Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 4 из 17 возможных || в базе запросов: 52672

Каталог выполненных запросов

Русский язык

Всего записей: 407
Подскажите,пожалуйста,литературу для курсовой "Имя собственное и нарицательное в русском языке".Спасибо.
Ответ [2013-12-10 11:17:38] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Болдина Н.Н. Имена собственные и имена нарицательные в специальной лексике современного русского языка / Н.Н. Болдина, Н.А. Лукьянова // Лексика русского языка и ее изучение. – Рязань, 1988. – С. 126-130.
2. Боровикова Н.В. Имя собственное как знак в языке и речи // Вестн. ИГЛУ. – 2010. – № 1. – С.13-19 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/imya-sobstvennoe-kak-znak-v-yazyke-i-rechi (9.12.2013).
3. Брагилевский Д.Ю. О критериях разграничения имен собственных и нарицательных // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 2, История, языкознание, литературоведение. – СПб., 1994. – Вып. 3. – С. 105-109.
4. Вартаньян Э.А. В честь и по поводу / Э.А. Вартаньян. – М. : Сов. Россия, 1987. – 144 с., ил.
Аннотация : Процессы перехода имен собственных в нарицательные и наоборот, закономерности появления новых слов и значений.
5. Володина Н.Ю. К вопросу соотношения имени собственного и имени нарицательного // Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. – Барнаул, 2009. – Вып. 3, т. 1. – С. 55-59.
6. Зверев А.Д. О семантике личных имен собственных и нарицательных // Проблемы русского и общего языкознания. – Елец, 2006. – Вып. 4. – С. 14-18.
7. Катермина В.В. Личное имя собственное : национально-культурные особенности функционирования на материале русского и английского языков : дис. … канд. филол. наук / Катермина Вероника Викторовна. – Краснодар, 1998. – 297 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/lichnoe-imya-sobstvennoe-natsionalno-kulturnye-osobennosti-funktsionirovaniya-na-materiale-r (9.12.2013).
8. Климова М.В. Структуры переходного типа между именами нарицательными и именами собственными в русском языке : дис. … канд. филол. наук / Климова Марина Витальевна. – Елец, 2003. – 196 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/struktury-perekhodnogo-tipa-mezhdu-imenami-naritsatelnymi-i-imenami-sobstvennymi-v-russkom-y (9.12.2013).
9. Кудрявцева А.А. От собственного к нарицательному : о некоторых особенностях метафоризации онима // Кирилло-мефодиевские традиции на Нижней Волге. – Волгоград, 2002. – Вып. 5. – С. 247-255.
10. Леонович Е.О. Имя собственное личное в качестве обращения // Стилистика и культура речи : межвуз. сб. науч. тр. – Пятигорск, 2001. – С. 19-28.
11. Ханичев Р.З. Функционирование имен собственных в качестве имен нарицательных в русской и английской разговорной речи // Вавилонская башня : Слово. Текст. Культура. 2 : 2002-2003. – М., 2003. – С. 211-220.
12. Яковлева Е.А. Функционирование имен собственных в качестве нарицательных в разговорной речи // Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. – Уфа, 1997. – Ч. 1. – С. 68-78.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте!помогите,пожалуйста,с книгами к диплому.Тема диплома "Переход имен собственных в нарицательные".
Ответ [2013-11-14 21:49:52] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературы для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Бижкенова А.Е. Деонимизация как один из видов универсального словообразования // Казакстан респ. Fылым министрлиги – Fылым академиясынын хабарлары = Изв. М-ва науки – Акад. наук Респ. Казахстан. Тил, едебиет сериясы = Сер.филолог. – Алматы, 2004. – № 1. – С. 37-44.
Аннотация: Переход имени собственного в апеллятив.
2. Вартаньян Э.А. В честь и по поводу / Э.А. Вартаньян. – М. : Сов. Россия, 1987. – 144 с., ил.
Аннотация : Процессы перехода имен собственных в нарицательные и наоборот, закономерности появления новых слов и значений.
3. Воронцов Р.И. Переход собственных имен в нарицательные в словаре и тексте // Язык. Текст. Дискурс. – Ставрополь, 2009. – Вып. 7. – С. 416-421.
4. Габдуллина И.Ф. Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках : дис. … канд филол. наук / Габдуллина Ильнара Фоатовна. – Казань, 2003. – 347 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/perekhod-imen-sobstvennykh-v-imena-naritsatelnye-v-angliiskom-nemetskom-i-tatarskom-yazykakh (14.11.2013).
5. Габдуллина И.Ф. Синонимия как системный признак, свидетельствующий о переходе именисобственного в имя нарицательное в английском, немецком и татарском языках // Проблемы типологии языка. – Казань, 2004. – Ч. 1. – С. 34-39.
