Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 6 из 23 возможных || в базе запросов: 55472

Каталог выполненных запросов

Отдельные темы в языкознании

Всего записей: 484
Здравствуйте, помогите пожалуйста найти информацию по дипломной работе на тему "Антропонимы в составе фразеологических единиц современного английского языка"
Ответ [2005-05-07 09:52:24] :
Предлагаем список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Башмакова И. С. Символическое содержание имени собственного (антропонима) в составе фразеологизмов : (на материале англ. яз.) // Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний : материалы Всерос. науч. конф., посвящ. 50-летию Иркут. гос. лингвист. ун-та, 15-17 сент. 1998 г. – Иркутск, 1998. – С. 20-21.
2. Белозерова Ф. М. Антропонимы в английской фразеологии / Ф. М. Белозерова, Н. Л. Шомахер // Актуальные проблемы лингвистики. – Курган, 2000. – С. 15-16.
3. Бетехтина Е. Н. Фразеологические единицы с антропонимическим компонентом библейского происхождения в русском и английском языках // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов. – СПб., 1995. – С. 20-31.
4. Дарзаманова Г. З. Фразеологические единицы и паремии с антропонимами в русском, татарском и английском языках : автореф. дис. … канд. филол. наук / Дарзаманова Г. З. ; Казан. гос. ун-т. – Казань, 2002. – 27 с. – Библиогр.: с. 27 (7 назв.).
5. Загирова З. Р. Лексико-семантические и функциональные параметры антропонима в составе фразеологической единицы в английском языке : (в сопоставлении с фр., рус. и татар.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Загирова З. Р. ; Башкир. гос. ун-т. – Уфа, 2003. – 21 с. – Библиогр.: с. 21.
6. Чурсина И. С. Развитие антропонимикона английского языка : (морфол. и социокультур. аспект) : автореф. … канд. филол. наук / Чурсина И. С. ; Белгород. гос. ун-т. – Белгород, 2002. – 17 с. – Библиогр.: с. 17 (31 назв.).
7. Фадеева Э. Н. Ономастические фразеологизмы английского языка с антропонимами в качестве компонента // Гуманитарные исследования : ежегодник. – СПб., 1999. – Вып. 4. – С. 126-130.
8. Чикина Е. Е. Идиоэтнические особенности фразеологических единиц с библейскими антропонимами : (на материале нем., англ. и рус. яз.) // Проблемы идиоэтнической фразеологии. – 2000. – Вып. 3. – С. 50-57. – Библиогр.: с. 57.
См. также ответ на запрос № 1985.
Добрый день!!
Надо написать переводческий комментарий к дипломному переводу(французский язык). Не могли бы подсказать где можно найти примерный вариант комментария?
Ответ [2005-05-05 15:54:47] :
Варианты переводческих комментариев Вы можете найти во многих изданиях переводов зарубежной литературы. Образцом можно считать комментарии в изданиях серии «Литературные памятники». Например, см. комментарии Н.А. Жирмунской в кн.: Расин Ж. Трагедии (Л., 1977). Также предлагаем Вам краткий список литературы по художественному переводу:
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студентов филол. и лингв. фак. вузов / И.С. Алексеева. – М. : Academia ; СПб. : Филол. фак. СПбГУ, 2004. – 347 с. – (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). – Библиогр.: с. 340-343 и в подстроч. примеч. Шифр РНБ: 2005-5/1361
2. Гаспаров М. О переводимом, переводах и комментариях // Лит. обозрение. – 1988. – № 6. – С. 45-48.
3. Казакова Т.А. Стратегии решения задач в художественном переводе // Перевод и интерпретация текста. – М., 1988. – С. 56-65. – Библиогр.: с. 64-65.
4. Сагратян А.А. Введение в опыт перевода : искусство, осязаемое пульсом : шк. переводчика / Ашот А. Сагратян ; Акад. пед. и соц. наук. – М. : Грааль, 2001. – 187 с. Шифр РНБ: 2001-3/14204
См. также в Сети:
1. Для переводчиков : учеб. пособия и материалы // Библиотека филолога / Щербаков Ю.Н. – 1999-2004 (05.05.05)
2. Художественный перевод : [кат. ссылок] // Город переводчиков / Екатерина Рябцева. – 2001–2004 (05.05.2005).
