Каталог выполненных запросов
Восточные языки
Китайский язык
(118)
Японский язык
(23)
Всего записей: 40
Здравствуйте, уважаемые библиографы. Помогите, пожалуйста. Буду очень благодарна за помощь в подборе литературы о языковой политике современного Казахстана.
Ответ
[2019-08-26 18:39:21] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Аленов М.A. Переход Казахстана на латиницу и проблемы политизации языковой темы на постсоветском пространстве: Причины негативного восприятия латиницы, ожидания, страхи, внешнее влияние, имперскость мышления, риски, советская ментальность и ее истоки. – М. : Спутник+, 2017. – 201 с., ил., факс. – ((История, политика, право).
2. Вингендер М. Противоборство языковой политики и языковой действительности в странах СНГ (сравнение русско-тюркских языковых сообществ Татарстана и Казахстана) // Актуальные этноязыковые и этнокультурные проблемы современности. – М., 2014. – Кн. 1. – С. 237-257.
3. Горбенко М.В. К вопросу о современной языковой политике и положении образования в контексте трехъязычия в республике Казахстан // Челябинский гуманитарий. – 2018. – № 1 (42). – С. 21-27.
4. Кабенова Д.М. К вопросу языковой политики современного Казахстана // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностр. яз. – 2017. – № 11. – С. 62-64.
5. Махмутов З.А. Восприятие национальными диаспорами языковой политики Казахстана // Лавровский сборник : материалы XXXVIII и XXXIX Среднеазиат.-Кавк. чтений 2014-2015 гг. – СПб., 2015. – С. 460-465.
6. Панарин С.А. Современный Казахстан: социальные и культурные факторы изменений в положении русского языка // Вестник Евразии. – 2008. – № 4. – С. 65-79. – Электронная копия доступна на сайте НЭБ Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennyy-kazahstan-sotsialnye-i-kulturnye-faktory-izmeneniy-v-polozhenii-russkogo-yazyka (дата обращения: 26.08.2019).
7. Султан Д.С. Современная языковая политика в республике Казахстан / Д.С. Султан, Д.Р. Сабирова // Казанский вестн. молодых учёных. – 2018. – Т. 2, № 5 (8). – С. 60-62. – Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://elibrary.ru/defaultx.asp (дата обращения: 26.08.2019). – Режим доступа: после регистрации.
8. Туксаитова Р. Русский язык в мультикультурном пространстве Казахстана: государственная политика и общественные настроения // Quaestio Rossica. – Екатеринбург, 2016. – Vol. 4, N 4. – С. 94-106
9. Шалгимбекова К.С. Функционирование русского языка в языковом пространстве Казахстана (на примере Костанайской области) // Вестн. Челябинского гос. ун-та. – 2013. – № 1 (292). – С. 153-157. – Электронная копия доступна на сайте НЭБ Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionirovanie-russkogo-yazyka-v-yazykovom-prostranstve-kazahstana-na-primere-kostanayskoy-oblasti (дата обращения: 26.08.2019).
10. Mazhitayeva Sh. Development of languages in Kazakhstan / Shara Mazhitayeva [at al.] // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Вопр. образования: яз. и специальность. – 2016. – № 4. – P. 50-56.
1. Аленов М.A. Переход Казахстана на латиницу и проблемы политизации языковой темы на постсоветском пространстве: Причины негативного восприятия латиницы, ожидания, страхи, внешнее влияние, имперскость мышления, риски, советская ментальность и ее истоки. – М. : Спутник+, 2017. – 201 с., ил., факс. – ((История, политика, право).
2. Вингендер М. Противоборство языковой политики и языковой действительности в странах СНГ (сравнение русско-тюркских языковых сообществ Татарстана и Казахстана) // Актуальные этноязыковые и этнокультурные проблемы современности. – М., 2014. – Кн. 1. – С. 237-257.
3. Горбенко М.В. К вопросу о современной языковой политике и положении образования в контексте трехъязычия в республике Казахстан // Челябинский гуманитарий. – 2018. – № 1 (42). – С. 21-27.
4. Кабенова Д.М. К вопросу языковой политики современного Казахстана // Актуальные проблемы филологии и методики преподавания иностр. яз. – 2017. – № 11. – С. 62-64.
5. Махмутов З.А. Восприятие национальными диаспорами языковой политики Казахстана // Лавровский сборник : материалы XXXVIII и XXXIX Среднеазиат.-Кавк. чтений 2014-2015 гг. – СПб., 2015. – С. 460-465.
