стандартами транслитерации соответствующих языков». В том же виде этот пункт вошел в ГОСТ P 7.0.100-2018, который должен быть введен в действие в 2019 году. Исходя из этого, приведенное описание может быть использовано в списке литературы к русскоязычной статье.
Однако в настоящее время актуально получение понятной и достоверной информации при поиске в каталогах и базах данных и отражение ее в индексах научного цитирования, в том числе, международных. В связи с этим, российские журналы также публикуют свои правила приведения библиографических списков и ссылок, на которые Вы должны ориентироваться.
К сожалению, в РНБ данного издания нет. Предлагаем описание книги в Сводном каталоге библиотек Армении (открыть ссылку).
По вопросам транслитерации армянских названий Вы можете обратиться в Национальную библиотеку Армении (открыть ссылку).
Также, возможно, Вам будут интересны следующие ресурсы:
1. Гарвардский стиль оформления (BSI) списка литературных источников [Электронный ресурс] // Аналитика Родис : рос. науч. рецензируемые журналы : офиц. сайт изд-ва. – М., 2015. – URL: http://publishing-vak.ru/bibliography-international.htm (20.02.2019).
2. Мартиросян В. Транслитерация армянских букв [Электронный ресурс] // Vahe Martirosyan's blog / Livejournal. – [Ереван], 9 окт. 2012. – URL: https://vahemart.livejournal.com/166632.html (20.02.2019).
3. Транслитерация [Электронный ресурс] // EANC : Eastern Armenian National Corpus : [site] / Corpus Technologies [et al.]. – М., 2006-2009. – URL: http://www.eanc.net/ru/transliteration/ (20.02.2019).
Здравствуйте, помогите пожалуйста, нужно из 2-х записей сделать одну. Так попросили для списка литературы.
18. Митрофанов А. Покорители ледовых просторов : новое поколение / А. Митрофанов // Техника-молодежи. – 2017. – № 11/12. – С. 20–27.
19. Митрофанов А. Покорители ледовых просторов: новое поколение / А. Митрофанов // Техника-молодежи. – 2017. – № 7/8. – С. 16–25.
18. Митрофанов А. Покорители ледовых просторов : новое поколение / А. Митрофанов // Техника-молодежи. – 2017. – № 11/12. – С. 20–27.
19. Митрофанов А. Покорители ледовых просторов: новое поколение / А. Митрофанов // Техника-молодежи. – 2017. – № 7/8. – С. 16–25.
Ответ
[2019-02-06 13:55:05] :
Здравствуйте. К сожалению, нам неизвестно, для каких целей составляется библиографическая запись. Если речь идет о строгом соблюдении стандартов (для каталогов или докторских диссертационных работ), требуется подробное описание. Для научно-вспомогательной библиографии возможен более простой вариант. В аналитическом описании согласно п. 7.2.5.2. ГОСТ 7.1-2003 имя единственного автора в сведениях об ответственности составной части документа может быть опущено. Первая часть статьи в № 7/8 завершается на с. 24.
Предлагаем следующий вариант записи:
Митрофанов А. Покорители ледовых просторов: новое поколение // Техника-молодежи. – 2017. – № 7/8. – С. 16-24 ; № 11/12. – С. 20-27.
Предлагаем следующий вариант записи:
Митрофанов А. Покорители ледовых просторов: новое поколение // Техника-молодежи. – 2017. – № 7/8. – С. 16-24 ; № 11/12. – С. 20-27.
Добрый день, уважаемые коллеги! Готовя диссертацию к публикации столкнулась с некоторыми проблемами при оформлении списка литературы.
Согласно ГОСТу ("ГОСТ Р 7.0.11 - 2011. Диссертация и автореферат..." и "ГОСТ 7.1 - 2003 Билиографическая запись), раздел из книги (сборника) описывается следующим образом:
Двинянинова, Г. С. Комплимент : Коммуникативный статус или стратегия в
дискурсе / Г. С. Двинянинова // Социальная власть языка : сб. науч. тр. /
Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук. — Воронеж, 2001. — С. 101–106.