6. Ивицкая О.Д. Деономизация как специфический способ номинации британских реалий // Вопросы лингвострановедения и лексикологии. – М., 2003. – С.107-113.
Аннотация : Переход имен собственных в нарицательные.
7. Королева И.Н. Апеллятивация имен собственных по характеру изменения денотативного и/или грамматического значения // Изв. Саратовского ун-та. Новая сер. Сер.: Филология. Журналистика. – 2009. – Т. 9, № 2. – С. 24-27 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
8. Кудрявцева А.А. Апеллятивизированные онимы как источник пополнения семантическойзоны "субъект, отличающийся определенным поведением" // Русское слово : сб. науч. тр. к юбилею проф. Р.И. Кудряшовой. – Волгоград, 2011. – Вып. 3. – С. 178-187.
Аннотация: О явлении перехода имен собственных (онимов) в разряд имен нарицательных (апеллятивов).
9. Леваева Л.В. Процесс перехода имен собственных в имена нарицательные // Вестн. Волжского ун-та им. В.Н. Татищева. – 2010. – № 4. – С. 133-136 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
10. Проваторова Е.В. Переход собственных имён в нарицательные [Электронный ресурс] // Форум Астраханского государственного университета. – Астрахань, 2013. – URL: http://forum.aspu.ru/viewtopic.php?p=36422 (14.11.2013).
11. Рябцова Н.И. Переход имен собственных в имена нарицательные как разновидностьметонимии: (На примере французского языка) / Н.И. Рябцова, Т.В. Ильина // Коммуникативно-функциональное описание языка. – Уфа, 2001. – C. 160-163.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте!Пишу курсовую на тему :" Приемы передачи иронии (на материале русского и корейского языка). Материалов практически нет.Буду благодарна любой помощи))))))))))
Ответ [2013-10-28 11:56:13] :
Здравствуйте! Ваш запрос сформулирован слишком узко и не может быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем Вам следующие материалы для первоначального ознакомления (источники: ИПС Яндекс, ИПС Google, БД elibrary):
1. Бречалова Е.В. Корейско-русский перевод : неоднозначность морфологического и синтаксического типов при анализе текста и принципы ее устранения // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22: Теория перевода. – 2008. – № 3. – С. 28-43
2. Кулик А.Э. Национально-культурная специфика русских и корейских устойчивых сравнений // Рус. яз. за рубежом. – 2012. – № 5. – С. 58-64.
3. Лим В.Н. Стилистика и культура речи корейского языка : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. – Хабаровск : Изд-во ДВГГУ, 2008. – 208 с. – Библиогр.: с. 202-207 и в тексте.
4. Михайлова М.В. Лингвокультура во фразеологизмах корейского языка // Гуманитар. исслед. в Вост. Сибири и на Дальнем Востоке. – 2008. – № 4. – С. 73-74.
Дальнейший поиск Вы можете осуществить самостоятельно по БД ИНИОН по языкознанию (открыть ссылку). Поисковые поля помечаете как “Ключевые слова”, вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «корейск*», «язык*» (отсутствующая часть окончания заменяется знаком “*”), оператор присоединения "И". Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот. При использовании произвольных слов поисковые поля помечаете как “Общий словарь”.
здравствуйте! помогите, пожалуйста, найти материал к дипломной работе по теме "Кулинарный рецепт как особый тип текста (на материале русского и французского языков"
Ответ [2013-07-03 22:20:53] :
Здравствуйте. См. по Вашей теме ответы на запросы №№ 15098, 5585 и 11762 в Архиве выполненных запросов. В дополнение предлагаем также следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Бебешина Н.А. Французская гастрономическая традиция в русской кулинарной культуре / Н.А. Бебешина, Н.А. Колосова // Романо-германская филология. – Саратов, 2005. – Вып. 5. – C. 132-137.
Аннотация: Язык кухни.
2. Зеленская О.В. Лексико-синтаксические особенности текста кулинарного рецепта : (на материале французского языка // Вопросы лингвистики и лингводидактики: слово, предложение, текст. – Омск, 2007. – Вып. 6. – С. 33-42.
3. Кантурова М.А. Образование вторичного речевого жанра как деривационный процесс (на примере речевого жанра кулинарного рецепта) // Сиб. филол. журн. – Барнаул и др., 2011. – № 2. – С. 222-226.
