Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 23 возможных || в базе запросов: 53872

Каталог выполненных запросов

Китайский язык

Всего записей: 118
Здравствуйте! Необходим подбор литературы по следующей теме: «особенности молодежного интернет сленга». Литература по этому материалу может быть как на русском, так и на английском и китайском языках. Дополнительная информация по особенностям молодежного интернет сленга в китайском языке (способы образования слов, дальнейшее развитие) Так же перевод китайского сленга на русский язык (особенности, возможные способы и трудности)
Ответ [2021-03-10 11:45:05] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 14710, 14770, 27072 и 25892 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Ажымамбетова Н.К. Китайский молодежный сленг в интернет чатах // Наука, новые технологии и инновации Кыргызстана. – 2019. – № 11. – С. 252-255.
2. Гусевская О.В. Влияние интернет-сленга на грамотность речи современных подростков: опыт изучения // Современные исследования социальных проблем. – 2019. – Т. 11, № 4-2. – С. 53-61.
3. Карпов Э.С. Функционирование сленга в контексте медиапространства интернета // XXI век: итоги прошлого и проблемы настоящего плюс. – 2015. – Т. 2, № 6. – С. 238-243. – Электронная копия доступна на сайте ПензГТУ. URL: http://www.penzgtu.ru/fileadmin/filemounts/science/xxi_pub/2015_28_2.pdf#page=238 (дата обращения: 09.03.2021).
4. Ламбина В.А. Сленг в современном китайском языке / В.А. Ламбина, О.А. Храмченко ; науч. рук. А.Г. Данков // Коммуникативные аспекты языка и культуры : сб. материалов XV Междунар. науч.-практ. конф. студентов и молодых ученых, г. Томск, 19-21 мая 2015 г. : в 3 ч. – Томск : Изд-во ТПУ, 2015. – Ч. 2. – [С. 175-176]. – Электронная копия доступна на сайте ТПУ. URL: http://earchive.tpu.ru/bitstream/11683/18503/1/conference_tpu-2015-C77-V2-044.pdf (дата обращения: 09.03.2021).
5. Ларина А.А. Типологизация проблем перевода китайского игрового сленга // Инновации. Наука. Образование. – 2020. – № 13. – С. 802-812.
6. Лимарова Е.В. Интернет-сленг: словообразовательные процессы (на материале английского и русского языков) / Е.В. Лимарова, Л.П. Сон // Вестник Челябинского государственного университета. – 2018. – № 4 (414). – С. 111-119. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/internet-sleng-slovoobrazovatelnye-protsessy-na-materiale-angliyskogo-i-russkogo-yazykov (дата обращения: 09.03.2021).
7. Мэн Х. Анализ специфик интернет-сленга в современном китайском языке // Polish Journal of Science. – 2020. – № 34-2 (34). – С. 62-63. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44425778(дата обращения: 09.03.2021). – Доступ после регистрации.
8. Мяо Ч. Анализ интернет-сленга в современном китайском языке // Научные исследования: от теории к практике. – 2016. – № 1 (7). – С. 221-223. – Электронная копия доступна на сайте Центра научного сотрудничества «Интерактив плюс». URL: https://interactive-plus.ru/e-articles/209/Action209-18215.pdf (дата обращения: 09.03.2021).
9. Строгонова Е.А. Сравнительный анализ словообразовательных моделей интернет-сленга в русском и китайском языках в контексте влияния социальной среды // Вестник науки Сибири. – 2014. – № 2 (12). – С. 207-211. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnyy-analiz-slovoobrazovatelnyh-modeley-internet-slenga-v-russkom-i-kitayskom-yazykah-v-kontekste-vliyaniya-sotsialnoy-sredy (дата обращения: 09.03.2021).
10. Цветкова С.С. Китайский разговорный язык. Сленг / С.С. Цветкова, А.В. Колпашникова // Молодой ученый. – 2015. – № 19 (99). – С. 707-709. – Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/99/22332/ (дата обращения: 09.03.2021).
11. Чжэн Ц. Анализ интернет-сленга в современном китайском языке с точки зрения его происхождения // Молодой ученый. – 2020. – № 24 (314). – С. 467-469. – Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/314/71462/ (дата обращения: 09.03.2021).
12. Ян Е.А. Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический аспект перевода // Вестник современных исследований. – 2019. – № 3.11. – С. 203-205. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=38522956 (дата обращения: 09.03.2021). – Доступ после регистрации.