А как быть, если речь идет о статье в сборнике статей того же автора? У меня получается как-то так:
1. Розанов, В. В. Сумерки просвещения / В.В.Розанов // Розанов В.В. Сумерки просвещения : Сборник статей по вопросам образования / В.В. Розанов. — СПб. : Тип. М. Меркушева, 1899. — С. 1–82.
2. Флиер, А. Я. Культурология образования : цели, задачи, возможности / А.Я. Флиер // Флиер, А. Я. Культурология 20 – 11 : Авторский сборник эссе и статей / А.Я. Флиер; Моск. культурол. о-во, Шк. культур. моделирования. — М. : Согласие, 2011. — С. 173–189.
Помогите, пожалуйста, убрать лишних "Розановых" и "Флиеров"!
P.S. Простите, если обращаюсь не по адресу, но вы - Библиографы - моя единственная надежда с этим разобраться =)
Согласно ГОСТу ("ГОСТ Р 7.0.11 - 2011. Диссертация и автореферат..." и "ГОСТ 7.1 - 2003 Билиографическая запись), раздел из книги (сборника) описывается следующим образом:
Двинянинова, Г. С. Комплимент : Коммуникативный статус или стратегия в
дискурсе / Г. С. Двинянинова // Социальная власть языка : сб. науч. тр. /
Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук. — Воронеж, 2001. — С. 101–106.
А как быть, если речь идет о статье в сборнике статей того же автора? У меня получается как-то так:
1. Розанов, В. В. Сумерки просвещения / В.В.Розанов // Розанов В.В. Сумерки просвещения : Сборник статей по вопросам образования / В.В. Розанов. — СПб. : Тип. М. Меркушева, 1899. — С. 1–82.
2. Флиер, А. Я. Культурология образования : цели, задачи, возможности / А.Я. Флиер // Флиер, А. Я. Культурология 20 – 11 : Авторский сборник эссе и статей / А.Я. Флиер; Моск. культурол. о-во, Шк. культур. моделирования. — М. : Согласие, 2011. — С. 173–189.
Помогите, пожалуйста, убрать лишних "Розановых" и "Флиеров"!
P.S. Простите, если обращаюсь не по адресу, но вы - Библиографы - моя единственная надежда с этим разобраться =)
Ответ
[2019-02-01 13:22:27] :
Здравствуйте. К сожалению, должны отметить, что примеры, приведенные в приложениях к ГОСТ 7.0.11-2011 Диссертация и автореферат диссертации, оформлены без учета действующих стандартов по библиографическому описанию. На сегодняшний день необходимо ориентироваться на ГОСТ 7.1-2003 .
Пункт 4.5. ГОСТ 7.1-2003 гласит: «Области описания состоят из элементов, которые делятся на обязательные и факультативные. В описании могут быть только обязательные элементы либо обязательные и факультативные».
Полнота и строгость библиографического описания зависит от характера Вашей работы, от конкретных целей и задач, которые Вы перед собой ставите, или, например, от требований Ученого совета научного учреждения или Высшей аттестационной комиссии.
Следует помнить, что для диссертационного исследования на соискание ученой степени доктора наук факультативные элементы приводятся с наибольшей полнотой.
Для списка литературы к кандидатской диссертации возможны более простые варианты описания, не противоречащие стандартам.
Приведенные Вами примеры относятся к аналитическому библиографическому описанию.
Заголовок библиографической записи в приведенных примерах содержит «имя лица», соответственно, согласно п. 7.2.5.2. ГОСТ 7.1-2003 имя единственного автора в сведениях об ответственности составной части документа может быть опущено. Факультативным элементом является и запятая между фамилией автора и инициалами.
Двинянинова Г.С. Комплимент: коммуникативный статус или стратегия в дискурсе? // Социальная власть языка : [сб. науч. тр.] / Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук [и др.]. – Воронеж, 2001. – С. 101-106.
Обратите внимание, что в составной части авторское двоеточие, пробел перед ним не ставится. Сведения, относящиеся к заглавию, на титуле идентифицирующего источника не приведены, поэтому при включении в библиографическую запись их необходимо заключить в квадратные скобки. Также согласно п. 7.3.5 они могут быть опущены.