Я собираю материал для своей работы и мне бы хотелось ознакомиться с имеющимися, у вас статьями. Есть ли в РНБ статьи о теории Луи Ельмслева и вообще о работах Копенгагенской школы?
Спасибо.
Ответ [2005-04-29 09:50:04] :
Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: Общее языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. М., 1965; поисковая система «Апорт»):
1. Ельмслев Л. Метод структурного анализа в лингвистике // Звегинцев В.А. История языкознания ХГХ-ХХ вв. в очерках и извлечениях. – М., 1960. – Ч. 2. – С. 47-56 ; То же [Электронный ресурс] // Филологический факультет : [офиц. сайт] / С.-Петерб. гос. ун-т. (28.04.05).
2. Ельмслев Л. Можно ли сказать, что значение слов образуют структуру? // Новое в лингвистике : в 2 вып. / сост., ред., вступ. ст. В. А. Звегинцев. – М., 1962. – Вып. 2. – С. 117-136.
3. Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Там же. – М., 1960. – Вып. 1. – С. 264-389.
4. Ельмслев Л. Язык и речь // Звегинцев В. А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях : в 2 ч. – М., 1960. – Ч. 2. – С. 56-66.
5. Мельников Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики / Г.П.Мельников. – М. : Сов. радио, 1978. – Из содерж. : Гл. 3.3: Отношение языка как коммуникативного механизма к сознанию как инструменту познания и прогнозирования ; То же [Электронный ресурс] // Филологический факультет : [офиц. сайт] / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова (28.04.05)
6. Стеблин-Каменский М. И. Несколько замечаний о структурализме // Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании. – Л., 1974. – С. 48-56 ; То же [Электронный ресурс] // Philology.ru : рус. филол. портал (28.04.05).
7. Сусов И. П. История языкознания. Гл. 9.6: Датский структурализм (глоссематика) // Домашние страницы Тверского государственного университета (28.04.05).
К сожалению, литература о Л. Ельмслеве на иностранных языках, выявленная по БД по языкознанию ИНИОН РАН в РНБ отсутствует. Вы можете просмотреть эти материалы самостоятельно . Задав в поисковое поле «ключевые слова» выражение «ельмслев», Вы получите библиографический список литературы с 1986 г. на английском, французском, итальянском и датском языках (24 назв). Электронные копии этих работ Вы можете получить через службу электронной доставки документов РНБ .
Ретроспективный поиск Вы можете осуществить в библиографических пособиях:
1. Структурное и прикладное языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965.
2. Общее языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965.
3. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1967 г. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М. : Наука, 1972.
4. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР в 1968-1977 гг. : в 13 вып. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М., 1981-1986.
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста найти лит-ру на тему "Формы и функции Англицизмов в русской рекламе" Заранее благодарю!
Ответ [2005-04-29 13:30:50] :
Предлагаем список литературы общего характера по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке : история и перспективы : пособие для иностр. студентов-русистов / М. А. Брейтер. – Владивосток : Диалог-МГУ, 1997. – 155 с. – Библиогр.: с. 141-142.
2. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке [Электронный ресурс] // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35-43. Библиогр. в примеч. (28.04.05).
3. Ермоленко Г. Н. Язык рекламы : учеб. пособие по англ. яз. / Г. Н. Ермоленко, И. К. Кардович ; Моск. гос. ун-т коммерции. – М. : Изд-во МГУК, 1999. – 101 с. : ил. – Библиогр.: с. 101. Шифр РНБ: 99-3/6774
4. Заимствования в русском субстандарте : англицизмы : словарь / Х. Вальтер, О. Вовк, А. Зумп [и др.]. – М. : ИТИ Технологии, 2004. – 415 с. – Библиогр.: с. 397-414. Шифр РНБ: С 2004-1/190
5. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи : из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб. : Златоуст, 1999. – 319 с. – (Язык и время ; вып. 1). – Указ. : с. 308-318. – Библиогр. в тексте. Шифр РНБ: 99-3/20348
6. Ксензенко О. А. Социолингвистический аспект перевода рекламных текстов : [с англ. языка на рус.] // Материалы межвузовской научно-методической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики» (10-11 февр. 1999 г.). – М., 1999. – С. 149-155. Шифр РНБ: 2000-3/6153
7. Лещук Н. С. Метафора в рекламе : образность или практичность? // Иностранные языки и межкультурная коммуникация. – М., 2001. – С. 40-43. Шифр РНБ: 2002-3/375
8. Литвинова А. В. От заголовка к слогану : (эволюция реклам. текстов в Англии, США и России) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10, Журналистика. – 1996. – № 3. – С. 30-35.
