Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 23 возможных || в базе запросов: 53872

Каталог выполненных запросов

Литература США

Всего записей: 102
Помогите, пожалуйтса, подобрать литературу для реферата по амер. литературе. Jean Toomer, T.S Eliot, Henry James. Нужен анализ и коментарии к произведениям "Cane" "The Waste Land" и "Awkward Age", а также вводные статьи об эпохе.
С уважением София
Ответ [2008-09-08 16:06:07] :
Напоминаем, что в рамках Виртуальной справочной службы единовременно рассматривается только один вопрос. Предлагаем Вам краткий список литературы по произведению Дж.Тумера "Тростник" (источник: БД по литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Alta-Vista) :
1. Коренева М.М. "Тростник" Джина Тумера в южном контексте // Американский характер : импульс реформаторства. Очерки культуры США. – М., 1995. – С. 133-155.
2. Bowen B.E. Untroubled voice : сall and response in "Cane" // Black literature and literary theory. – New-York ; London, 1984. – P. 187-203.
3. Cane (novel) [Электронный ресурс] // Wikipedia, the free encyclopedia. – 06.06.08. – Bibliogr.: 44 op. – URL: http://en.wikipedia.org/wiki/Cane_(novel) (08.09.08).
4. Edmunds S. The race question and the "question of the home" : revisiting the lynching plot in Jean Toomer's "Cane" // Amer. lit. – Durham, 2003. – Vol. 75, N 1. – P. 141-168.
5. Farebrother R. "Adventuring throught the pieces of a still unorganized mosaic" : reading Jean Toomer's collage aesthetic in "Cane" // J. of Amer. studies. – Cambridge, 2006. – Vol. 40, pt 3. – P. 503-521.
6. Foley B. Jean Toomer's Sparta // Amer. lit. – Durham, 1995. – Vol. 67, N 4. – P. 747-775.
7. Hutchinson G.B. Jean Toomer and the "New Negroes" of Washington // Amer. lit. – Durham, 1991. – Vol. 63, N 4. – P. 683-692.
8. Peckham J.B. Jean Toomer's "Cane" : self as montage and the drive toward integration // Amer. lit. – Durham, 2000. – Vol. 72, N 2. – P. 275-290.
9. Webb J. Literature and lynching : identity in Jean Toomer's "Cane" // ELH : Engl. lit. history. – Baltimore, 2000. – Vol. 67, N 1. – P. 205-228.
Для дальнейшего самостоятельного поиска литературы рекомендуем обратиться к следующим источникам:
1. БД литературоведению по ИНИОН РАН . Поисковое поле помечаете как “ключевые слова ”, вводите “Toomer". При поиске по произвольным терминам (например, "Cane") поисковые поля помечаете как “Общий словарь”, при необходимости отсутствующая часть окончания заменяется знаком “*”. Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Либман В.А. Американская литература в русских переводах и критике : библиография, 1776-1975 / В.А. Либман. – М. : Наука, 1977. – 451 с.
3. Либман В.А. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1976-1980 / В.А. Либман, И.Н. Исаева ; АН СССР, ИНИОН. – М., 1984. – 116 с.
4. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1981-1985 / АН СССР, ИНИОН. – М., 1989. – 207 с.
5. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1986-1990 / ИНИОН РАН. – М., 1992. – 142 с.
6. Несмелова О.О. Американская литература в русской критике : библиогр. указ. / О.О. Несмелова, Л.Ф. Хабибуллина. – Казань : Школа, 2006. – 139 с.
Здравствуйте! учусь на переводоведении и пишу диплом на тему "стилистические функции русской лексики на примере романов Тома Кленси". В работе необходимо рассмотреть классификацию заимствований, варваризмов, форенизмов. Помогите, пожалуйста, в поиске литературы, интернет источников.
Заранее спасибо!
Ответ [2008-05-21 11:17:53] :
Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем список литературы более общего характера (источники: БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Арбитман Р. Из чего сделано кресло президента США : [обзор публикаций романов Т.Клэнси в рус. переводах за 1993-1995 гг.] // Новый мир. – 1996. – № 5. – С. 226-229 ; То же [Электронный ресурс] // Журнальный зал : [сайт]. – М., 2001. – URL: http://magazines.russ.ru/novyi_mi/1996/5/knobos03.html (21.05.07).
2. Караваева Т.Л. Нестандартная лексика в оригинале и переводе англоязычных текстов разных жанров / Т.Л. Караваева, В.Я. Мизецкая, Е.Л. Никулина // Перевод и интерпретация текста. – М., 1988. – С. 190-197. – Библиогр.: с. 196-197.
3. Николаев С.Г. Эвфемизация художественного текста посредством неадаптированного иноязычия // Язык. Текст. Дискурс. – Ставрополь ; Пятигорск, 2005. – Вып. 3. – С. 266-274. – Библиогр.: с. 274.