13. Ян Е.А. Интернет-сленг в современном китайском языке: социолингвистический аспект перевода // Молодой ученый. – 2019. – № 4 (242). – С. 451-454. – Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/242/55948/ (дата обращения: 09.03.2021).
Помогите мне пожалуйста, база для курсовой работы темы Жанр кулинарного рецепта в русском и китайском языках:сопоставительный анализ
Ответ [2021-01-05 17:20:52] :
Здравствуйте. См. литературу по теме в ответах на запросы №№ 32623, 5585, 11762, 19928 и 21073 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу (источники – БД eLibrary, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Ван Л. Сравнительный анализ лексических единиц лексико-семантического поля «пища»«напиток» в китайском и русском языках // Научный журнал. – 2019. – № 7. – С. 64-70. – Электронная копия фрагмента дис. доступна на сайте ДНУ. URL: https://donnu.ru/public/journals/files/NGR_7_2019.pdf#page=64 (дата обращения: 04.01.2021).
2. Величко Е.С. Кулинарные реалии и способы их перевода // Язык: категории, функции, речевое действие. – Коломна, 2019. – С. 32-34.
3. Захарова Н.В. Особенности перевода терминологии, связанной с названием блюд (на примере китайского языка) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. – 2007. – № 528. – С. 17-20.
4. Ковалёв Е.Д. Особенности названий блюд в ресторанных меню на китайском языке (структурно-семантический и прагматический подходы) / Е.Д. Ковалев, И.Р. Кожевников // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2018. – №7-2 (85). – С. 329-333. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-nazvaniy-blyud-v-restorannyh-menyu-na-kitayskom-yazyke-strukturno-semanticheskiy-i-pragmaticheskiy-podhody (дата обращения: 05.01.2021).
5. Лифэнь Л. Сопоставление семантических полей русских и китайских кулинарных глаголов «печь/?» и «парить/?» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2016. – № 12-1 (66). – С. 116-121. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sopostavlenie-semanticheskih-poley-russkih-i-kitayskih-kulinarnyh-glagolov-pech-i-parit (дата обращения: 04.01.2021).
6. Москалёва С.А. Особенности перевода названий китайских блюд // Восток и Запад глазами молодых учёных : материалы междунар. молодежной науч. конф., 28-29 авг. 2013 г. – Томск, 2013. – С. 285–290.
7. Палванов О.Б. Исследование по переводу названия блюд китайской кухни // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук. – Санкт-Петербург, 2020. – С. 62-70.
8. Федорова И.К. Перевод кулинарного рецепта в аспекте концепций европейского и китайского переводоведения // Филология в XXI веке. – 2019. – № 2. – С. 78-87.
9. Хуэй Ван. Сравнительный анализ структурно-семантических особенностей текстов кулинарных рецептов китайской кухни на русском и китайском языках // Современные проблемы гуманитарных и общественных наук. – 2020. – № 2 (29). – С. 72-78.
10. Хэйянь В. Русский перевод названий китайских блюд в аспекте транскультурной коммуникации // Вестник Калмыцкого университета. – 2018. – № 2 (38). – С. 88-94. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/russkiy-perevod-nazvaniy-kitayskih-blyud-v-aspekte-transkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 04.01.2021).
11. Чжунлянь Х. Анализ семантического поля кулинарных глаголов «Жарить/?» в русском и китайском языках / Х. Чжунлянь, Л. Лифэнь // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 11-2 (77). – С. 171-175. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-semanticheskogo-polya-kulinarnyh-glagolov-zharit-v-russkom-i-kitayskom-yazykah (дата обращения: 04.01.2021).
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, подобрать литературу для курсовой работы по теме:Словообразование синонимов современного китайского языка и источники синонимии.
Ответ [2020-05-12 16:29:26] :
Здравствуйте. К сожалению, в рамках Виртуальной справочной службы не удалось найти литературу, в точности соответствующую тематике Вашего запроса. Предлагаем небольшой список публикаций, подходящих к заявленной теме (источники: ИПС Яндекс, ИПС Google, Google Академия, БД КиберЛенинка, сайт Н.Н. Воропаева, сайт Ин-та языкознания РАН, БД eLibrary, репозиторий Томского ун-та):
1. Ваталева Н.В. К вопросу о структурно-морфологическом анализе синонимичных глаголов речевой деятельности современного китайского языка / Н.В. Ваталева, Т.В. Иоффе // Вестник ИГЛУ. – 2010. – № 2 (10). – С. 24-30. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-strukturno-morfologicheskom-analize-sinonimichnyh-glagolov-rechevoy-deyatelnosti-sovremennogo-kitayskogo-yazyka/viewer (дата обращения: 12.05.2020).