9. Мамонтов А. С. Кросс-культурный анализ : (лингвострановедение в сфере рекламы) : учеб. пособие / А. С. Мамонтов ; Моск. гуманит.-социал. акад. – М. : Изд-во МГСА, 2002. – 125 с. – Библиогр.: с. 117-124 (118 назв.). Шифр РНБ: 2003-3/7109
10. Медведева Е. В. Рекламная коммуникация / Е. В. Медведева. – 2-е изд., испр. – М. : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. – 277 с. : ил. – Библиогр.: с. 267-272 (150 назв.) и в подстроч. примеч. – Указ.: с. 273-277. Шифр РНБ: 2004-5/4472
11. Муди К. Figures of rhetoric and the translation of advertising : [проблемы перевода с английского на русский; употребление риторич. фигур в языке рекламы] // Вопросы филологии. – СПб., 2000. – Вып. 6. – С. 51-56. – Библиогр.: с. 56.
12. Назайкин А. Н. Практика рекламного текста / А. Н. Назайкин. – М. : Бератор-Пресс, 2003. – 314 с. : ил. – Библиогр. в конце кн. Шифр РНБ: 2003-3/26169
13. Павленко Г. В. Проблема освоения иноязычных заимствований: языковой и речевой аспекты : (на материале англицизмов конца XX в.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Павленко Г. В. ; Таганрог. гос. пед. ин-т. – Таганрог, 1999. – 27 с. – Библиогр.: с. 27 (4 назв.) и в подстроч. примеч. Шифр РНБ: А99/13684
14. Рощупкин С. Н. Язык рекламы : [учеб. пособие] / С. Н. Рощупкин ; Моск. гос. ун-т культуры и искусств. – М., 2003. – 115 с. :ил. – Библиогр.: с. 112-114 (56 назв.). Шифр РНБ: 2003-3/28681
Подскажите пожалуйста список источников по теме "Устный перевод" (в т.ч. в сети, если есть). Спасибо
Ответ [2005-04-29 09:43:40] :
Предлагаем Вам краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, поисковая система Яндекс, БД ИНИОН РАН по языкознанию):
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студентов филол. и лингв. фак. вузов / И.С. Алексеева. – М. : Academia ; СПб. : Филол. фак. СПбГУ, 2004. – 347 с. – (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). – (Учебное пособие). – Библиогр.: с. 340-343 и в подстроч. примеч. Шифр РНБ: 2005-5/1361
2. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский : приемы, навыки. пособия : (пер. с англ.) / Л. Виссон. – [5-е изд.]. – М. : Р. Валент, 2002. – 269 с. – Библиогр.: с. 255-265 и в примеч.: с. 242-254. Шифр РНБ: 2004-7/940
3. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе : (учеб. пособие) : для вузов и фак. иностр. яз / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М. : Стелла, 1997. – 173 с. – (Б-ка Стеллы = Stella Library). Шифр РНБ: 98-3/1520
4. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод / Р.К.Миньяр-Белоручев. – М. : Воениздат, 1980. – 237 с. : ил. – Библиогр.: с. 233-237 (106 назв.). Шифр РНБ: 80-3/9050
5. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М. : ЧНУЗ "Моск. лицей", 1996. – 208 с. : ил. – Библиогр.: с. 203-208 (106 назв.). Шифр РНБ: 96-3/6037, Мф К1/32170
6. Основы устного перевода [Электронный ресурс] : [ответы к экзамену по теории устн. пер.] / М. Сухарева, А. Ведущенко, А. Лесохин и др., С.-Петерб. гос. ун-т, Филол. фак. // Durov.com : [проф. студенч. сайт] (28.04.2005).
7. Позднякова Л.Я. Устный перевод : его виды и особенности [Электронный ресурс] // Образование. Лингвистика. Межкультурная коммуникация : электрон. журн. / Ин-т социал.-пед. проблем образования РАО, Ростов. гос. пед. ун-т. – 2004. – № 1. (28.04.2005).
8. Руччи М. Перевод – письменный и устный : языковая компетенция и психол. процессы // Сб. науч. тр / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 1996. – № 423. – С. 46-62. – Библиогр.: с. 59-62.