4. Павловская И.Ю. Вариативность восприятия иноязычных слов в тексте художественного произведения / И.Ю. Павловская, Н.И. Колосницын // Фонетическая вариантность : билингвизм и диглоссия. – Иваново, 2000. – С. 163-171.
5. Фейнберг А. Стилистическая функция иноязычия в художественном тексте / вступ. заметка И.Волжиной, А. Старцева ; публ. М. Фейнберг // Мастерство перевода. – М., 1990. – Сб. 13. – С. 249-276.
6. Чернец Л.В. Иноязычная речь в художественном произведении // Рус. словесность. – 2004. – № 7. – C. 6-12.
7. Щитова О.Г. Семантические механизмы создания экспрессивности иноязычных слов в художественном тексте // Лингвосмысловой анализ художественного текста. – Томск, 2003. – С. 125-130.
8. Щитова О.Г. Функциональная природа иноязычных средств в художественном тексте / О.Г. Щитова, Л.Т. Некрасова // Художественный текст и языковая личность : проблемы изучения и обучения : материалы II Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 100-летию Том. гос. пед. ун-та (11-12 окт. 2001 г.). – Томск, 2001. – С. 120-127.
9. Щитова О.Г. Функционировние иноязычных средств в тексте // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. – 2005. – Вып. 3(47). – С. 74-78.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем:
1. БД по языкознанию и БД по литературоведению ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как "Ключевые слова", вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, "заимствование", "язык художественной литературы", используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам, например, "иноязыч*", "варваризм*", поисковые поля помечаете как "Общий словарь", отсутствующая часть окончания заменяется знаком "*". Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Вопросы художественного перевода // Советское литературоведение и критика. Теория литературы : библиогр. указ : кн. и ст. 1917-1967 гг. : в 4 ч. / АН СССР, ИНИОН. – М., 1989. – Ч. 3. – С. 238-248.
3. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отделение : [сайт]. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (21.05.08).
4. Структурное и прикладное языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965. – 194 с.
5. Общее языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965. – 276 с.
6. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1967 г. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М. : Наука, 1972. – 295 с.
7. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР в 1968-1977 гг. : в 13 вып. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М., 1981-1986.
8. Переводоведение [Электронный ресурс] : [список лит.] / сост. В. Нуриев // Психолингвистика : [сайт]. – М., 2006-2008. – URL: http://psycholing.narod.ru/perevod.htm (21.05.08).
9. Сайт Думать вслух : материалы о переводе .
10. Сайт Город переводчиков .
11. Linguists : ресурсы для переводчиков и лингвистов .
Вы также можете заказать список литературы в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте, помогите пожалуйста подобрать литературу к курсовой работе на тему "Особенности характеристики персонажей в повести "Завтрак у Тиффани" Т.Капоте (может что-то про речевые особенности персонажей в стилистике). Заранее спасибо
Ответ [2008-05-17 11:09:24] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу по Вашей теме (источники – БД по литературоведению ИНИОН РАН, картотека переводов мировой художественной литературы им. А.Д. Умикян):
1. Зверев А. Одинокие мечтатели Трумена Капоте // Capote T. The Grass Harp. Breakfast at Tiffany’s. – M. : Progress publishers, 1974. – C. 3-21.
2. Саржегитова Е. Экспрессивность словообразования как средство актуализации языковой личности героини и переводческий аспект проблемы (на материале повести Т. Капоте «Завтрак у Тиффани») // Межкультурная коммуникация. – Омск, 2006. – С. 126-139. Шифр РНБ : 2006-3/34441.
3. Феклюнина В.С. Образ художника в романе Дж.Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" и повести Т. Капоте "Завтрак у Тиффани" // Филологические этюды. – Саратов, 2001. – Вып. 4. – С. 60-62.
4. Чугунова Н.А. К проблеме эволюции образа в творчестве раннего Т. Капоте // Национальная специфика произведений зарубежной литературы XIX – XX веков : пробл. худож. образа. – Иваново, 1993. – С. 72-80. Шифр РНБ : 94-4/1077.
5. Чугунова Н.А. Т. Капоте и Дж. Сэлинджер : [типологический анализ образов главных героев в повести Т. Капоте «Завтрак у Тиффани» и романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи»] / Н.А. Чугунова, М.Ю. Полушенко // Национальная специфика произведений зарубежной литературы XIX-XX веков. – Иваново, 1999. – С. 98-105. Шифр РНБ : 2000-3/4923.