2. Войцехович И.В. Вариантность и синонимия фразеологических единиц современного китайского языка // Материалы третьей международной конференции по преподаванию китайского языка : тез. докл. – Москва, 2003. – С. 14-15. – Электрон. копия сборника доступна на сайте Воропаева Н.Н. URL: https://www.vokitai.ru/wp-content/uploads/2016/05/3я-конференция.pdf#page=14 (дата обращения: 12.05.2020).
3. Воропаев Н.Н. Закономерности формирования лексических единиц в потоке китайской речи // Лингвистика и методика преподавания иностранных языков : сб. науч. ст. – Москва, 2017. – С. 115-169. – Электрон. копия доступна на сайте Ин-та языкознания РАН. URL: https://iling-ran.ru/library/sborniki/for_lang/2017_09/5.pdf (дата обращения: 12.05.2020).
4. Губарь Н.Я. Вопросы классификации грамматических синонимов в современном китайском языке // Известия Восточного института. – 1995. – № 2. – С. 110-114. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/voprosy-klassifikatsii-grammaticheskih-sinonimov-v-sovremennom-kitayskom-yazyke/viewer (дата обращения: 12.05.2020).
5. Дейкун С.В. К вопросу определения понятия «синоним» в китайском языке // Вологдинские чтения. – 2004. – № 43-1. – С. 81-83.
6. Дядякина Н.А. Особенности словообразования в китайском языке. Метод словосложения / Н.А. Дядякина, Е.В. Тихонова // Восток и Запад глазами молодых ученых : материалы междунар. молодеж. науч. конф. – Томск, 2013. – С. 138-143. – Электрон. копия доступна для скачивания в репозитории Томского ун-та. URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000474821 (дата обращения: 12.05.2020).
7. Калугина Д.В. Синонимия в китайском языке // Молодежь XXI века: образование, наука, инновации : материалы VIII Всерос. студ. науч.-практ. конф. – Новосибирск, 2019. – С. 187-188.
8. Селезнева Н.В. К вопросу о межъязыковых синонимах (на материале русского и китайского языков) // Россия и Китай: На пути укрепления двустороннего сотрудничества : материалы II Междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск, 2017. – С. 156-159.
9. Улахович А.А. Способы разграничения синонимов в китайском языке // Пути Поднебесной : сб. науч. тр. – Минск, 2011. – Вып. 2. – С. 200-205. – Электрон. копия доступна на сайте Воропаева Н.Н. URL: https://www.vokitai.ru/wp-content/uploads/2010/08/puti2.pdf#page=200 (дата обращения: 12.05.2020).
Подскажите, пожалуйста, литературу по теме "Способы выражения неопределенности в русском и китайском языках" или только "Способы выражения неопределенности в китайском языке"
Ответ [2020-02-27 13:59:20] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам слеующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google Академия):
1. Кутафьева Н.В. Выражение неопределенного количества в диахронном аспекте в китайском и японском языках // Вестник НГУ. Серия: История, филология. – Новосибирск, 2017. – Т.16, вып. 4. – С. 91-97.
2. Нуриев В.А. Исследование категории неопределенности в русском языке на материале корпусных данных // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2015. – Т. 28, № 24 (221). – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovanie-kategorii-neopredelennosti-v-russkom-yazyke-na-materiale-korpusnyh-dannyh (дата обращения: 27.02.2020).
3. Падучева Е.В. Неопределенность как семантическая доминанта русской языковой картины мира // Problemi di morphosintassi delle lingue slave. – 1996. – Т. 5. – С. 163-186.
4. Тань Аошуан. Китайский язык и концептуальный мир говорящего : (на примере показателя men) // Вопросы языкознания. – 1994. – № 5. – С. 90-97. – Библиогр.: с. 97.
5. Углева И.В. О способах выражения категории определенности/неопределенности в современном русском языке // Вестник Югорского государственного университета. – 2006. – № 4 (5). – С. 125-127. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-sposobah-vyrazheniya-kategorii-opredelennosti-neopredelennosti-v-sovremennom-russkom-yazyke (дата обращения: 27.02.2020).
6. Фаттахова Э.Б. Категория определённости-неопределённости в разноструктурных языках (на материале английского, китайского и татарского языков) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Фаттахова Эльвира Брониславовна ; [Казан. (Приволж.) федер. ун-т]. – Казань, 2015. – 23 с.