Согласно п. 7.1.6. «как правило, в записи идентифицирующего документа заголовок не применяют», согласно п. 7.3.9 «в аналитическом библиографическом описании, как правило, опускают сведения об издателе, распространителе, изготовителе».
Исходя из этого, возможны следующие варианты:
Розанов В.В. Сумерки просвещения // Сумерки просвещения : сб. ст. по вопросам образования / В.В. Розанов. – СПб., 1899. – С. 1-82.
Флиер А.Я. Культурология образования: цели, задачи, возможности // Культурология 20 – 11 : [авт. сб. эссе и статей] / А.Я. Флиер ; Моск. культурол. о-во, Шк. культур. моделирования. – М., 2011. – С. 173-189.
При этом следует помнить, что при определении набора факультативных элементов для записи Вы в любом случае ориентируетесь на требования Ученого совета Вашего научного учреждения.
Пункт 4.5. ГОСТ 7.1-2003 гласит: «Области описания состоят из элементов, которые делятся на обязательные и факультативные. В описании могут быть только обязательные элементы либо обязательные и факультативные».
Полнота и строгость библиографического описания зависит от характера Вашей работы, от конкретных целей и задач, которые Вы перед собой ставите, или, например, от требований Ученого совета научного учреждения или Высшей аттестационной комиссии.
Следует помнить, что для диссертационного исследования на соискание ученой степени доктора наук факультативные элементы приводятся с наибольшей полнотой.
Для списка литературы к кандидатской диссертации возможны более простые варианты описания, не противоречащие стандартам.
Приведенные Вами примеры относятся к аналитическому библиографическому описанию.
Заголовок библиографической записи в приведенных примерах содержит «имя лица», соответственно, согласно п. 7.2.5.2. ГОСТ 7.1-2003 имя единственного автора в сведениях об ответственности составной части документа может быть опущено. Факультативным элементом является и запятая между фамилией автора и инициалами.
Двинянинова Г.С. Комплимент: коммуникативный статус или стратегия в дискурсе? // Социальная власть языка : [сб. науч. тр.] / Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук [и др.]. – Воронеж, 2001. – С. 101-106.
Обратите внимание, что в составной части авторское двоеточие, пробел перед ним не ставится. Сведения, относящиеся к заглавию, на титуле идентифицирующего источника не приведены, поэтому при включении в библиографическую запись их необходимо заключить в квадратные скобки. Также согласно п. 7.3.5 они могут быть опущены.
Согласно п. 7.1.6. «как правило, в записи идентифицирующего документа заголовок не применяют», согласно п. 7.3.9 «в аналитическом библиографическом описании, как правило, опускают сведения об издателе, распространителе, изготовителе».
Исходя из этого, возможны следующие варианты:
Розанов В.В. Сумерки просвещения // Сумерки просвещения : сб. ст. по вопросам образования / В.В. Розанов. – СПб., 1899. – С. 1-82.
Флиер А.Я. Культурология образования: цели, задачи, возможности // Культурология 20 – 11 : [авт. сб. эссе и статей] / А.Я. Флиер ; Моск. культурол. о-во, Шк. культур. моделирования. – М., 2011. – С. 173-189.
При этом следует помнить, что при определении набора факультативных элементов для записи Вы в любом случае ориентируетесь на требования Ученого совета Вашего научного учреждения.
Добрый день, подскажите, пожалуйста, как правильно оформить описание статьи из сборника на английском языке, а именно страницы. Правильно написать P. 7-17 или Pp. 7-17?
Patlasov O. Theoretical and methodological aspects of creative economy development [Text] / Patlasov Oleg, Zharov Yerzhan// The EUrASEANs: journal on global socio-economic dynamics.- 2018.- Vol. 6 (13).- P. 7-17
Patlasov O. Theoretical and methodological aspects of creative economy development [Text] / Patlasov Oleg, Zharov Yerzhan// The EUrASEANs: journal on global socio-economic dynamics.- 2018.- Vol. 6 (13).- P. 7-17
Ответ
[2019-01-04 16:49:15] :
Здравствуйте. Если Вы составляете описание согласно отечественным стандартам, то страницы оформляются следующим образом: P. 7-17.
