Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 13 из 23 возможных || в базе запросов: 53901

Каталог выполненных запросов

Немецкий язык

Всего записей: 210
Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу на тему "Лингвокультурологические характеристики названий программ немецкого телеканала"
Ответ [2016-02-12 14:39:06] :
Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Возможно, Вам будут полезны следующие материалы, касающиеся темы (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, Google Академия):
1. Бич А.В. Отбор и использование обучающих материалов немецких телеканалов // Тр. СПбГУКИ. – 2013. – Т. 200. – С. 14-19 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/otbor-i-ispolzovanie-obuchayuschih-materialov-nemetskih-telekanalov (11.02.2016).
2. Иванова Л.В. Роль англо-американских сокращений в современных немецких средствах массовой информации // Филология и человек. – 2009. – № 1. – С. 128-134 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.asu.ru/files/documents/00001219.pdf#page=64 (11.02.2016).
3. Малышева Т.С. Использование аутентичных ток-шоу для формирования социокультурной компетенции на занятиях по иностранному языку // Вестн. НГЛУ им. Н.А. Добролюбова. – 2011. – № 13. – С. 192-199 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lunn.ru/sites/default/files/media/upr_NIR/vestnik/13.pdf#page=192 (11.02.2016).
4. Пестова Н.В. Рецензия на сборник «Perspektiven auf mediensprache und medienkommunikation: beitrage der konferenz "Mediensprache als objekt interdiszplinarer forschungen"» // Вестн. ЮУрГУ. Сер.: Лингвистика. – 2005. – № 11(51). – С. 118-120 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/retsenziya-na-sbornik-perspektiven-auf-mediensprache-und-medienkommunikation-beitrage-der-konferenz-mediensprache-als-objekt (11.02.2016).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, литературу по теме "Интертекстуальность сказочного дискурса(на примере немецкоязычных СМИ и литературы)"
Ответ [2016-02-10 19:49:20] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД eLibrary, по языкознанию и литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Пекарская Е.А. Знаковость прецедентного текста: реализация интертекста "Синяя Борода" в немецкой сказке // Яз., культура, коммуникация: аспекты взаимодействия. – Абакан, 2005. – Вып. 2. – C. 73-88.
2. Сейбель Н.Э. Романтический интертекст в романе Г. Броха "Неизвестная величина" // Мировая литература в контексте культуры. – Пермь, 2008. – C. 114-116.
Аннотация: Отсылки к "Удивительной истории Петера Шлемиля" А. Шамиссо и "Песочному человеку" Э.Т.А.Гофмана в романе Г. Броха "Неизвестная величина".
3. Шишкина И.П. Современные варианты сказочных текстов как объект междисциплинарной интерпретации // Междисциплинарная интерпретация художественного текста. – СПб., 1995. – С. 86-97. – Библиогр.: с.96-97.
Аннотация: Интертекстуальный анализ текстов, созданных современными немецкими писателями на основе сказок из собрания братьев Гримм.
4. Сачава О.С. Инсценируемая интердискурсивность как стратегия текстового построения в немецкоязычной политической сатире // Полит. лингвистика. – 2010. – № 4. – С. 150-155 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/instseniruemaya-interdiskursivnost-kak-strategiya-tekstovogo-postroeniya-v-nemetskoyazychnoy-politicheskoy-satire (10.02.2016).
5. Grimm R. Zwei InterTEXTetuden // Wirkendes Wort. – Dusseldorf, 2001. – Jg. 51, H. 3. – S. 352-361.
Аннотация: Проблема интертекстуальности применительно к произведениям Э.Т.А. Гофмана "Der Artushof" и Г. Белля "Wanderer, kommst du nach Spa".
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Добрый день, нужна литература по теме "Зоонимы, зоометафоры и зоофразеологизмы в словарном составе немецкого языка".
Ответ [2016-01-20 14:54:16] :
Здравствуйте. Вам был дан ответ на Ваш запрос в ВСС КОРУНБ, № 25240 (открыть ссылку).
Здравствуйте!

Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для написания магистерской диссертации по межкультурной коммуникации на тему "Ситуации непонимания и их языковые индикаторы (на примере художественных диалогов в фильмах ФРГ)". Речь идет в частности о таких темах как ситуации непонимания в межкультурной коммуникации, языковые индикаторы непонимания в диалогах, анализ языка в кино. Буду очень признательна за любую помощь!

С уважением,
Анна Федорова
Ответ [2015-04-06 13:44:16] :
Здравствуйте! Найти материалов, соответствующих Вашей теме, в рамках Виртуальной службы не удалось, т.к. Ваш запрос сформулирован слишком узко и требует углубленных библиографических разысканий. Предлагаем Вам следующие материалы более общего характера (источники: ИПС Яндекс, ИПС Google, БД elibrary):
1. Абрамова Е.К. Ситуация непонимания как тип коммуникативной ситуации // Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур : сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. – 2013. – С. 7-11.
2. Бушев А.Б. Масс-медиа в Интернет и межцивилизационная коммуникация // Полит. лингвистика. – 2009. – № 2 (28). – С. 109-121. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/mass-media-v-internet-i-mezhtsivilizatsionnaya-kommunikatsiya (06.04.2015).
3. Гончарова В.А. Гипотеза третьей культуры : презумпция стереотипа // Вестн. Бурят. гос. ун-та. – 2011. – № 15. – С. 111-115. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/gipoteza-tretiey-kultury-prezumptsiya-stereotipa (06.04.2015).
4. Гончарова В.А. Успешность понимания в межкультурном диалоге стереотипов : гипотеза третьей культуры // Ценности и смыслы. – М., 2012. – № 1 (17). – С. 50-56. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.litera.inst-et.ru/admin/pdf/20130124230818file.pdf#page=50 (06.04.2015).
5. Конфедерат О.В. Непонимание как онтологическая необходимость // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Сер.: Философия. – 2011. – Т. 9, № 3. – С. 26-29. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nsu.ru/xmlui/bitstream/handle/nsu/3899/04.pdf (06.04.2015).
6. Куликова Т.В. Философия образования как философия понимания // Высш. образование в России. – 2009. – № 11. – С. 144-150. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/filosofiya-obrazovaniya-kak-filosofiya-ponimaniya (06.04.2015).
7. Лисицкая Л.Г. Коммуникативные нормы и лингвистическая безопасность современных медиатекстов // Вестн. Адыг. гос. ун-та. Сер. 2: Филология и искусствоведение. – 2009. – № 1. – С. 85-89. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kommunikativnye-normy-i-lingvisticheskaya-bezopasnost-sovremennyh-mediatekstov (06.04.2015).
8. Миловская Н.Д. К проблеме вариативности языкового бытового анекдота // Вестн. Иван. гос. ун-та. Сер.: Гуманитар. науки. – 2009. – № 3. – С. 82-91. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://old.ivanovo.ac.ru/jdownloads/zhurnal/vestnik%20ivanovskogo%20gosudarstvennogo%20universiteta/gumanitar/2009%20/ffi_2009_3.pdf#page=84 (06.04.2015).
9. Миронова Е.А. Язык – главный путь из ситуации человеческого непонимания // Симбир. науч. вестн. – 2010. – № 2. – С. 195-198. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://simbvest.ru/attachments/008_vestnik2(2)2010.pdf (06.04.2015).
10. Садохин А.П. Межкультурные барьеры и пути их преодоления в процессе коммуникации // Обсерватория культуры. – 2008. – № 2. – С.26-32. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ifapcom.ru/files/Monitoring/sadohin_mejcult_barrier.pdf (06.04.2015).
11. Яковенко Н.Э. Непонимание как основная причина конфликтных ситуаций / Яковенко Н.Э., Анисимова А.Т. // Социально-экономический ежегодник-2007 : сб. науч. ст. – Краснодар, 2007. – С. 276-279.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Доброго времени суток! Нужна помощь в подборке материала для курсовой работы "Французские заимствования в немецком языке в области культуры". Заранее спасибо за помощь.
Ответ [2015-01-30 15:32:42] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – БД ИНИОН РАН, БД eLibrary, ИПС Google) :
1. Анисимова Е.В. Структурно-морфологическая характеристика новых слов, организованных по аналогии с заимствованными / Е.В. Анисимова ; Калин. гос. ун-т. – Калинин, 1986. – 19 с.