9. Чужакин А.П. Мир перевода-7 : прикладная теория устн. перевода и переводч. скорописи : курс лекций / А. Чужакин. – 2-е изд., расшир. и доп. – М. : Р. Валент, 2003. – 231 с. – (World of interpreting and translation : WIT). Шифр РНБ: 2004-3/4407
10. Чужакин А.П. Мир перевода-7 : общая теория устн. перевода и переводч. скорописи : курс лекций / А. Чужакин. – М. : Р. Валент, 2002. – 158 с. – (World of interpreting and translation : WIT). Шифр РНБ: 2002-3/21130
11. Чужакин А.П. Устный перевод XXI Sequel : практика + теория : синхрон / А. Чужакин ; [Моск. гос. лингв. ун-т]. – М. : Р. Валент, 2002. – 231 с. : ил. – (Серия "Мир перевода"). – (World of interpreting and translation : WIT). Шифр РНБ: 2002-3/19513
12. Шеметов В.Б. Устный перевод, его механизмы и стратегии // Перевод и межкультурная коммуникация : материалы междунар. науч. конф., 15-16 нояб. 2001 г., Курск. – Курск, 2001. – C. 137-142. Шифр РНБ: 2002-3/12448
Доброго времени суток! Подскажите пожалуйста литературу или материалы в интернете для написания доклада, а может и курсовой на тему:
История журналистики в Германии после 90-х гг.
Спасибо!
Ответ [2005-04-29 09:41:42] :
Предлагаем список материалов по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, поисковые системы Интернет):
1. Вороненкова Г. Ф. Путь длиною в пять столетий: от рукописного листка до информационного общества : нац. своеобразие средств массовой информ. Германии : (ист. предпосылки, особенности становления и эволюция, типол. характеристики, структура, состояние на рубеже тысячелетий) / Г.Ф. Вороненкова ; Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Фак. журналистики, Freies Russ.-Dt. Inst. fur publizistik. – М. : Языки рус. культуры, 1999. – 640 c. – Библиогр.: с. 592-621 и в подстроч. примеч. Шифр РНБ: 99-5/3920. См. отд. гл. в Сети: Типологические модели газетно-журнальной периодики ФРГ ; Специфика развития современной немецкой печати (28.04.2005).
2. Ворошилов В. В. История журналистики зарубежных стран : конспект лекций / В.В. Ворошилов. – СПб. : Изд-во Михайлова В.А., 2000. – 61 с. – (Серия "Высшее профессиональное образование"). – Библиогр.: с. 58-61 (57 назв.). Шифры РНБ: 2000-4/7622 ; Л1 Ч612.3(3)/В-759
3. Печать, радио и телевидение в Федеративной Республике Германии : [обзор и обобщен. анализ СМИ Германии] // МедиаСпрут : [сайт] / Андрей Кобяков. – 2001. (28.04.2005).
4. Средства массовой информации в современном мире : Петербургские чтения : материалы межвуз. науч.-практ. конф. / под ред. В.И. Конькова. – СПб. : Роза мира, 2004. – 400 с. – Из содерж. : Вороненков М. Ю. Структура, место и роль печатных СМИ в новых федеральных землях Германии ; Петроченкова М. Типология женских журналов Германии. – Информация об издании: . (28.04.05)
5. Средства массовой информации ФРГ [Электронный ресурс] : кат. ссылок на электрон. версии наиболее влиятельных и популярных немецких массмедиа, в том числе "чистых" онлайн-СМИ // МедиаСпрут : [сайт] / Андрей Кобяков. – 2001 – 2005
(28.04.2005).
Здравствуйте. Я пишу дипломную работу по теме "Семантическая структура Интернет-неологизмов". Порекомендуйте, пожалуйста, литературу по теме. Спасибо.
Ответ [2005-04-26 10:10:26] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: БД “Языкознание” ИНИОН РАН, ЭК РНБ, поисковая система “Яндекс”):
1. Годунов Б.Е. Компьютерная лексика // Проблемы русского языка и методики его преподавания. – Балашов, 2003. – С. 20-22.
2. Коротких Ж.А. Культурный компонент значения в семантической структуре новых слов // Язык и культура. – Барнаул, 1997. – С. 77-79.
3. Костючук Л.Я. О структурно-семантическом статусе некоторых новых слов // Слово. Семантика. Текст. – СПб., 2002. – С. 20-25. – Библиогр.: с. 24-25.