6. Панарин С.А. Современный Казахстан: социальные и культурные факторы изменений в положении русского языка // Вестник Евразии. – 2008. – № 4. – С. 65-79. – Электронная копия доступна на сайте НЭБ Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sovremennyy-kazahstan-sotsialnye-i-kulturnye-faktory-izmeneniy-v-polozhenii-russkogo-yazyka (дата обращения: 26.08.2019).
7. Султан Д.С. Современная языковая политика в республике Казахстан / Д.С. Султан, Д.Р. Сабирова // Казанский вестн. молодых учёных. – 2018. – Т. 2, № 5 (8). – С. 60-62. – Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://elibrary.ru/defaultx.asp (дата обращения: 26.08.2019). – Режим доступа: после регистрации.
8. Туксаитова Р. Русский язык в мультикультурном пространстве Казахстана: государственная политика и общественные настроения // Quaestio Rossica. – Екатеринбург, 2016. – Vol. 4, N 4. – С. 94-106
9. Шалгимбекова К.С. Функционирование русского языка в языковом пространстве Казахстана (на примере Костанайской области) // Вестн. Челябинского гос. ун-та. – 2013. – № 1 (292). – С. 153-157. – Электронная копия доступна на сайте НЭБ Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/funktsionirovanie-russkogo-yazyka-v-yazykovom-prostranstve-kazahstana-na-primere-kostanayskoy-oblasti (дата обращения: 26.08.2019).
10. Mazhitayeva Sh. Development of languages in Kazakhstan / Shara Mazhitayeva [at al.] // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Вопр. образования: яз. и специальность. – 2016. – № 4. – P. 50-56.
Здравствуйте, уважаемые библиографы.Буду очень благодарна за помощь в подборе литературы по теме " переход Казахского языка в латиницу "
Ответ
[2019-07-26 13:15:02] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу по Вашей теме (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, e-Library, ИПС Google):
1. Аленов М.A. Переход Казахстана на латиницу и проблемы политизации языковой темы на постсоветском пространстве: Причины негативного восприятия латиницы, ожидания, страхи, внешнее влияние, имперскость мышления, риски, советская ментальность и ее истоки. – М. : Спутник+, 2017. – 201 с.
2. Алпатов В. Реформа алфавита: латиница или кириллица? // Центральная Азия и Кавказ. – 2002. – № 2. – С. 134-135.
3. Бахтикиреева У.М. Я казахский бы выучил только за то, что... он на латинице? // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. Страны СНГ и Балтии. – М., 2010. – С. 348-354.
4. Джусупов М. Казахская графика: вчера, сегодня, завтра: (Кириллица или латиница...). – М. : Рос. ун-т дружбы народов, 2013. – 106 с.
5. Жаркынбекова Ш. К. Русский язык в Казахстане в условиях переходана латиницу // От билингвизма к транслингвизму: про и контра. – М., 2017. – С. 208-213.
6. Кудеринова К.Б. Вопросы перехода современной казахской письменности на латинскую графику: предложения и проект // Междунар. журнал прикладных и фундаментальных исслед. – 2016. – № 10-1. – С. 144-149 . – URL: https://applied-research.ru/pdf/2016/10-1/10306.pdf (дата обращения: 25.07.2019).
7. Кыдыралина Ж.У. Языковая политика в Казахстане как инструмент консолидации нации // Социол. исслед. – 2013. – № 12. – С. 51-56.
8. Моника П. Язык и образование в постсоветской Центральной Азии // Вестн. Евразии. – 2008. – № 4. – С. 48-64. – Электронная копия доступна на сайте НЭБ Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-i-obrazovanie-v-postsovetskoy-tsentralnoy-azii (дата обращения: 25.07.2019).
9. Тукебаева Ж. Латиница в Казахстане: история и перспективы // Проблемно-информационный подход к реализации методов современного образования: вопросы теории и практики. – Нижневартовск, 2018. – С. 182-185.
Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам Национальной академической б-ки Казахстан через ВСС КОРУНБ (открыть ссылку).
1. Аленов М.A. Переход Казахстана на латиницу и проблемы политизации языковой темы на постсоветском пространстве: Причины негативного восприятия латиницы, ожидания, страхи, внешнее влияние, имперскость мышления, риски, советская ментальность и ее истоки. – М. : Спутник+, 2017. – 201 с.