К сожалению, Вы не указали, для каких целей составляется библиографическое описание. Запись, которую Вы приводите, предполагает строгое соблюдение стандартов, которое необходимо для каталогов и списков литературы к докторским диссертациям. В практике научно-вспомогательной библиографии возможны более простые варианты описания, не противоречащие стандартам, например:
Patlasov O. Theoretical and methodological aspects of creative economy development / O. Patlasov, Y. Zharov // The EUrASEANs: journal on global socio-economic dynamics. – 2018. – Vol. 6 (13). – P. 7-17.
или
Patlasov O. Theoretical and methodological aspects of creative economy development / O. Patlasov, Y. Zharov // The EUrASEANs : j. on global socio-econ. dynamics. – 2018. – Vol. 6 (13). – P. 7-17.
К сожалению, Вы не указали, для каких целей составляется библиографическое описание. Запись, которую Вы приводите, предполагает строгое соблюдение стандартов, которое необходимо для каталогов и списков литературы к докторским диссертациям. В практике научно-вспомогательной библиографии возможны более простые варианты описания, не противоречащие стандартам, например:
Patlasov O. Theoretical and methodological aspects of creative economy development / O. Patlasov, Y. Zharov // The EUrASEANs: journal on global socio-economic dynamics. – 2018. – Vol. 6 (13). – P. 7-17.
или
Patlasov O. Theoretical and methodological aspects of creative economy development / O. Patlasov, Y. Zharov // The EUrASEANs : j. on global socio-econ. dynamics. – 2018. – Vol. 6 (13). – P. 7-17.
Добрый день, уважаемые коллеги. Составляем библиографические записи для преподавателей и студентов юридического института в научных работах.
Возникают некоторые вопросы в оформлении биб. записей на английском языке (оформление сносок и для списка литературы). Ниже представлены примеры оформления, как мы это делаем:
Например, с 2 авторами статья в журнале:
Оформление подстрочной ссылки:
Aagaard H., Jorgensen U. Injuries in elite volleyball // Scand. J. Med. Sci. Sports. 1996. V. 6. P. 228–232.
Оформление для списка литературы по Госту 2003 г.
Aagaard, H. Injuries in elite volleyball / H. Aagaard, U. Jorgensen // Scand. J. Med. Sci. Sports. – 1996. – V. 6. – P. 228–232.
Например, с 4 авторами статья в журнале:
Оформление подстрочной ссылки:
Malliaras P., Cook J. L., Kent P. M., Behr A. Anthropometric risk factors for patellar tendon injury among volleyball players // Br J Sports Med. 2007. Vol. 41. P. 259–263.
Оформление для списка литературы по Госту 2003 г.
Anthropometric risk factors for patellar tendon injury among volleyball players / P. Malliaras, J. L. Cook, P. M. Kent, A. Behr // Br J Sports Med. – 2007. – Vol. 41. – P. 259–263.
В некоторых методических рекомендациях других Вузов прописано, что структура списка литературы на английском языке отличается от предписанной российским ГОСТом. Знаки предписанной пунктуации .– и // в описании на английском не используются. В заголовке перечисляются Все авторы материала через запятую, и Инициалы от фамилии запятой
Возникают некоторые вопросы в оформлении биб. записей на английском языке (оформление сносок и для списка литературы). Ниже представлены примеры оформления, как мы это делаем:
Например, с 2 авторами статья в журнале:
Оформление подстрочной ссылки:
Aagaard H., Jorgensen U. Injuries in elite volleyball // Scand. J. Med. Sci. Sports. 1996. V. 6. P. 228–232.
Оформление для списка литературы по Госту 2003 г.
Aagaard, H. Injuries in elite volleyball / H. Aagaard, U. Jorgensen // Scand. J. Med. Sci. Sports. – 1996. – V. 6. – P. 228–232.
Например, с 4 авторами статья в журнале:
Оформление подстрочной ссылки:
Malliaras P., Cook J. L., Kent P. M., Behr A. Anthropometric risk factors for patellar tendon injury among volleyball players // Br J Sports Med. 2007. Vol. 41. P. 259–263.