7. Фаттахова Э.Б. Лексема" один" как способ детерминации неопределенности имени в китайском и татарском языках // Язык. Словесность. Культура. – 2014. – № 5. – С. 47-62.
8. Haitong П.X.P. Выражение количества в китайском языке // Студенческий вестник. – 2018. – № 6 (26). – С. 32-35.
9. Huang C.-T.J. Existential sentences in Chinese and (in)definiteness // The representation of (in)definiteness. – Cambridge (Mass.) ; London, 1987. – P. 226-253. Аннотация: Экзистенциальные предложения в китайском языке и неопределенность.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Добрый день, можете посоветовать литературу по теме Хронология изменения счетных слов в китайском языке
нужна информация по периодам и какие были счетные слова.

анализ счетных слов в периодизации какие были, какие стали.
Ответ [2020-01-21 14:53:46] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 14263 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующие материалы (более общего характера) для работы над темой (источники – ЭК РНБ, БД eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Бахтина Е.В. Индикаторы уважения как культурный контекст в китайском языке (на примере использования счётных слов) // Известия Восточного института. – 2015. – № 2 (26). – С. 90-94. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/indikatory-uvazheniya-kak-kulturnyy-kontekst-v-kitayskom-yazyke-na-primere-ispolzovaniya-schyotnyh-slov (дата обращения: 21.01.2020).
2. Бахтина Е.В. Философский аспект в создании китайских счетных слов (на примере системы классификаторов к животным) // Концепт : науч.-метод. электрон. журн. – 2014. – T. 26. – С. 401-405. – URL: https://e-koncept.ru/2015/64381.htm (дата обращения: 21.01.2020).
3. Бахтина Е.В. Синонимия счетных слов в китайском языке как одно из проявлений ассоциативного мышления // Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке. – 2013. – № 1 (21). – С. 24-26. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sinonimiya-schetnyh-slov-v-kitayskom-yazyke-kak-odno-iz-proyavleniy-assotsiativnogo-myshleniya (дата обращения: 21.01.2020).
4. Брызгина Т.И. Особенности употребления синонимичных счётных слов в китайском языке // Язык науки и техники в современном мире. – Омск, 2018. – С. 209-214.
5. Севрук О.А. Счетные слова в китайском языке / О.А. Севрук, О.Д. Пусенкова // Сборник работ 69 научной конференции студентов и аспирантов Белорусского государственного университета, 14-17 мая 2012 г., Минск : в 3 ч. – Минск, 2013. – Ч. 3. – С. 274-278.
Здравствуйте, я пишу дипломную работу для университета, я бы хотела узнать какие вы можете посоветовать книги на тему (влияния китайского языка на мышление и культуру не носителей китайского языка: на примере изучения китайского языка в России)
Ответ [2019-12-02 15:20:38] :
Здравствуйте. К сожалению, публикации по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не выявлены. Предлагаем список литературы более общего характера (источники – Науч. электрон. б-ка elibrary, ИПС Яндекс, Google):
1. Ван Кэвэнь. Языковые контакты Китая и России // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Философия, социология, культурология, социальная работа. – 2016. – Т. 11, № 3. – С. 62-67. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-kontakty-kitaya-i-rossii (дата обращения: 30.11.2019).
2. Ван Сиин. Влияние новых двусторонних отношений между Россией и Китаем на культурный и языковой обмен между народами: трансформация практики подготовки русистов // Colloquium-journal. – 2019. – № 10 (34). – С. 103-107. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vliyanie-novyh-dvustoronnih-otnosheniy-mezhdu-rossiey-i-kitaem-na-kulturnyy-i-yazykovoy-obmen-mezhdu-narodami-transformatsiya-praktiki (дата обращения: 30.11.2019).
3. Веклич В.Ю. Влияние китайского языка на развитие корейской письменной и устной речи // Научный форум: филология, искусствоведение и культурология : XXIV Междунар. науч.-практ. конф. – [Москва], 2019. – Электронная копия доступна на сайте «Научный форум». URL: https://nauchforum.ru/conf/philology/xxiv/49490
4. Галимзянова А.К. Язык как инструмент оптимизации сотрудничества Германии и Китая // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. – 2019. – №3 (819). – С. 188-198. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-kak-instrument-optimizatsii-sotrudnichestva-germanii-i-kitaya (дата обращения: 30.11.2019).
5. Ма Ися. Проблема изучения китайского языка как иностранного в России: история и современность // Вестник ЧГПУ им. И.Я. Яковлева. – 2019. – № 2 (102). – С. 125-133. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-izucheniya-kitayskogo-yazyka-kak-inostrannogo-v-rossii-istoriya-i-sovremennost (дата обращения: 30.11.2019).