2. Алпатов В. Реформа алфавита: латиница или кириллица? // Центральная Азия и Кавказ. – 2002. – № 2. – С. 134-135.
3. Бахтикиреева У.М. Я казахский бы выучил только за то, что... он на латинице? // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. Страны СНГ и Балтии. – М., 2010. – С. 348-354.
4. Джусупов М. Казахская графика: вчера, сегодня, завтра: (Кириллица или латиница...). – М. : Рос. ун-т дружбы народов, 2013. – 106 с.
5. Жаркынбекова Ш. К. Русский язык в Казахстане в условиях переходана латиницу // От билингвизма к транслингвизму: про и контра. – М., 2017. – С. 208-213.
6. Кудеринова К.Б. Вопросы перехода современной казахской письменности на латинскую графику: предложения и проект // Междунар. журнал прикладных и фундаментальных исслед. – 2016. – № 10-1. – С. 144-149 . – URL: https://applied-research.ru/pdf/2016/10-1/10306.pdf (дата обращения: 25.07.2019).
7. Кыдыралина Ж.У. Языковая политика в Казахстане как инструмент консолидации нации // Социол. исслед. – 2013. – № 12. – С. 51-56.
8. Моника П. Язык и образование в постсоветской Центральной Азии // Вестн. Евразии. – 2008. – № 4. – С. 48-64. – Электронная копия доступна на сайте НЭБ Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazyk-i-obrazovanie-v-postsovetskoy-tsentralnoy-azii (дата обращения: 25.07.2019).
9. Тукебаева Ж. Латиница в Казахстане: история и перспективы // Проблемно-информационный подход к реализации методов современного образования: вопросы теории и практики. – Нижневартовск, 2018. – С. 182-185.
Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам Национальной академической б-ки Казахстан через ВСС КОРУНБ (открыть ссылку).
Здравствуйте! Пришлите мне, пожалуйста, ссылки в Интернете, по которым можно найти монгольские частицы с переводом на русский язык, употребление частиц в монгольском языке. С уважением к Вам Светлана.
Ответ
[2018-10-18 10:09:15] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники –БД e-Library, ИПС Google Академия, Google):
1. Курышева А.В. О так называемых "показателях подлежащего" в монгольском языке // Acta Linguistica Petropolitana. Тр. ин-та лингвистических исслед. – 2015. – Т. 11, № 3. – С. 241-258 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-tak-nazyvaemyh-pokazatelyah-podlezhaschego-v-mongolskom-yazyke (18.10.2018).
2. Лиджиева Л.А. Система служебных частей речи в монгольских языках // Науч. мысль Кавказа. – 2011. – № 2(66). – С. 158-162 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-sluzhebnyh-chastey-rechi-v-mon-golskih-yazykah (18.10.2018).
3. Санжеев Г.Д. К вопросу об отрицании в монгольских языках // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. – 1962. – Т. 15, № 1/3. – С. 273-282 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://www.jstor.org/stable/23682808?seq=1#page_scan_tab_contents (18.10.2018).
4. Ульзетуева З.Д. Современный монгольский язык : учеб. пособие / З.Д. Ульзетуева. – Чита : ЧитГУ, 2010. – 230 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.studmed.ru/view/ulzetueva-zd-sovremennyy-mongolskiy-yazyk-leksikologiya-morfologiya_7d80239f735.html (18.10.2018).
1. Курышева А.В. О так называемых "показателях подлежащего" в монгольском языке // Acta Linguistica Petropolitana. Тр. ин-та лингвистических исслед. – 2015. – Т. 11, № 3. – С. 241-258 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-tak-nazyvaemyh-pokazatelyah-podlezhaschego-v-mongolskom-yazyke (18.10.2018).
2. Лиджиева Л.А. Система служебных частей речи в монгольских языках // Науч. мысль Кавказа. – 2011. – № 2(66). – С. 158-162 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sistema-sluzhebnyh-chastey-rechi-v-mon-golskih-yazykah (18.10.2018).
3. Санжеев Г.Д. К вопросу об отрицании в монгольских языках // Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae. – 1962. – Т. 15, № 1/3. – С. 273-282 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://www.jstor.org/stable/23682808?seq=1#page_scan_tab_contents (18.10.2018).