2. Белинене Т.В. Семантическая структура французских заимствований в австрийском национальном варианте немецкого языка / Т.В. Белинене ; МГУ им. М.В. Ломоносова. – М., 1987. – 27 с.
3. Васильев Г.Н. К вопросу о фонетическом оформлении заимствований в немецком языке // Исследование просодических и сегментных единиц. – Иркутск, 1988. – С. 65-68.
4. Готлан Ю.А. Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура. – 2013. – № 4 (24). – С. 5-13 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/frantsuzskie-zaimstvovaniya-v-nemetskiy-yazyk-so-znacheniem-chistyy (30.01.2015).
5. Груенко С.Е. Ассимиляция французских заимствований в области моды в культуре и языке Германии // Омский науч. вестн. – 2014. – № 4 (131). – С. 83-86. Доступ после регистрации (открыть ссылку).
6. Груенко С.Е. Французские заимствования области моды в культуре и языке Германии : на примере эпохи Средневековья // Там же. – 2011. – Вып. 1(95). – С. 75-78 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
7. Груенко С.Е. Этапы и причины проникновения французских реалий моды в немецкий язык // Омск. науч. вестн. – Омск, 2011. – Вып. 6(102). – С. 130-135.
8. Кокаина Л.Б. Иноязычное (французское) влияние на фразеологию немецкого языка в Швейцарии / Л.Б. Кокаина, Е.А. Смирнова // Функционально-речевые аспекты разноуровневых единиц. – Хабаровск, 1989. – С. 132-142.
9. Малыгин В.Т. Социокультурное своеобразие австрийских фразеологизмов с компонентами французского происхождения // Россия – Германия: проблемы коммуникации на рубеже нового тысячелетия. – Владимир, 1999. – С. 7-17.
10. Наумов В.В. Фонетическая структура заимствований в современном немецком языке : учеб. пособие по теорет. фонетике нем. яз. для студентов старших курсов фак. иностр. яз. / В.В. Наумов ; Куйбышев. гос. пед. ин-т им. В.В. Куйбышева. – Куйбышев, 1987. – 72 с.
11. Плоцкая Ю.В. К вопросу о лексических заимствованиях в немецком языке // Сборник научных трудов Sworld. – 2013. – Т. 29, № 3. – С. 72-74. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.sworld.com.ua/konfer32/561.pdf (30.01.2015).
12. Темирова Л.Н. Французские заимствования в современном немецком языке // Интернет журнал САХГУ : наука, образование, общество. – 2010. – Т. 2010-11. – № 2. – С. 91. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://sakhgu.ru/journal/file56.doc (30.01.2015).
13. Трошкина В.И. Семантические особенности заимствований в современном немецком языке : (на материале англ., англ.-амер. и фр. заимствований в сфере существительного) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Трошкина В.И. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. – М., 1987. – 26 с.
14. Цепляева Л.В. Структурно-семантические особенности двуязычных лексических единиц в немецком языке // Актуальные проблемы науки в России. – Кузнецк, 2005. – Вып. 3, т. 2. – C. 270-272.
15. Militz H.-M. Franzosisch im heutigen Deutsch // Sprachpflege u. Sprachkultur. – Leipzig, 1991. – Jg. 40, H. 2. – S. 48-51.
16. Telling R. Franzosisch im deutschen Wortschatz :Lehn- und Fremdworter aus acht Jahrhunderten / R. Тelling. – B., 1987. – 119 S.
17. Volland B. Franzosische Entlehnungen im Deutschen: Transferenz u. Integration auf phonologischer, graphematischer, morphologischer u. lexikalisch-semantischer Ebene. – Tubingen : Niemeyer, 1986. – IX, 211 S. – (Ling. Arb.; 163).
18. Wawrzyniak U. Das Genus franzosischer Lehnworter im Deutschen // Ztschr. fur Sprachwiss. – Gottingen, 1985. – Bd 4, H. 2. – S. 201-217. Bibliogr. : S. 213-217.
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, какая литература на немецком языке поступала в фонды Библиотеки на тематику туризма, туристической лексики.