Оформление для списка литературы по Госту 2003 г.
Anthropometric risk factors for patellar tendon injury among volleyball players / P. Malliaras, J. L. Cook, P. M. Kent, A. Behr // Br J Sports Med. – 2007. – Vol. 41. – P. 259–263.
В некоторых методических рекомендациях других Вузов прописано, что структура списка литературы на английском языке отличается от предписанной российским ГОСТом. Знаки предписанной пунктуации .– и // в описании на английском не используются. В заголовке перечисляются Все авторы материала через запятую, и Инициалы от фамилии запятой
Ответ
[2018-11-16 14:16:38] :
Здравствуйте. В действующих стандартах нет четких указаний по этому поводу. В практике научно-вспомогательной библиографии существует необходимость единообразия оформления. Исходя из этого, библиографическое описание и библиографическая ссылка на иностранном языке обычно составляются по тем же правилам, что и описание на русском языке (ГОСТ 7.1-2003 ; ГОСТ 7.0.5-2008 ), при сокращении слов и словосочетаний используется соответствующий ГОСТ . Однако многое зависит от того, где будет публиковаться тот или иной документ, для которого составляется список литературы или ссылки. К примеру, на иностранные журналы российские государственные стандарты не распространяются; нужно ориентироваться на правила библиографического описания в конкретном журнале или издающей организации.
Согласно п.4.5.2. ГОСТ 7.1-2003 «набор факультативных элементов определяет учреждение, в котором составляется описание. Он должен быть постоянным для определенного информационного массива». Позволим себе предположить, что это правило дает возможность вузам выработать свои методические рекомендации. Однако каталогизация и оформление списков к диссертационным работам требуют строгого соблюдения ГОСТов и в данных случаях придерживаться этих рекомендаций нельзя.
Обратите внимание, что мы получили только часть запроса. Окно запроса в Виртуальную справочную службу имеет ограничение по количеству знаков.
Согласно п.4.5.2. ГОСТ 7.1-2003 «набор факультативных элементов определяет учреждение, в котором составляется описание. Он должен быть постоянным для определенного информационного массива». Позволим себе предположить, что это правило дает возможность вузам выработать свои методические рекомендации. Однако каталогизация и оформление списков к диссертационным работам требуют строгого соблюдения ГОСТов и в данных случаях придерживаться этих рекомендаций нельзя.
Обратите внимание, что мы получили только часть запроса. Окно запроса в Виртуальную справочную службу имеет ограничение по количеству знаков.
Добрый день! Скажите, допускается ли составление списка литературы по ГОСТ Р 7.0.5-2008?
Помогите, пожалуйста, откорректировать библиографические описания по ГОСТ Р 7.0.5-2008. В содержании записей я не сомневаюсь. Меня интересуют точки, двоеточия, косые черты, большие и маленькие буквы, и т. д.
The Cambridge History of Eighteenth-Century Philosophy / ed. by K. Haakonssen: in 2 vol. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. Vol. 1. xvi, 638 p.; Vol. 2. viii, P. 641–1407. – Кроме корректировки описания: можно ли в одной записи так расписать двухтомник?
The Cambridge History of Seventeenth-Century Philosophy / ed. by D. Garber, M. Ayers, with the assistance of R. Ariew and A. Gabbey: in 2 vol. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Vol. 1. xvii, 949 p.; Vol. 2. vi, P. 951–1616. Кроме корректировки описания: можно ли в одной записи так расписать двухтомник?
Кузнецов В. Н., Мееровский Б. В., Грязнов А. Ф. Западноевропейская философия XVIII века: [учеб. пособие]. М.: Высш. школа, 1986. 398, [2] с. – Указывать всех трёх авторов?
Серебреников В. С. Учение Локка о прирожденных началах знания и деятельности: опыт установки Локкова учения на основании историко-критического исследования и критического рассмотрения его в связи с христианским учением об образе Божием. Изд. 2-е. М.: URSS, сор. 2010. 361 с. – Корректировка описания
Аверинцев С. С. Чудо // Новая философская энциклопедия: в 4 т. / науч.-ред. совет.: В. С. Стёпин [и др.]. М.: Мысль, 2001. Т. 4: Т–Я. С. 367–368.