4. Ульзетуева З.Д. Современный монгольский язык : учеб. пособие / З.Д. Ульзетуева. – Чита : ЧитГУ, 2010. – 230 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.studmed.ru/view/ulzetueva-zd-sovremennyy-mongolskiy-yazyk-leksikologiya-morfologiya_7d80239f735.html (18.10.2018).
Нужна литература по теме Армянская фразеология (в частности с зоонимами и фитонимами).
Ответ
[2017-12-14 17:24:25] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующие материалы для начала работы над темой (источники – ЭК РГБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН) :
1. Бадикян Х.Г. Фразеологические единицы современного армянского языка: (структур. анализ) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Бадикян Х.Г. ; АН АрмССР. Ин-т яз. им. Р. Ачаряна. – Ереван, 1988. – 50 с.
2. Бадикян Х.Г. Фразеологические единицы в современном языке / Х.Г. Бадикян. – Ереван, 1986. – 354 c.
3. Геворкян А.В. Семантика, структура и происхождение фразеологических единиц с зоонимами (на материале армянского и английского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Геворкян А.В. – Ереван, 1990. – 23 c.
4. Геворкян А.В. Происхождение фразеологизмов // Лрабер асаракакан гитутюннери = Вестн. обществ. наук. – 1989. – № 1. – С. 58-66.
5. Мкртчян Н. Филологические уточнения и дополнения // Ист.-филол. журн. – 2004. – № 3. – С. 180-188.
6. Мкртчян Н.А. Уточнение аккадских названий растений по данным армянского языка // Древний Восток. – 1988. – № 5. – С. 187-202.
7. Greppin J.A.C. Comments on some medieval Armenian plant names // Annual of Armenian linguistics. – Cleveland, 1997. – Vol. 18. – P. 59-62.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Бадикян Х.Г. Фразеологические единицы современного армянского языка: (структур. анализ) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Бадикян Х.Г. ; АН АрмССР. Ин-т яз. им. Р. Ачаряна. – Ереван, 1988. – 50 с.
2. Бадикян Х.Г. Фразеологические единицы в современном языке / Х.Г. Бадикян. – Ереван, 1986. – 354 c.
3. Геворкян А.В. Семантика, структура и происхождение фразеологических единиц с зоонимами (на материале армянского и английского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Геворкян А.В. – Ереван, 1990. – 23 c.
4. Геворкян А.В. Происхождение фразеологизмов // Лрабер асаракакан гитутюннери = Вестн. обществ. наук. – 1989. – № 1. – С. 58-66.
5. Мкртчян Н. Филологические уточнения и дополнения // Ист.-филол. журн. – 2004. – № 3. – С. 180-188.
6. Мкртчян Н.А. Уточнение аккадских названий растений по данным армянского языка // Древний Восток. – 1988. – № 5. – С. 187-202.
7. Greppin J.A.C. Comments on some medieval Armenian plant names // Annual of Armenian linguistics. – Cleveland, 1997. – Vol. 18. – P. 59-62.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! Можете подсказать мне литературу для учебного доклада на тему "Современная лингвистика и традиционное восточное языкознание"?
Ответ
[2016-09-26 14:37:49] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД E-library, Арбикон, ИПС Google Академия):
1. Вопросы восточного языкознания : сб. ст. / АН СССР, Ин-т востоковедения ; [отв. ред. В.М. Алпатов]. – М. : Наука, 1983. – 263 с. : ил.
2. Восточное языкознание : сб. науч. тр. / Ташк. гос. ун-т им. В.И. Ленина ; [редкол.: А. Куранбеков (отв. ред.) и др.]. – Ташкент : ТашГУ, 1987. – 119 с., [1] л.
3. Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. – М. : Наука, 1983. — 301 с.
4. Оманова М.Э. Взгляды Алишера Навои на сравнительное языкознание // Вестн. ЧелГУ. – 2014. – № 14(343). – С. 86-87 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/vzglyady-alishera-navoi-na-sravnitelnoe-yazykoznanie (25.09.2016).
5. Фаткулин Б.Г. Прикладная лингвистика и обработка текстов на восточных языках: современные перспективы // Вестн. Южно-Уральского гос. ун-та. Сер.: Лингвистика. – 2014. – Т. 11, № 3 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/prikladnaya-lingvistika-i-obrabotka-tekstov-na-vostochnyh-yazykah-sovremennye-perspektivy
6. Шин Цай Мин. Актуальность и практическое значение русской лингвистической школы для исследования фразеологии современного японского языка // Теория языкознания и русистика: наследие Б.Н. Головина. – Н. Новгород, 2001. – C. 322-324.