(за последние 5 лет)

Заранее благодарен
Ответ [2014-12-20 09:36:59] :
Здравствуйте. К сожалению, нам не удалось найти в каталогах библиотеки литературы по данной теме за интересующий Вас период.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовой на тему "Немецкоязычный рекламный дискурс" (лингвистика). Заранее спасибо!
Ответ [2014-11-17 18:25:13] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 11425 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу по Вашей теме (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Yandex):
1. Борнякова И.В. Специфика языка рекламных сообщений и их перевода в рамках межкультурной коммуникации : на материале немецкой и русской журнальной рекламы : дис. ... канд. филол. наук / Борнякова Ирина Витальевна. – М., 2007. – 181 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/spetsifika-yazyka-reklamnykh-soobshchenii-i-ikh-perevoda-v-ramkakh-mezhkulturnoi-komm... (17.11.2014).
2. Гегнер Н.Е. Употребление пассивной конструкции и синонимичных ей речевых форм в немецкоязычном рекламном дискурсе // Вестн. БФУ им. И. Канта. – 2012. – № 2. – С. 21-29 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/upotreblenie-passivnoy-konstruktsii-i-sinonimichnyh-ey-rechevyh-form-v-nemetskoyazychnom-reklamnom-diskurse (17.11.2014).
3. Дорогова Т.А. Функция гиперболы в немецкоязычной рекламе // Вестн. Костромского гос. ун-та им. Н.А. Некрасова. – 2011. – Т. 17, № 3. – С. 136-140 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ksu.edu.ru/files/ksuadmin/%D0%9D%D0%B0%D1%83%D0%BA%D0%B0/%D0%92%D1%8B%D0%BF%D1%83%D1%81%D0%BA%20%D0%92%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8%D0%BA/2011_3.pdf (17.11.2014).
4. Захарова Н.Ю. Язык немецкой рекламы // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков : межвуз. темат. сб. науч. тр. – Омск, 2003. – Вып. 4. – С. 316-320.
5. Кабакова Ю.А. Семантика детерминирующих структур в немецкоязычном рекламном тексте // Изв. РГПУ им. А.И. Герцена. – 2007. – № 40. – С. 108-112 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/semantika-determiniruyuschih-struktur-v-nemetskoyazychnom-reklamnom-tekste (17.11.2014).
6. Кабакова Ю.А. Семантика детерминирующих структур предложения в немецкоязычном рекламном тексте : на материале рекламы лекарственных препаратов, косметических средств и банковских услуг : дис. ... канд. филол. наук / Кабакова Юлия Анатольевна. – Волгоград, 2008. – 180 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/semantika-determiniruyushchikh-struktur-predlozheniya-v-nemetskoyazychnom-reklamnom-t... (17.11.2014).
7. Каменева В.А. Сферы-источники метафорической экспансии в немецкоязычной рекламе для детей / В.А. Каменева, А.М. Тупикова // Вестн. КемГУ. – № 3. – С. 234-238 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/sfery-istochniki-metaforicheskoy-ekspansii-v-nemetskoyazychnoy-reklame-dlya-detey (17.11.2014).
8. Красавский Н.А. Оценочная лексика в рекламном тексте : (на материале немецкоязычной прессы) // Номинация и дискурс. – Рязань, 1999. – С. 44-47.
9. Скрябина Е.Ю. Метафора в рекламе туристских дестинаций (на материале русскои немецкоязычных текстов) // Иностранные языки в контексте культуры : межвуз. сб. ст. по материалам конф. / отв. ред. Н.В. Шутёмова ; Федеральное гос. бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Пермский гос. национальный исслед. ун-т». – Пермь, 2012. – С. 320-324 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
10. Тупикова А.М. Некоторые особенности структуры гипертекста немецкоязычной рекламы товаров для детей // Вестн. КемГУ. – 2013. – № 2-2 (54). – С. 172-177 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-osobennosti-struktury-giperteksta-nemetskoyazychnoy-reklamy-tovarov-dlya-detey (17.11.2014).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте, помогите мне, пожалуйста подобрать материал для курсовой работы на тему "Лексика средневерхненемецкого периода.Заимствования из французского языка, кальки с французского языка,синонимия, развитие значений слов". Большое спасибо.