6. Ястребов А.Л. К вопросу о типологии молодого героя в американской повести 50-х годов XX века : (На материале повестей Д. Сэлинджера и Т. Капоте) // Литературные связи и традиции в творчестве писателей Западной Европы и Америки XIX-XX вв. – Горький, 1990. – С. 41-48. – Библиогр.: с. 48.
Являясь жителем Санкт-Петербурга, Вы можете получить дополнительную консультацию у библиографа группы литературы и искусства РНБ.
Здравствуйте, уважаемый Библиограф!Не могли бы Вы помочь мне с поиском литературы для написания дипломной работы на тему "Поэтика романа Нила Геймана "Американские боги"". Также необходимо раскрыть в работе понятие "альтернативная литература". Заранее выражаю свою благодарность за оказанную услугу.
Ответ [2008-02-16 10:15:29] :
Здравствуйте. К сожалению, предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос требует углубленного разыскания. Предлагаем материалы общего характера для начала работы над темой (источники – БД по литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Яndex, картотека переводов мировой художественной литератутуры на русский язык им. А.Д. Умикян):
1. Горобченко И.В. Британские прозаики 90-х Нил Гейман : тез. докл. // Англ. лит. ... – Рязань, 2005. – С. 31.
2. Кармоди О Поверх барьеров : разговор с Нилом Гейманом [Электронный ресурс] // Радио Свобода. – 13.12.03. – URL: http://www.svoboda.org/programs/OTB/2003/OBT.121303.asp (15.02.08).
3. Комаринец А. Американские боги [Электронный ресурс] : рецензия // Outzone : [сайт]. – [2003-2007]. – URL: http://www.outzone.ru/review/_n02h02-1-Gaiman-Gods (15.02.08).
4. Нил Гейман [Электронный ресурс] // Лаборатория фантастики : [сайт]. – [2005-2008]. – URL: http://www.fantlab.ru/autor267 (15.02.08).
5. Яковлев Л.С. Подход к деконструкции реминисценций скандинавской мифологии в культовой прозе начала XXI в. : [на материале произведений М. Фрая "Мой Рагнарек" и Н. Геймана "Американские боги"] // Человек. История. Культура. – Саратов, 2006. – № 5. – С. 14-19.
Понятие – «альтернативная литература» рассмотрено в запросе № 6484.
Являясь жителем Санкт-Петербурга, Вы можете получить дополнительную консультацию у библиографа группы литературы и искусства РНБ.
Здравствуйте. Я пишу курсовую по теме "Авторские неологизмы в произведениях О.Генри". Помогите, пожалуйста с литературой. Заранее спасибо.
Ответ [2008-02-01 16:26:49] :
Здравствуйте. К сожалению,предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем следующую литературу более общего характера о творчестве О'Генри (источники – БД по литературоведению ИНИОН РАН, картотека преводов мировой художественной литературы им А.Д. Умикян, ИПС Яndex):
1. Борисенко Ю.А. Проблемы перевода авторских неологизмов : (на материале рассказов О'Генри) / Ю.А. Борисенко, И.П. Плехова // Университетское переводоведение. – СПб., 2003. – Вып. 4. – С. 54-60.
2. Боровинский В. Горестная судьба веселого рассказчика // О'Генри Супружество как точная наука. – СПб., 2003. – С. 5-18 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ogenry.ru/librazd-ar-at-598/ (01.02.08).
3. Ерохин А. "...Я не хочу идти домой в темноте" // В мире кн. – М., 1987. – № 9. – С. 73-75.
4. Левидова И.М. О'Генри и его новелла/ И.М. Левидова. – М. : Худож. лит., 1973. – 252 с.
5. Мицкевич Б.П. О'Генри – человек и писатель // Неподвластные времени. – Минск, 1986. – С. 93-109.
6. Самохвалова В.И. Творчество О'Генри : автореф. дис. ... канд филол. наук / Самохвалова В.И. – М., 1973. – 252 с.
7. Старцев А. О Генри и его рассказы // О'Генри. Полное собрание рассказов : в 3 т. – Т. 1. – Екатеринбург, 2006. – С. 5-38.
8. Урнов Д.М. В шуме большого города [о творчестве О'Генри] // О'Генри Город без происшествий. – М., 1981. – С. 3-9.
9. Эйхенбаум Б.М. О'Генри и теория новеллы [Электронный ресурс] // ОПОЯЗ – Материалы. Документы. Публикации : [сайт]. – [2002-2008]. – URL: http://www.opojaz.ru/ohenry/ohenry_intro.html (01.02.08).
Возможно, Вам будут полезны материалы сайта, посвященного О'Генри (открыть ссылку). Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ
(открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте. Помогаю в составлении библиографии Теодора Драйзера, которая готовится к публикации в США, однако по нескольким его книгам не хватает данных или они противоречивы. Буду благодарна, если вы сможете ответить на следующие вопросы по книгам Драйзера, изданным на русском языке(поиск в эл. каталоге не дал результатов):