7. Шутова Е.И. Европейская традиция грамматики в китайском языкознании: (к вопр. о выделении частей речи в кит. яз.) // Лингвистические традиции в странах Востока. – М., 1988. – С. 139-141.
1. Вопросы восточного языкознания : сб. ст. / АН СССР, Ин-т востоковедения ; [отв. ред. В.М. Алпатов]. – М. : Наука, 1983. – 263 с. : ил.
2. Восточное языкознание : сб. науч. тр. / Ташк. гос. ун-т им. В.И. Ленина ; [редкол.: А. Куранбеков (отв. ред.) и др.]. – Ташкент : ТашГУ, 1987. – 119 с., [1] л.
3. Касевич В.Б. Фонологические проблемы общего и восточного языкознания. – М. : Наука, 1983. — 301 с.
4. Оманова М.Э. Взгляды Алишера Навои на сравнительное языкознание // Вестн. ЧелГУ. – 2014. – № 14(343). – С. 86-87 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/vzglyady-alishera-navoi-na-sravnitelnoe-yazykoznanie (25.09.2016).
5. Фаткулин Б.Г. Прикладная лингвистика и обработка текстов на восточных языках: современные перспективы // Вестн. Южно-Уральского гос. ун-та. Сер.: Лингвистика. – 2014. – Т. 11, № 3 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/prikladnaya-lingvistika-i-obrabotka-tekstov-na-vostochnyh-yazykah-sovremennye-perspektivy
6. Шин Цай Мин. Актуальность и практическое значение русской лингвистической школы для исследования фразеологии современного японского языка // Теория языкознания и русистика: наследие Б.Н. Головина. – Н. Новгород, 2001. – C. 322-324.
7. Шутова Е.И. Европейская традиция грамматики в китайском языкознании: (к вопр. о выделении частей речи в кит. яз.) // Лингвистические традиции в странах Востока. – М., 1988. – С. 139-141.
Здравствуйте, посоветуйте пожалуйста список литературы на тему дипломной работы "Национальная и культурная специфика речевого бытового этикета арабов".
Ответ
[2016-03-22 15:31:03] :
Здравствуйте. Для начала работы над темой смотрите ответы на запросы № 22397, № 28786 в Архиве ВСС.
Здравствуйте. Посоветуйте пожалуйста литературу на тему дипломной работы "Специфика арабского речевого этикета в арабских странах"
Ответ
[2016-03-17 15:04:45] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующие материалы (источники – ЭК РГБ, БД eLibrary, БД ИНИОН РАН, БД Арбикон, БД Информкультура РГБ, ИПС Google) :
1. Горбулинская Е.И. История формирования правил и норм этикета у арабов // Наука 21 века : вопросы, гипотезы, ответы. – 2014. – № 5. – С.109-115. Доступ после регистрации (открыть ссылку).
2. Дерябин В. Восточный этикет : практическое руководство на арабском языке / В. Дерябин. – М. : Толмач, 2007. – 118 с.
3. Кухарева Е.В. Выражение категории вежливости в арабском речевом этикете // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе : материалы ежегод. Междунар. науч. конф. – М., 2012. – С. 174-179. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://mgimo.ru/upload/iblock/fb7/fb7bebbe8c084defeae32f1be07a31d9.pdf (17.03.2016).
4. Национально-культурная специфика речевого поведения : (на материале ром. и араб. яз.). : тез. докл. / отв. ред. Н.М. Фирсова ; Гос. ком. по нар. образованию. – М. : Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. – 66 с.
5. Сканави А.А. Бизнес-этикет в арабских странах / А.А. Сканави. – М. : КноРус, 2010. – 154 с.
6. Сканави А.А. Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации : дис. ... канд. филол. наук / Сканави Александр Андреевич. – М., 2005. – 196 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/spetsifika-arabskogo-rechevogo-etiketa-v-sfere-ofitsialno-delovoi-kommunikatsii (17.03.2016).
7. Спиркин А.Л. Стилистика арабского языка : курс лекций / А.Л. Спиркин. – М. : Изд-во Воен. ин-та, 1978. – 154 с.