Ответ [2014-05-21 16:52:59] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над Вашей темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Алешкина Е.Ю. Лексическая характеристика обращений в древневерхненемецком и средневерхненемецком языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Алешкина Е.Ю. ; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 1994. – 16 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/leksicheskaya-kharakteristika-obrashchenii-v-drevneverkhnenemetskom-i-sredneverkhnenemetskom (21.05.2014).
2. Бакмансурова А.Б. Игровое начало конфликта, битвы, соревнования : (на лексическом материале древне- и средневерхненемецкого) // Альм. соврем. науки и образования. – Тамбов, 2010. – № 4. – С. 200-204.
3. Бекчева И.Ю. Влияние светской культуры на развитие языковых средств выражения категории прекрасного в средневерхненемецком языке // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2001. – Вып. 14. – C. 91-93.
4. Гатилова А.К. Лексические особенности средневекового поэтическогo языка (На материале текстов средневерхненемецкого периода) // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. – М., 2006. – Вып. 8. – C. 8-16.
5. Готлан Ю.А. Французские заимствования в немецкий язык со значением «чистый» // Язык и культура. – 2013. – №4 (24). – С. 5-13 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/frantsuzskie-zaimstvovaniya-v-nemetskiy-yazyk-so-znacheniem-chistyy (21.05.2014).
6. Груенко С.Е. Французские заимствования области моды в культуре и языке Германии : на примере эпохи Средневековья // Омск. науч. вестн. – Омск, 2011. – Вып. 1(95). – С. 75-78 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
7. Средневерхненемецкий период: Распространение немецкого языка. Восточная колонизация. Особенности языкового развития в этот период. Фонетические изменения. Особенности грамматического строя. Лексика [Электронный ресурс] // Введение в германскую филологию : сайт. – [Б.м.], 2010-2011. – URL: http://vved-v-germ-phil.cvsw.ru/10.html (21.05.2014).
8. Brunt R.J. The influence of the French language on the German vocabulary (1649- 1735). – B. ; N.Y. : de Gruyter, 1983. – X, 557 p. – (Studia ling. Germ. ; 18) Часть текста на нем. и фр. яз.
Аннотация: Влияние французского языка на лексическую систему немецкого языка в 1649-1735 гг. Французский язык в Германии. Социолингвистические аспекты заимствования иноязычных элементов в последней трети XVII в.
9. Gartner K. Stammen die franzosischen Lehnworter in Hartmanns "Erec" aus Chretiens "Erec et Enide"? // LILI : Ztschr. fur Literaturwiss. u. Linguistik. – Gottingen, 1991. – Jg. 21, H. 83. – S. 76-88.
Аннотация: Корни французских заимствований в переводном немецком тексте 12-13 в.
10. Meineke E. "Die ergiebigkeit des feldes ist noch von solcher art, das es nie versagt". Uberlegungen zur Erforschung des Mittellhochdeutschen // Ztschr. fur Dialektologie u. Linguistik. – Wiesbaden, 1999. – Jg. 66, H. 2. – S. 147-184.
Аннотация: Средневерхненемецкий язык: периодизация, источники, лексикография, историография.
11. Plate R. Historische Beleglexikographie heute : Zu ihrer Theorie und Praxis am Beispiel des Mittelhochdeutschen Worterbuchs // Lexikographie und Grammatik des Mittelhochdeutschen. – Stuttgart, 2005. – S. 11-40.
Аннотация : Историческая лексикография в Германии в 1980-2000 гг., подготовка нового словаря средневерхненемецкого языка.
12. Volland B. Franzosische Entlehnungen im Deutschen: Transferenz u. Integration auf phonologischer, graphematischer, morphologischer u. lexikalisch-semantischer Ebene. – Tubingen : Niemeyer, 1986. – IX, 211 S. – (Ling. Arb.; 163).
Аннотация: Французские заимствования в немецком языке. Анализ на фонологическом, графематическом, морфологическом и лексикосемантическом уровнях.
13. Wis M. "Min her", "min vrou" gegenuber "monsieur", "madame" : Zur Verwendung des franzosischen Titels im Mittelhochdeutschen // Neuphilol. Mitt. – Helsinki, 1994. – Jg. 45, N 2. – S. 147-166.