Нью-Йорк. Пер. В.П. Стелецкий. Ленинград: Мысль, 279 с.
- 1926, 1927 или 1929 год издания?

Необыкновенная история и другие рассказы. Ленинград: Мысль,
- 1927 или 1930 г?

Сестра Керри. Рига: Академия,
- 1927 или 1930 г. (и русский ли это перевод)?

Титан. 1949, 617 c - город/издательство?

Дженни Герхардт. 1948. - город/издательство?

Американская трагедия. В 2 томах. Ташкент: Узбекистан, 440, 424 с.
- 1983 или 1984 г?

Дженни Герхардт: роман, рассказы. 1995 - город/издательство?

Американская трагедия. Москва: АСТ; Пушкинская библиотека, 907 с.
- 2003 или 2004 г.?

Американская трагедия. Москва: АСТ; Транзиткнига, 2003. 413, 413 с.
- 2003 или 2004 г.?

Заранее спасибо.
Ответ [2008-01-23 10:31:14] :
Здравствуйте.
1. Драйзер Т. Американская трагедия : [роман] / Т. Драйзер ; сступ. ст. Н.А. Анастасьева]. – М. : АСТ : Пушк. б-ка, 2003. – 907 с.
2. Драйзер Т. Американская трагедия : роман / Т. Драйзер ; Вступ. ст. и примеч. Я. Засурского]. – Ташкент : Узбекистан, 1984. (открыть ссылку).
Вы можете самостоятельно выявить недостающие сведения, воспользовавшись Генеральным алфавитным каталогом РНБ (открыть ссылку) карт. 1-258), или обратиться за помощью в Информационно-сервисный центр РНБ (открыть ссылку), услуги предоставляются на платной основе).
Здравствуйте!
Уважаемый библиограф, помогите, пожалуйста, найти когда и в каком журнале был опубликован текст пьесы Сэма Шепарда (Sam Shepard) "Дурак для любви" или "Любовь зла" (Fool for love). Очень нужно для дипломной работы.
Большое спасибо!
Ответ [2007-12-10 10:45:36] :
Здравствуйте. Журнальный вариант превода на русский язык интересующей вас пьесы не обнаружен. В РНБ имеется отдельное издание: Шепард С. Любовь зла. М., 1989. Шифр РНБ: 90-8/363. Для получения электронной копии вы можете обратиться в Службу электронной доставки документов РНБ (e-mail: edd@nlr.ru).
особенности лексики современной афро-американской прозы
Ответ [2007-12-07 08:04:10] :
Ваша тема сформулирована очень узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем следующие материалы более общего характера (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД по литературоведению ИНИОН РАН, ЭК РНБ):
1. Анисимова И.Л. Образ Возлюбленной : традиционное и новое в афро-американской литературе // Филол. этюды. – 2002. – Вып. 5. – С. 69-71.
2. Великих О.Ю. К проблеме исследования лексико-семантических групп афро-американского сленга // Концептуальная картина мира и интерпретативное поле текста с позиций лингвистики, журналистики и коммуникативистики : (сб. материалов науч.-практ. конф.). – Барнаул, 2000. – С. 148-155.
3. Кухаренко В.А. О семантической структуре афро-американской лексики / В.А. Кухаренко, Т.Л. Караваева // Значение и его варьирование в тексте. – Волгоград, 1987. – С. 71-81.
4. Brown-Guillory E. Images of blacks in plays by black women // Phylon. – Atlanta, 1986 . – Vol. 47, N 3. – P. 230-237.
5. Glick E.F. Harlem's queer dandy : African-American modernism and the artifice of blackness // Mod. fiction studies : MFS. – West Lafayette (Ind.), 2003 . – Vol. 49, N 3. – P. 414-442.
6. Helmling S. Recent African-American biography and criticism : [обзор лит.-критич. работ за 1988-1992 гг.] // Sewanee rev. – 1992. – Vol. 100, N 4. – P. 684-699.
7. Nicholls D.G. Conjuring the folk : forms of modernity in African America / D.G. Nicholls. – Ann Arbor, 2000. – XI, 180 p.
8. Shockley A.A. Afro-American women writers, 1746-1933 : an anthology a. crit. guide / A.A. Shockley. – Boston : Hall, 1988. – XXVIII, 465 p. – Bibliogr. : p. 456-465.
Для самостоятельного поиска предлагаем обратиться к следующим ресурсам:
1. Либман В.А. Американская литература в русских переводах и критике : библиография, 1776-1975 / В.А. Либман. – М. : Наука, 1977. – 451 с.
2. Либман В.А. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1976-1980 / В.А. Либман, И.Н. Исаева ; АН СССР, ИНИОН. – М., 1984. – 116 с.
3. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1981-1985 / АН СССР, ИНИОН. – М., 1989. – 207 с.
4. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1986-1990 / ИНИОН РАН. – М., 1992. – 142 с.
5. Несмелова О.О. Американская литература в русской критике : библиогр. указ. / О.О. Несмелова, Л.Ф. Хабибуллина. – Казань : Школа, 2006. – 139 с.
6. БД по литературоведению ИНИОН РАН .
7. БД по языкознанию ИНИОН РАН .
Поисковые поля помечаете как «Общий словарь» или “Ключевые слова”, вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «афро», «америк*», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
подскажите литературу по теме "Особенности лексики с социокультурной коннотацией и ее передача в переводе ( на примере произведений Фицжеральда)."
Ответ [2007-11-30 09:34:21] :
Предлагаем следующие материалы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Авакова А.С. О коннотативном компоненте значения в переводческом аспекте // Преподавание лексикологии русского языка в вузе и школе. – Новосибирск, 1992. – С. 44-51.
2. Апаева Л.И. Социально-оценочные коннотации прилагательных, обозначающих цвет : (на материале англояз. и рус. периодики) / Л.И. Апаева ; Яросл. гос. пед. ин-т им. К.Д. Ушинского. – Ярославль, 1987. – 11 с. – Библиогр.: с. 11.
3. Беркнер С.С. Некоторые аспекты коннотации и перевод коннотативной лексики // Социокультурные проблемы перевода. – 2001. – Вып. 4. – С. 14-20.
4. Бузунова Э.Б. Передача образной коннотации при переводе : автореф. дис. … канд. филол. наук / Бузунова Э.Б. ; Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2006. – 24 с.
5. Бурукина О.А. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе : автореф. дис. ... канд. наук / Бурукина О.А. ; Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 1998. – 24 с.
6. Грекова М.В. Особенности передачи коннотативной специфики супернейтральной лексики в переводе // Информационно-коммуникативные аспекты перевода. – Н. Новгород, 1998. – Ч. 2. – С. 59-69.
7. Гринштейн А.С. Коннотативные значения имен собственных и лингвокультурологические аспекты перевода // Коммуникация в диалоге культур. – Самара, 2002. – С. 89-93.
8. Егорова М.А. Современный английский рассказ сквозь призму русской культуры // Социокультурные проблемы перевода. – 1999. – Вып. 3. – С. 40-45.
9. Зайчикова Н.В. Денотативная социолингвистически обусловленная лексика в контексте художественного произведения // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер. Гуманитар. науки. – 2000. – Вып. 10. – С. 10-12. – Библиогр. в конце ст.
10. Ковалевский Р.Л. Денотативное, коннотативное и прагматическое значения и некоторые проблемы перевода // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. Филология. – 1997. – Вып. 2. – С. 111-114.
11. Нелюбина Е.А. Отражение коннотативного аспекта значения фразеологических единиц в словарной дефиниции : [на примере англ. яз.] // Закономерности взаимодействия национальных языков и литератур. – Казань, 1988. – С. 30-35.
12. Новикова М.Ю. Коннотативная эквивалентность художественных текстов при переводе // Филологическая герменевтика и общая стилистика. – Тверь, 1992. – С. 99-107.
13. Социокультурные проблемы перевода : сб. науч. тр. / Воронеж. гос. ун-т. – 1998. – Вып. 2. – 140 с. – Библиогр. в конце ст.
Джон Апдайк "Давай поженимся"
Ответ [2007-11-20 10:40:34] :
Предлагаем электронный вариант интересующей Вас книги Джона Апдайка (открыть ссылку).