4. Крысин Л.П. Заметки об иноязычных словах : [интернет и миллениум] // Рус. речь. – 2000. – № 6. – C. 38-40.
5. Кутькова А.С. Интернет в жизни планеты : учеб.-справ. пособие по англ. яз. : учеб. пособие для студентов, обучающихся по направлению подгот. дипломир. специалистов "Лингвистика и межкультур. коммуникация" / А.С. Кутькова, Т.А. Ковалева, Л.Е. Москалец. – М. : Высш. шк., 2004. – 141 с. : табл. – Библиогр. в конце кн. (10 назв.).
6. Мальковский М.Г. Универсальное терминологическое пространство : [определение, задача формирования] / М.Г. Мальковский, С.Ю. Соловьев // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии : в 2 ч. – М., 2002. – Ч. 1. – С. 266-270.
7. Неакадемический словарь языкового уплотнения [Электронный ресурс] // Справочная служба русского языка : [сайт компании] (25.04.05).
8. Трофимова Г.Н. Как обозначить принадлежность к интернету? // Мир рус. слова. – 2001. – № 4. – С. 73-75.
9. Трофимова Г.Н. Русская речь в Интернете // Рус. речь. – 2002. – № 1. – С. 125-127.
Также см. ответ на запрос № 1899.
Вы можете значительно расширить данный список, осуществив самостоятельный поиск в БД “Языкознание” ИНИОН РАН , задав в поисковых полях наиболее значимые для Вашей темы термины, пометив их как “Общий словарь”; отсутствующая часть окончания заменяется знаком “*”, оператор присоединения "И". Увеличивая количество поисковых терминов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Здравствуйте! Я пишу диплом на тему "Проблема перевода антропонимов в составе фразеологизмов в современном немецком языке". Подскажите, пожалуйста, есть ли в Вашей библиотеке статьи последних лет (1999-2005гг.), посвященные этой теме или просто функционированию имен людей в фразеологизмах хотя бы русского языка. Если есть, то в каком объеме и как мне лучше поступить: приехать к Вам и снять ксерокопии этих статей или заказать и оплатить сканирование их и отправку по электронной почте? Заранее благодарю за ответ и помощь. С уважением, Мария.
Ответ [2005-04-26 10:00:59] :
Предлагаем список публикаций по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Безрукова Л. Г. Языковой образ окказиональных компаративных конструкций немецкого языка и способы их перевода на русский язык : (на материале нем. худож. лит.) // Учен. зап. / Регион. открытый социал. ин-т. Сер., Лингвистика. Межкультурная коммуникация. Перевод. – Курск, 1999. – Вып. 2. – С. 48-59. Шифр РНБ: П22/7291
2. Белозерова Ф. М. Языковая картина мира с позиций политической корректности : на материале антропонимич. фразеологии // «Женский вопрос» накануне 21 века : материалы регион. науч.-практ. конф. (с междунар. участием), 1-2 февр. 2000 г. / [отв. ред. Л. И. Воронова] ; Курган. обществ. орг. «Женщины науки». – Курган, 2000. – С. 99-102. Шифр РНБ: 2002-3/9178
3. Гатауллина Д. Н. Фразеологические единицы с компонентом «личное имя собственное» : на материале нем. яз. // Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте : материалы всерос. науч. конф., 28-29 мая 2001 г. / V Житниковские чтения ; Челяб. гос. ун-т. – Челябинск, 2001. – C. 289-295. Шифр РНБ: 2002-3/6827
4. Иванова И. В. Проблемы перевода фразеологизмов : на материале нем. экон. текстов // Учен. зап. / Регион. открытый социал. ин-т. – Курск, 1999. – Вып. 3. – С. 47-51. Шифр РНБ: П22/7291
5. Мальцева Д. Г. Фразеологические единицы с национально-культурной семантикой и перевод художественного текста : [на материале переводов с нем. на рус. яз.] // Лексика и лексикография : сб. науч. тр. / Рос. акад. наук, Ин-т языкознания, Орлов. гос. техн. ун-т. – 2003. – Вып. 14. – С. 84-91. Шифр РНБ: П34/1427
6. Матвеева О. В. Фразеологическая калька как один из способов эквивалентного перевода : [на материале перевода газет и журналов с нем. яз. на рус.] // Филология. – Саратов, 1999. – Вып. 4. – С. 59-64. Шифр РНБ: П34/1348
7. Пословицы и поговорки немцев Поволжья : [сб. / Междунар. союз нем. культуры] ; сост. Е. М. Ерина [и др.]. – М. : Готика, 2000. – 207 с. : ил. – Библиогр. в примеч.: с. 205-206. – Сборник содержит текст пословиц и поговорок на нем. яз. и их перевод или эквивалент на рус. яз. Шифр РНБ: 2001-3/14809
8. Сафин Р. А. Факторы межъязыковой эквивалентности фразеологизмов немецкого и русского языков // Русская и сопоставительная филология : систем. -функц. аспект : [сб. материалов итоговой науч. конф. Каз. гос. ун-та, 5-10 февр. 2003 г.] / Казан. гос. ун-т. – Казань, 2003. – С. 167-170. Шифр РНБ: 2004-3/2327
9. Сидорова О. Г. Антропоним в тексте перевода // Изв. Урал. гос. ун-та. – Екатеринбург, 2001. – № 20. – С. 56-260. Шифр РНБ: П28/1789 ; То же [Электронный ресурс]. (25.04.2005).