6. Соловьев С.С. Социологический анализ вызовов роста популярности китайского языка в России // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Общественные науки. – 2018. – № 1 (794). – С. 255-275. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsiologicheskiy-analiz-vyzovov-rosta-populyarnosti-kitayskogo-yazyka-v-rossii (дата обращения: 30.11.2019).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за подробной консультацией по самостоятельному поиску к библиографам РНБ. Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте, помогите,пожалуйста, подобрать литературу для курсовой работы по теме: Эвфемизация китайского языка.
Ответ [2018-12-26 18:54:44] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники –БД E-library, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Бу Ю. прагматических особенностях и культурной дифференциации эвфемизмов в русском и китайском языках: проблема межкультурной коммуникации / Бу Юньянь, Линь Тяньфэй // Слово. Грамматика. – М., 2012. – Вып. 13. – С. 127-132.
2. Донскова Е.А. К вопросу об основных сферах употребления эвфемизмов в китайском языке и об особенностях их перевода // Актуальные проблемы теории и практики межкультурной коммуникации. – М., 2013. – Вып. 8. – С. 36-40.
3. Моховикова Н.С. Функционирование эвфемизмов китайского языка в зеркале русского языка (на материале тематической группы смерть) [Электронный ресурс] // Филология и культура. – 2015. – № 1 (39). – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionirovanie-evfemizmov-kitayskogo-yazyka-v-zerkale-russkogo-yazyka-na-materiale-tematicheskoy-gruppy-smert (26.12.2018).
4. Чань Ч. Гендерные особенности эвфемизации как факторы реализации вежливости в языке китайской женской прессы [Электронный ресурс] // Изв. Волгоградского гос. пед. ун-та. – 2012. – Т. 66, № 2. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/gendernye-osobennosti-evfemizatsii-kak-faktory-realizatsii-vezhlivosti-v-yazyke-kitayskoy-zhenskoy-pressy (26.12.2018).
5. Чжан Ч. Соотношение понятий табу и эвфемизм (на примере русского и китайского языков) // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер.: Лингвистика. – 2012. – № 6. – С. 83-87.
6. Чжан Ч. Эвфемизмы в наименованиях профессий в русском и китайском языках // Грани познания. – 2010. – № 5. – С. 64-65.
7. Чжан Ч. Эвфемизмы сексуальных отношений в русском и китайском языках // Изв. Волгоградского гос. пед. ун-та. – 2011. – Т. 64, № 10. – С. 38-42 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/evfemizmy-seksualnyh-otnosheniy-v-russkom-i-kitayskom-yazykah (26.12.2018).
8. Чжан Ч. Эвфемистическая функция фразеологизмов в русской и китайской речи // Соврем. гуманит. исслед. – М., 2010. – № 3. – С. 132-133.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать список литературы для курсовой работы по теме "Типология междометий в современном китайском языке". Заранее большое спасибо.
Ответ [2017-11-09 13:20:04] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Ван С. Коммуникативно-прагматические функции междометий в китайском и русском языках // Науч. ведомости Белгородского гос. ун-та. Сер.: Гуманитар. науки. – 2014. – Т. 23, № 20 (191). – С. 5-11 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativno-pragmaticheskie-funktsii-mezhdometiy-v-kitayskom-i-russkom-yazykah (08.11.2017).
2. Гордей А.Н. К вопросу о лексикографическом описании междометия: (Теория семант. поля ЭМ и крат. кит.-рус. слов. междомет. слов) / АН БССР. Ин-т языкознания им. Я.Коласа. – Минск, 1990. – 94 с.
3. Калькова О.К. Междометия как способ выражения эмоций в китайском языке / О.К. Калькова, Ч. Юй // Территория новых возможностей. Вестн. Владивостокского гос. ун-та экономики и сервиса. – 2014. – № 2 (25). – С. 116-120 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhdometiya-kak-sposob-vyrazheniya-emotsiy-v-kitayskom-yazyke (08.11.2017).
4. Коровина С.Г. Междометия и концевые частицы в разговорном китайском языке // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2006. – Вып. 5. – C. 83-92.
5. Пруцких Т.А. Звуковая форма пейоративных междометий // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер. Филология. – Иркутск, 2008. – № 3. – С. 48-52.
Аннотация: На материале русского и китайского языков.