Аннотация: Использование французских обращений в средневерхненемецком языке: на материале литературных памятников 12 – 13 вв.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте. Подберите, пожалуйста, литературу на русском языке(статьи, монографии, диссертации, книги) на тему "Сенсорная лексика и особенности ее функционирования в художественном тексте (на материале немецкого языка)". Ключевые слова:
- сенсорная лексика, сенсорная оценка
- восприятие, перцепция
- зрительная, слуховая, тактильная (осязание), вкусовая, обонятельная (обоняние, одорическая) оценка, соотв. лексика той или иной оценки.
Литература на немецком языке. Ключевое понятие: sensorische Lexik
Ответ [2014-05-16 20:05:06] :
Здравствуйте. Предлагем следующую литературу для работы над Вашей темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, Springer Link, Google Scolar, ИПС Yandex):
1. Анохина С.П. Социально-культурные коннотации перцептивных метафор в немецкой прессе // Вестн. Костром. гос. пед. ун-та им. Н.А.Некрасова. – Кострома, 2008. – № 2. – С. 82-86.
2. Бабичева А.Б. Перцептивный анализ ритм спонтанных немецких диалогических текстов // Вестн. МГЛУ. – М., 2003. – Вып. 476. – С. 102-113.
3. Журавлева Е.И. Языковые средства создания образности поэтического текста. Сенсорные образы и их значение (на материале стихотворения Р.М. Рильке "Spanische Taenzerin") // Проблемы культуры, языка воспитания. – Архангельск, 1996. – Вып. 2. – С. 143-150.
4. Калиева А.К. Перцептивный анализ ритмической организации текстов научной речи : (на материале нем. яз.) / А.К. Калиева ; Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 1992. – 13 с.
5. Коновалова О.А. Категория результативности и специфика ее проявления в лексико-семантическом поле зрительного и слухового восприятия : на материале русского и немецкого языков : дис. … канд. филол. наук / Коновалова Ольга Анатольевна. – Саратов, 2001. – 209 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kategoriya-rezultativnosti-i-spetsifika-ee-proyavleniya-v-leksiko-semanticheskom-pole-zritel (16.05.2014).
6. Belz J.A. Sight, space and symbolism : motivating German case alternation in metaphorical extensions of physical domains // Amer. j. of semiotics. – Bloomington, 1992. – Vol. 9, N 4. – P. 77-87.
Аннотация: Языковой знак как символ сенсорного восприятия реальности.
7. Friederici A.D. Modelle des Sprachverstehens // Kognitive Strukturen des Sprachverstehens Lehr- und Forschungstexte Psychologie. – 1987. – Vol. 23. – P. 9-34 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://link.springer.com/chapter/10.1007/978-3-642-72657-6_3 (16.05.2014).
8. Plum S. Gefuhlsworter im Worterbuch : Uberlegungen zur lexikographischen Bedeutungsbeschreibung des emotionalen Wortschatzes // Sprache und Politik. – Frankfurt a. M., 1990. – S. 189-191.
9. Schlinter C.M. Die sensorische Fachsprache / C.M. Schlinter. – Wien, 2010. – 146 s. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://othes.univie.ac.at/11395/ (16.05.2014).
10. Silk A. "Gefuhl" und "Emotion" in der Sprache // Deutsch am Rande Europas . – Tartu, 2006. – S. 156-167.
Аннотация: Лексико-семантическое поле "чувство, эмоции" в немецком и эстонском языках.
11. Stedje A. Zur Benennung von Gefuhlen : Die Wortfelder "Wut" und "Angst" // New trends in semantics and lexicography. – Umea, 1995. – S. 167-178.
Аннотация: Лексика и идиоматика, связанная с чувствами.
12. Takahashi R. Lexikalisierung bei psychischen Verben // Neue Beitr. zur Germanistik. – Tokyo, 2010. – Bd. 9, H. 1. – S. 26-39.
Аннотация: Лексикализация глаголов, отражающих чувства.