10. Снытко А. Э. Фразеографическая трактовка идиоэтнических фразеологических единиц : [структур.-семант. анализ фразеологизмов с компонентом – антропонимом] / А. Э. Снытко, С. М. Прокопьева // Актуальные проблемы в исследовании романо-германских языков : сб. науч. тр. / Якут. гос. ун-т им. М. К. Аммосова. – М., 2001. – С. 36-39. Шифр РНБ: 2002-4/9086
11. Столповских Т.А. Формирование антропонимикона современного немецкого языка усеченными мужскими именами[Электронный ресурс] / Т.А.Столповских ; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Из содерж. : Гл. I. Специфика антропонимической системы немецкого языка // Имена.org. : [сайт] (25.04.2005).
12. Чикина Е. Е. Идиоэтнические особенности фразеологических единиц с библейскими антропонимами : (на материале нем., англ. и рус. яз.) // Проблемы идиоэтнической фразеологии. – СПб., 2000. – Вып. 3. – С. 50-57. – Библиогр.: с. 57.
Что касается способа получения копий, то здесь выбор остается за Вами.
Согласно положению о ВСС мы не просматриваем тексты de visu и включаем их в список на основании заглавий, ключевых слов и аннотаций библиографических записей. Поэтому решение о степени соответствия той
или иной статьи Вашей теме можете принять только Вы сами.
Расценки Службы электронной доставки документа Вы можете найти на страничке ЭДД
.
Помогите, пожалуйста, в подборе литературы на тему "Словообразование и стилистика заголовков английских газет".
Ответ [2005-04-23 10:12:48] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источник: БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Беккер А. В. Влияние заголовочной иноязычной номинации на организацию газетной журнальной статьи // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 2002. – Вып. 457. – C. 80-86.
2. Гавришина Н. Н. Газетный заголовок как обьект лингвистического исследования // Лингвистические основы обучения иностранному языку специальности. – М., 1988. – С. 56-64.
3. Канонова А.С. Способы функционирования заглавий в газетных статьях // Актуальные проблемы современной науки. – М., 2002. – Вып. 1. – С. 92-93.
4. Коретникова Л. И. Интертекстуальность газетного заголовка : на материале соврем. англояз. газет / Л.И. Коретникова, О.В. Паламар // Романо-германская филология. – Саратов, 2002. – Вып. 2. – C. 102-107.
5. Лурдэс Бассуэ В. Сравнительный анализ газетных заголовков на испанском и английском языках // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. – М., 1988. – Вып. 319. – С. 58-63.
6. Осветимская Н. М. Коммуникативный потенциал глагольных фразеологизмов в газетных заголовках // Там же. – 1987 . – Вып. 286. – С. 176-181.
7. Расторгуев Г. В. К интерпретации сенсационного газетного текста : [стилист. значение заглавия] / Г.В. Расторгуев, И.В. Чуркина // Связи языковых единиц в системе и реализации : когнитив. аспект. – Тамбов, 1999. – Вып. 2. – С. 191-197.
8. Стам И. С. Использование фразеологизмов в заглавиях английских художественных и газетных текстов: (к вопр. о функционал.-стилист. норме) // Норма и вариативность в германских языках. – Ярославль, 1989. – С. 58-67.