8. Спиркин А.Л. Теоретические основы функционально-стилистической стратификации современного арабского языка : дис. ... д-ра филол. наук / Спиркин А.Л. – М., 2009. – 506 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/teoreticheskie-osnovy-funktsionalno-stilisticheskoi-stratifikatsii-sovremennogo-arabs... (17.03.2016).
9. Сухова Е.Ф. Лингвокультурологический анализ русского речевого этикета (обращение) на фоне арабской речевой культуры : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сухова Е.Ф. – М., 2001. – 18 с. Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/lingvokulturologicheskii-analiz-russkogo-rechevogo-etiketa-obrashchenie-na-fone-arabskoi-rec (17.03.2016).
10. Тавкешева Ф.З. Средства обучения вежливости иноязычной коммуникативной компетенции // Вестн. Пятигорского гос. лингвистического ун-та. – 2012. – № 2. – С.261-264. Доступ после регистрации (открыть ссылку).
11. Хишам А.-Ш. Официальные обращения в русском и арабском языках // Рус. яз. за рубежом. – М., 1990. – № 4. – С. 76-78.
12. Шагаль В.Э. Арабский мир: Пути познания: Межкультурная коммуникация и арабский язык / В.Э. Шагаль – М. : ИВ РАН, 2001. – 288 с.
13. Шагаль В.Э. Культура повседневности в арабо-мусульманском мире : учеб. пособие для студентов, углубл. изучающих теологию и араб. яз. / В.Э. Шагаль, А.А. Сканави, О.В. Тарасенко ; Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования "Моск. гос. лингвист. ун-т". – М. : Отражение, 2008. – 395 с.
1. Горбулинская Е.И. История формирования правил и норм этикета у арабов // Наука 21 века : вопросы, гипотезы, ответы. – 2014. – № 5. – С.109-115. Доступ после регистрации (открыть ссылку).
2. Дерябин В. Восточный этикет : практическое руководство на арабском языке / В. Дерябин. – М. : Толмач, 2007. – 118 с.
3. Кухарева Е.В. Выражение категории вежливости в арабском речевом этикете // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе : материалы ежегод. Междунар. науч. конф. – М., 2012. – С. 174-179. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://mgimo.ru/upload/iblock/fb7/fb7bebbe8c084defeae32f1be07a31d9.pdf (17.03.2016).
4. Национально-культурная специфика речевого поведения : (на материале ром. и араб. яз.). : тез. докл. / отв. ред. Н.М. Фирсова ; Гос. ком. по нар. образованию. – М. : Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. – 66 с.
5. Сканави А.А. Бизнес-этикет в арабских странах / А.А. Сканави. – М. : КноРус, 2010. – 154 с.
6. Сканави А.А. Специфика арабского речевого этикета в сфере официально-деловой коммуникации : дис. ... канд. филол. наук / Сканави Александр Андреевич. – М., 2005. – 196 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/spetsifika-arabskogo-rechevogo-etiketa-v-sfere-ofitsialno-delovoi-kommunikatsii (17.03.2016).
7. Спиркин А.Л. Стилистика арабского языка : курс лекций / А.Л. Спиркин. – М. : Изд-во Воен. ин-та, 1978. – 154 с.
8. Спиркин А.Л. Теоретические основы функционально-стилистической стратификации современного арабского языка : дис. ... д-ра филол. наук / Спиркин А.Л. – М., 2009. – 506 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/teoreticheskie-osnovy-funktsionalno-stilisticheskoi-stratifikatsii-sovremennogo-arabs... (17.03.2016).
9. Сухова Е.Ф. Лингвокультурологический анализ русского речевого этикета (обращение) на фоне арабской речевой культуры : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сухова Е.Ф. – М., 2001. – 18 с. Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/lingvokulturologicheskii-analiz-russkogo-rechevogo-etiketa-obrashchenie-na-fone-arabskoi-rec (17.03.2016).
10. Тавкешева Ф.З. Средства обучения вежливости иноязычной коммуникативной компетенции // Вестн. Пятигорского гос. лингвистического ун-та. – 2012. – № 2. – С.261-264. Доступ после регистрации (открыть ссылку).
11. Хишам А.-Ш. Официальные обращения в русском и арабском языках // Рус. яз. за рубежом. – М., 1990. – № 4. – С. 76-78.
12. Шагаль В.Э. Арабский мир: Пути познания: Межкультурная коммуникация и арабский язык / В.Э. Шагаль – М. : ИВ РАН, 2001. – 288 с.