Помогите, пожалуйста, откорректировать библиографические описания по ГОСТ Р 7.0.5-2008. В содержании записей я не сомневаюсь. Меня интересуют точки, двоеточия, косые черты, большие и маленькие буквы, и т. д.
The Cambridge History of Eighteenth-Century Philosophy / ed. by K. Haakonssen: in 2 vol. Cambridge: Cambridge University Press, 2006. Vol. 1. xvi, 638 p.; Vol. 2. viii, P. 641–1407. – Кроме корректировки описания: можно ли в одной записи так расписать двухтомник?
The Cambridge History of Seventeenth-Century Philosophy / ed. by D. Garber, M. Ayers, with the assistance of R. Ariew and A. Gabbey: in 2 vol. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Vol. 1. xvii, 949 p.; Vol. 2. vi, P. 951–1616. Кроме корректировки описания: можно ли в одной записи так расписать двухтомник?
Кузнецов В. Н., Мееровский Б. В., Грязнов А. Ф. Западноевропейская философия XVIII века: [учеб. пособие]. М.: Высш. школа, 1986. 398, [2] с. – Указывать всех трёх авторов?
Серебреников В. С. Учение Локка о прирожденных началах знания и деятельности: опыт установки Локкова учения на основании историко-критического исследования и критического рассмотрения его в связи с христианским учением об образе Божием. Изд. 2-е. М.: URSS, сор. 2010. 361 с. – Корректировка описания
Аверинцев С. С. Чудо // Новая философская энциклопедия: в 4 т. / науч.-ред. совет.: В. С. Стёпин [и др.]. М.: Мысль, 2001. Т. 4: Т–Я. С. 367–368.
Ответ
[2018-09-25 14:43:55] :
Здравствуйте. Напоминаем Вам, что согласно п. 9.5. Положения о Виртуальной справочной службе в рамках обращения в ВСС единовременно рассматривается только один тематический, фактографический или библиографический запрос. Наше мнение по поводу составления библиографических записей для списка литературы изложено в ответе на запрос № 24902 .
Также необходимо учитывать, для какой цели делается библиографическое описание. В любом случае окончательное решение принимаете Вы, Ученый совет Вашей организации, редакция журнала, где Вы собираетесь публиковать статью, и т.д.
Редактированием библиографических записей для списка литературы занимается Информационно-сервисный центр (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Рассмотрим первый из приведенных Вами примеров:
Для списка литературы на многотомный документ может быть составлено одноуровневое описание (см. пункт 6.2.6. ГОСТ 7.1-2003):
The Cambridge History of eighteenth-century philosophy : in 2 vol. / ed. by K. Haakonssen. Cambridge : Cambridge univ. press, 2006.
Если для Вас важно указать пагинацию томов, то возможен и следующий вариант:
The Cambridge History of eighteenth-century philosophy : in 2 vol. / ed. by K. Haakonssen. Cambridge : Cambridge univ. press, 2006. Vol. 1. XVI, 638 p. ; vol. 2. VIII, 641-1407 p.
Также необходимо учитывать, для какой цели делается библиографическое описание. В любом случае окончательное решение принимаете Вы, Ученый совет Вашей организации, редакция журнала, где Вы собираетесь публиковать статью, и т.д.
Редактированием библиографических записей для списка литературы занимается Информационно-сервисный центр (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Рассмотрим первый из приведенных Вами примеров:
Для списка литературы на многотомный документ может быть составлено одноуровневое описание (см. пункт 6.2.6. ГОСТ 7.1-2003):
The Cambridge History of eighteenth-century philosophy : in 2 vol. / ed. by K. Haakonssen. Cambridge : Cambridge univ. press, 2006.
Если для Вас важно указать пагинацию томов, то возможен и следующий вариант:
The Cambridge History of eighteenth-century philosophy : in 2 vol. / ed. by K. Haakonssen. Cambridge : Cambridge univ. press, 2006. Vol. 1. XVI, 638 p. ; vol. 2. VIII, 641-1407 p.