9. Телень Э.Ф. Газета в современном мире : пособие по англ.яз. / Э.Ф. Телень. – М. : Высш. шк, 1991. – 159 с.
10. Шевелева Е.Ю. Некоторые особенности языка средств массовой информации : на основе заголовков англ. газ. // Единство системного и функционального анализа языковых единиц. – Белгород, 1996. – Вып. 2. – С. 201-204. – Библиогр.: с. 204.
11. Шостак Г.И. Функционально-стилистические особенности заголовков в английских газетах // Проблемы литературных жанров : материалы IX Междунар. науч. конф., посвящ. 120-летию со дня основания Том. гос. ун-та, 8-10 дек. 1998 г. – Томск, 1999. – Ч. 2. – С. 297-304.
См. также ответ на вопрос № 191.
См. также в Сети маатериалы на портале научных исследований СМИ «Медиаскоп» (22.04.05).
Пишу диплом по лингвистике на тему "Особенности перевода английских и американских патентов на русский язык".
Пожалуйста, помогите с подбором литературы из фондов РНБ на данную тему.
Ключевые слова: особенности языка патента; перевод описаний изобретений; перевод патентной формулы; методика перевода патента
Ответ [2005-04-16 12:28:50] :
Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: ГСК и ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система “АПОРТ”):
1. Баранов И.Б. Патентная документация на английском и русском языках : [проблемы пер. рус. и англ. патентов] / И.Б. Баранов, Б.Н. Сулимовский, О.Г. Рысенко // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике : сб. науч. тр. – Краснодар, 1994. – С. 91-93. Шифр РНБ: 94-3/4561.
2. Баянкина Е.Г. Патент как особый вид документа и задачи перевода [Электронный ресурс] // Синтагма : [виртуал. перевод. бюро] (15.04.05).
3. Климзо Б.Н. Перевод патентов : (особенности структуры, яз. и пер. изобретений, прилагаемых к патентам США и Великобритании) : курс лекций / Б.Н. Климзо. – М. : МГПИИЯ, 1976. – 96 с. : ил. Шифр РНБ: 77-4/688
4. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика : об англ. яз., пер. и переводчиках науч.-техн. лит. / Б.Н. Климзо. – М. : Р. Валент, 2003. – 286 с. – Библиогр.: с. 286. Шифр РНБ: 2003-5/ 3322
5. Кондратюкова Л К. Аннотирование и реферирование английской научно-технической литературы : учеб. пособие для студентов техн. вузов / Л.К. Кондратюкова, Л.Б. Ткачева, Т.В. Акулинина ; Омский гос. техн. ун-т. – Омск , 2001. – 182 с. – Библиогр.: с. 179. Шифр РНБ: 2002-3/9282.
6. Макарова М.И. О методике перевода патентных описаний США / М.И.Макарова ; О-во “Знание”. – Киев, 1971. – 24 с. Шифр РНБ: 72-4/9448
7. Музалевская В.М. Воспроизводящая инженерно-лингвистическая модель логико-смыслового анализа и перевода : (на материале англо-амер. патентов по технологии пр-ва печат. плат) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.М.Музалевская ; Воен. ин-т. – М. , 1988. – 19 с. Шифр РНБ: А88/24498
8. Перевод англоязычной патентной документации : метод. пособие / Торг.-пром. палата СССР ; сост. П.А. Горник и др. – М., 1988. – 200 с. Шифр РНБ: 89-5/3275
9. Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы : лексико-граммат. справ. / М.Г. Рубцова. – М. : Астрель : АСТ, 2002. – 382 с. Шифр РНБ: 2002-3/17692
10. Судовцев В. А. Научно-техническая информация и перевод : пособие по англ. яз. для техн. вузов / В.А.Судовцев. – М. : Высш. шк., 1989. – 231 с. Шифр РНБ: 89-5/5729
11. Ткачева Л.Б. Перевод английской научно-технической литературы : учеб. пособие / Л.Б. Ткачева, Л.К. Кондратюкова, Л.И. Воскресенская ; Омский гос. техн. ун-т. – Омск, 2003. – 139 с. – Библиогр.: с. 138. Шифр РНБ: 2004-3/1616
Вы можете значительно расширить данный список, осуществив самостоятельный поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН , если зададите в поле «ключевые слова» поисковое выражение «перевод научно-технической литературы»
Вы также можете заказать более расширенный список в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.