13. Шагаль В.Э. Культура повседневности в арабо-мусульманском мире : учеб. пособие для студентов, углубл. изучающих теологию и араб. яз. / В.Э. Шагаль, А.А. Сканави, О.В. Тарасенко ; Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования "Моск. гос. лингвист. ун-т". – М. : Отражение, 2008. – 395 с.
Здравствуйте!Пишу курсовую по теме"Пословицы и поговорки в арабском языке как отражение картины мира".Буду благодарна за любую помощь в подборе источников.
Ответ
[2015-11-02 14:03:10] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Кухарева Е.В. Арабские пословицы как отражение национального менталитета / Е.В. Кухарева. – М. : МГИМО (У) МИД России, кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока, 2010. – 300 с.
2. Кухарева Е.В. Лингвострановедческое значение понятий «пальма» и «финики» в арабских пословицах и поговорках // Научные исследования: от теории к практике : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. – Чебоксары : ООО "Центр науч. сотрудничества "Интерактив плюс", 2015. – С. 249-254 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://interactive-plus.ru/discussion_platform.php?requestid=10756 (2.11.2015).
3. Кухарева Е.В. Образ женщины в арабских пословицах и поговорках // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Лингвистика. – 2013. – № 3. – С. 72-80 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
4. Магомедов М-С.И. К вопросу изучения арабских пословиц и поговорок // Романо-германская филология : материалы науч.-исслед. работы преп., аспирантов, соискателей, магистрантов и студентов каф. западноевроп. яз. и культур пер. фак. – Пятигорск, 2003. – Вып. 3. – С. 64-66.
Аннотация: Социокультурный аспект.
5. Реза Даду Х. Отражение национального характера в русских, персидских и арабских паремиях с морально-ценностными компонентами // Науч. вестн. Воронежского гос. архитектурно-строительного ун-та. Сер.: Соврем. лингвистические и методико-дидактические исслед. – 2013. – № 1(19). – С. 120-134.
6. Шайхуллин Т.А. Арабские пословицы как отражение ментальности народа и их дидактический потенциал: к постановке проблемы // Вестн. Пятигорского гос. лингвистического ун-та. – 2010. – № 3. – С. 168-171 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
7. Шайхуллин Т.А. Отражение арабского мировоззрения в пословицах и поговорках // Вестн. Вят. гос. гуманит. ун-та. – Киров, 2011. – № 1(2). – С. 79-83
8. Шайхуллин Т.А. Смысловая и художественная организация арабских пословиц // Вестн. Пермского ун-та. Рос. и зарубежная филология. – 2010. – № 4. – С. 93-97 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rfp.psu.ru/archive/4.2010/shajkhullin.pdf (2.11.2015).
9. Шайхуллин Т.А. Экспрессивно-выразительные средства арабских пословиц // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер.: Филология. – Иркутск, 2011. – № 1. – С. 69-74 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ekspressivno-vyrazitelnye-sredstva-arabskih-poslovits (2.11.2015).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
1. Кухарева Е.В. Арабские пословицы как отражение национального менталитета / Е.В. Кухарева. – М. : МГИМО (У) МИД России, кафедра языков стран Ближнего и Среднего Востока, 2010. – 300 с.
2. Кухарева Е.В. Лингвострановедческое значение понятий «пальма» и «финики» в арабских пословицах и поговорках // Научные исследования: от теории к практике : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф. – Чебоксары : ООО "Центр науч. сотрудничества "Интерактив плюс", 2015. – С. 249-254 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://interactive-plus.ru/discussion_platform.php?requestid=10756 (2.11.2015).
3. Кухарева Е.В. Образ женщины в арабских пословицах и поговорках // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Лингвистика. – 2013. – № 3. – С. 72-80 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
4. Магомедов М-С.И. К вопросу изучения арабских пословиц и поговорок // Романо-германская филология : материалы науч.-исслед. работы преп., аспирантов, соискателей, магистрантов и студентов каф. западноевроп. яз. и культур пер. фак. – Пятигорск, 2003. – Вып. 3. – С. 64-66.
Аннотация: Социокультурный аспект.
5. Реза Даду Х. Отражение национального характера в русских, персидских и арабских паремиях с морально-ценностными компонентами // Науч. вестн. Воронежского гос. архитектурно-строительного ун-та. Сер.: Соврем. лингвистические и методико-дидактические исслед. – 2013. – № 1(19). – С. 120-134.