13. Schoffel H.-U. Hast du das wirklich "begriffen"? Ein Beitrag zum fremdsprachenlernen mit allen Sinnen // Studia germanica posnaniensia . – Poznan, 2002. – N 28. – S. 145-160. Аннотация : Включение органов чувств и тактильных ощущений в учебный процесс: на примере обучения немецкому языку.
14. Krause M. Zur Perzeption russischer Worter durch deutschsprachige Horer // Wiss. Ztschr. der Friedrich-Schiller-Univ. Ges.- u. sprachwiss. R. – Jena, 1988. – Jg. 37, H. 2. – S. 141-145.
Аннотация: К перцепции русских слов слушателями – носителями немецкого языка.
15. Zur historischen Semantik des deutschen Gefuhlswortschatzes : Aspekte, Probleme u. Beispiele seiner lexikographischen Erfassung / Hrsg.: Jager L. – Aachen : Alano, 1988. – 360 S., Ill. – (Rader Publ.).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Добрый день! Подскажите пожалуйста, какую литературу можно использовать по теме: "Структурно-семантические особенности заимствований в немецком языке". Буду очень благодарна за помощь!
Ответ [2014-03-28 17:18:11] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для работы над Вашей темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Анисимова Е.В. Структурно-морфологическая характеристика новых слов, организованных по аналогии с заимствованными / Е.В. Анисимова ; Калин. гос. ун-т. – Калинин, 1986. – 19 с. Аннотация: На материале немецкого языка.
2. Белинене Т.В. Семантическая структура французских заимствований в австрийском национальном варианте немецкого языка / Т.В. Белинене ; МГУ им. М.В. Ломоносова. – М., 1987. – 27 с., табл.
3. Бондаренко В. Ю. Новый структурный тип заимствований : на материале мед. терминов // Лексика и культура. – Тверь, 1990. – С. 20-28.
Аннотация: Заимствование в немецкий язык английских медицинских териминов.
4. Клестер А.М. Структурные особенности англо-американских заимствований в немецкой терминологии инженерной психологии // Омск. науч. вестн. – Омск, 2011. – Вып. 6(102). – С. 114-117.
5. Кобенко Ю.В. Структурно-семантические изменения в совремненом немецком языке под влиянием англо-американских заимствований // Наука и образование : материалы V междунар. науч. конф. (26-27 февр. 2004 г.) : в 4 ч. – Белово, 2004. – Ч. 4. – С. 125-130
6. Колесник Г.С. Структурно-семантические и функциональные особенности экзотизмов // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. – Калинин, 1987. – С. 58-65.
Аннотация: Исследование текстов газетно-журнальной публицистики.
7. Кузина М.А. Особенности лексико-семантической ассимиляции английских заимствований в современном немецком языке : на материале текстов по туризму : дис. … канд. филол. наук / Кузина Марина Анатольевна. – М., 2006. – 255 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/osobennosti-leksiko-semanticheskoi-assimilyatsii-angliiskikh-zaimstvovanii-v-sovremennom-nem (28.03.2014).
8. Наумов В.В. Фонетическая структура заимствований в современном немецком языке : учеб. пособие по теорет. фонетике нем. яз. для студентов старших курсов фак. иностр. яз. / В.В. Наумов ; Куйбышев. гос. пед. ин-т им. В.В. Куйбышева. – Куйбышев, 1987. – 72 с., ил.
9. Никифоров Н.Д. Консонантная структура иноязычных слов в современном немецком языке : (эксперим. исслед.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Никифоров Н.Д. ; Одес. гос. ун-т им. И.И.Мечникова. – Одесса, 1987. – 16 с., ил.
10. Трошкина В.И. О семантических особенностях некоторых заимствований в немецком языке // Исследования по лексикологии и грамматике немецкого языка. – М., 1986. – С. 96-107.
11. Трошкина В.И. Семантические особенности заимствований в современном немецком языке : (на материале англ., англ.-амер. и фр. заимствований в сфере существительного) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Трошкина В.И. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. – М., 1987. – 26 с.
12. Цепляева Л.В. Структурно-семантические особенности двуязычных лексических единиц в немецком языке // Актуальные проблемы науки в России. – Кузнецк, 2005. – Вып. 3, т. 2. – C. 270-272.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).