6. Симатова С.А. Трудности перевода предложений с частицами и междометиями в китайских текстах разговорного стиля // Актуальные вопросы переводоведения и практики. – Н. Новгород, 2011. – Вып. 2. – С. 89-96.
7. Синсинь В. Русские и китайские междометия как инструментарий межнационального общения // Россия и Китай : история и перспективы сотрудничества : материалы IV междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред.: Д.В. Буяров, Д.В. Кузнецов. – Благовещенск, 2014. – С. 497-500.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по темам "Структурно-семантические особенности вкусообозначений в современном китайском языке" и "Лингвокультурные особенности китайского гастрономического дискурса". Заранее спасибо!
Ответ [2017-10-11 21:37:43] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД eLibrary, Арбикон, ИПС Google Академия) :
1. Араева Л.А. Пропозиционально-фреймовая методика преподавания китайского языка на примере фреймов «Ягода»,«Цвет» и «Болезнь» / Л.А. Араева, С.И. Ли // Вестн. Кемеровского гос. ун-та. – 2015. – № 4-4 (64). – С. 34-38 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/propozitsionalno-freymovaya-metodika-prepodavaniya-kitayskogo-yazyka-na-primere-freymov-yagoda-tsvet-i-bolezn (11.10.2017).
2. Араева Л.А. Пропозиционально-фреймовый анализ производного слова (на материале наименований ягод в китайском и русском языках) / Л.А. Араева, С.И. Ли // Вестн. Кемеровского гос. ун-та культуры и искусств. – 2014. – № 27. – C. 124-126 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/propozitsionalno-freymovyy-analiz-proizvodnogo-slova-na-materiale-naimenovaniy-yagod-v-kitayskom-i-russkom-yazykah (11.10.2017).
3. Головня А.И. Функционирование концепта еда в китайских и русских паремиях / А.И. Головня, Я. Юй // Пути Поднебесной : сб. науч. тр. / редкол.: А.Н. Гордей (отв. ред.), Цуй Цимин (зам. отв. ред.). – Минск : РИВШ, 2015. – Вып. 4 : в 2 ч. Ч. 1. – С. 9-15 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://rci.bsu.by/_DB_news/Documents/%D0%9F%D0%9F1-2013.pdf#page=9 (11.10.2017).
4. Зуева Т.А. Принципы номинации кушаний в китаском языке / Т.А.Зуева, Х. Чжан // Человек в мире культуры. – 2014. – № 4. – C. 97-100 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/printsipy-nominatsii-kushaniy-v-kitaskom-yazyke (11.10.2017).
5. Лю Я. Лексика с семой запах в русском и китайском языках : магистерская диссертация / Я. Лю ; Уральский федерал. ун-т им. первого Президента России Б. Н. Ельцина, Ин-т гуманитар. наук и искусств, Департамент "Филол. факультет", Кафедра риторики и стилистики рус. яз. — Екатеринбург, 2015. — 79 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/31639/1/m_th_y.liu_2015.pdf (11.10.2017).
6. Москалева С.А. Особенности перевода названий китайских блюд // Восток и Запад глазами молодых ученых : материалы междунар. молодежной науч. конф., 28-29 августа 2013 г. – Томск, 2013. – С. 285-290 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/services/Download/vtls:000480085/SOURCE1 (11.10.2017).
7. Синь Г. Фразеологизмы, характеризующие традиционное народное кушанье, в русском и китайском языках // Язык и социум : материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1 – 2 декабря 2006 г. : в 2 ч. Ч. 2 / под общ. ред. Л.Н. Чумак – Минск : РИВШ, 2007. – С. 10-13 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/98777/1/Гао Синь Фразеологизмы, характеризующие традиционное народное кушанье, в русском и китайском языках.pdf (11.10.2017).
8. Цзян Чуньли. Метафорическое употребление глагола есть (чи) в китайском и русском языках // Вопросы филол. наук. – 2011. – № 4. – С. 55-58.
9. Чанг Д.Ч. Русские метафоры и их перевод на китайский язык (на материале тематической группы «Пища») // Сборники конференций НИЦ Социосфера. – 2014. – № 18. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/russkie-metafory-i-ih-perevod-na-kitayskiy-yazyk-na-materiale-tematicheskoy-gruppy-pischa (11.10.2017).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста найти литературу по теме:обучение иероглифике китайского языка с использованием мультимедийных средств обучения.
Ответ [2017-04-28 21:25:57] :
Здравствуйте. См. литературу для работы над Вашей темой в ответах на запросы №№ 27281 и 27589 в Архиве выполненных запросов.