6. Шайхуллин Т.А. Арабские пословицы как отражение ментальности народа и их дидактический потенциал: к постановке проблемы // Вестн. Пятигорского гос. лингвистического ун-та. – 2010. – № 3. – С. 168-171 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
7. Шайхуллин Т.А. Отражение арабского мировоззрения в пословицах и поговорках // Вестн. Вят. гос. гуманит. ун-та. – Киров, 2011. – № 1(2). – С. 79-83
8. Шайхуллин Т.А. Смысловая и художественная организация арабских пословиц // Вестн. Пермского ун-та. Рос. и зарубежная филология. – 2010. – № 4. – С. 93-97 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rfp.psu.ru/archive/4.2010/shajkhullin.pdf (2.11.2015).
9. Шайхуллин Т.А. Экспрессивно-выразительные средства арабских пословиц // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер.: Филология. – Иркутск, 2011. – № 1. – С. 69-74 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ekspressivno-vyrazitelnye-sredstva-arabskih-poslovits (2.11.2015).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
В Отделе национальных литератур (ОНЛ) РНБ хранятся одна книга на хиналугском языке: Низами Гянджеви Венец мудрости. Баку, 1991. Как это возможно если в книге: "Языки мира: Кавказские языки. М.: Academia, 1998" говорится, что этот язык бесписьменный.Спасибо.
Ответ
[2015-06-17 15:50:54] :
Здравствуйте. Ответ на свой вопрос Вы найдете в статьях (открыть ссылку), (открыть ссылку).
Здравствуйте!Пишу курсовую на тему :" Приемы передачи иронии (на материале русского и корейского языка). Материалов практически нет.Буду благодарна любой помощи))))))))))
Ответ
[2013-10-28 11:56:13] :
Здравствуйте! Ваш запрос сформулирован слишком узко и не может быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем Вам следующие материалы для первоначального ознакомления (источники: ИПС Яндекс, ИПС Google, БД elibrary):
1. Бречалова Е.В. Корейско-русский перевод : неоднозначность морфологического и синтаксического типов при анализе текста и принципы ее устранения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22: Теория перевода. – 2008. – № 3. – С. 28-43
2. Кулик А.Э. Национально-культурная специфика русских и корейских устойчивых сравнений // Рус. яз. за рубежом. – 2012. – № 5. – С. 58-64.
3. Лим В.Н. Стилистика и культура речи корейского языка : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – Хабаровск : Изд-во ДВГГУ, 2008. – 208 с. – Библиогр.: с. 202-207 и в тексте.
4. Михайлова М.В. Лингвокультура во фразеологизмах корейского языка // Гуманитар. исслед. в Вост. Сибири и на Дальнем Востоке. – 2008. – № 4. – С. 73-74.
Дальнейший поиск Вы можете осуществить самостоятельно по БД ИНИОН по языкознанию (открыть ссылку). Поисковые поля помечаете как “Ключевые слова”, вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «корейск*», «язык*» (отсутствующая часть окончания заменяется знаком “*”), оператор присоединения "И". Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот. При использовании произвольных слов поисковые поля помечаете как “Общий словарь”.
1. Бречалова Е.В. Корейско-русский перевод : неоднозначность морфологического и синтаксического типов при анализе текста и принципы ее устранения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22: Теория перевода. – 2008. – № 3. – С. 28-43
2. Кулик А.Э. Национально-культурная специфика русских и корейских устойчивых сравнений // Рус. яз. за рубежом. – 2012. – № 5. – С. 58-64.
3. Лим В.Н. Стилистика и культура речи корейского языка : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – Хабаровск : Изд-во ДВГГУ, 2008. – 208 с. – Библиогр.: с. 202-207 и в тексте.
4. Михайлова М.В. Лингвокультура во фразеологизмах корейского языка // Гуманитар. исслед. в Вост. Сибири и на Дальнем Востоке. – 2008. – № 4. – С. 73-74.
Дальнейший поиск Вы можете осуществить самостоятельно по БД ИНИОН по языкознанию (открыть ссылку). Поисковые поля помечаете как “Ключевые слова”, вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «корейск*», «язык*» (отсутствующая часть окончания заменяется знаком “*”), оператор присоединения "И". Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот. При использовании произвольных слов поисковые поля помечаете как “Общий словарь”.