4. Капкан М.В. Российские поваренные книги : особенности репрезентации норм гастрономической культуры // Изв. Уральского федер. ун-та. Сер. 2: Гуманитар. науки. – 2009. – Т. 65, № 3. – С. 71-82 ; Доступ после регистрации (открыть ссылку)
5. Кузнецова Е.В. Языковая организация французского текста кулинарного рецепта в поваренной книге / Е.В. Кузнецова, О.А. Глухова // Языковые и культурные контакты. – Саратов, 2008. – Вып. 2. – С. 115-120.
6. Москалюк Г.С. Диалектальные признаки как константа в процессе формирования типа текста "Кулинарный рецепт" (XIV-XVI в.) // Русская германистика. – Нальчик, 2007. – Спецвып. – С. 57-65.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Помогите найти литературу для написания дипломной "Специфика перевода на русский язык английской контаминированной речи"
Ответ [2013-06-06 00:04:35] :
Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме краткий список (источники: ЭК ЧОУНБ, РГБ; поисковые системы: Yandex, Google; портал Арбикон):
1. Абрамичева Е. Н. Перевод трансформированных фразеологических единиц : (на материале англоязычных газет) / Е. Н. Абрамичева, А. А. Сокол // Вісн. СевНТУ. Сер. Філологія. – Севастополь : Вид-во СевНТУ, 2010. – Вип. 102. – С. 130-139 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/natural/Vsntu/2010/filolog/102-SevNTU/102-28.pdf (05.06.2013)
2. Влахов С. И. Непереводимое в переводе : [учеб. пособие] / Сергей Влахов, Сидер Флорин. – М. : Р. Валент, 2012. – 406, [1] с. табл.
3. Запрудская Е. Неологизмы в английском языке : особенности перевода / Е. Запрудская, Е. Высоцкая [Электронный ресурс] // Статьи филологического факультета БГУ : [сайт]. – Минск, 2011. – URL: http://www.elib.bsu.by/handle/123456789/20868 (05.06.2013)
4. Кулакова Ю. В. Механизм образования псевдореферентных номинаций в произведениях жанра фэнтези и особенности их перевода на русский язык // Вестн. Адыгей. гос. ун-та. Сер. 2. Филология и искусствоведение. – 2008. – №1. – С.132-137 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/mehanizm-obrazovaniya-psevdoreferentnyh-nominatsiy-v-proizvedeniyah-zhanra-fentezi-i-osobennosti-ih-perevoda-na-russkiy-yazyk (05.06.2013)
5. Лаврова Н. А. Контаминация в современном английском языке / Н. А. Лаврова. – М. : Прометей. – 2012. – 208 с. – Аннотация ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ibooks.ru/product.php?productid=26819
6. Лаврова Н. А. Контаминация в современном английском языке : структура, семантика, прагматика // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. – 2011. – Вып. 51, № 8 (223). – С. 88-93 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/223/vcsu11_08.pdf (05.06.2013)
7. Лаврова Н. А. Контаминация и другие способы словообразования // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. – 2008. – Вып. 25, № 26 (127). – С. 77-80 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/127/vcsu08_26.pdf#page=73 (05.06.2013)
8. Лашкевич О. М. Семантика слов-слитков в современном английском языке // Вестн. удмурт. ун-та. Сер. Филологические науки. – 2005. – № 5 (2). – С. 99-104 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vestnik.udsu.ru/2005/2005-05_2/vuu_05_052_16.pdf (05.06.2013)
9. Медведев Ю. В. Фразеологические единицы в английских поэтических текстах и их русских переводах : дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.20 / Медведев Юрий Владиславович ; [место защиты: Казан. гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина]. – Казань, 2007. – 215 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/frazeologicheskie-edinitsy-v-angliiskikh-poeticheskikh-tekstakh-i-ikh-russkikh-perevodakh ; Автореферат [Электронный ресурс]. – URL: http://old.kpfu.ru/uni/sank/db/filebase/files/362.pdf (05.06.2013)
10. Мурашев Т. И. Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале англ. яз. : дис. ... канд.а филолог. наук : 10.02.04 / Мурашев Тимур Ильгизович ; [место защиты: Башкир. гос. ун-т]. – Уфа, 2007. – 161 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovaya-igra-v-tekstakh-pesennogo-zhanra-na-materiale-angliiskogo-yazyka (05.06.2013)
11. Начисчионе А. С. Некоторые окказиональные изменения фразеологических единиц в произведениях Дж. Чосера // Учёные записки Латвийского государственного университета им. Петра Стучки. – Т.197. Вопросы английской филологии. – Рига, 1973. – С. 23-48 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.naciscione.com/resources/chaucer1973.pdf (05.06.2013)
12. Нулина Е. А. Звукопись эпизода «Сирены» в романе Дж. Джойса «Улисс» : новые слова и способы их межъязыкового транспонирования // Вестн. Челяб. гос. ун-та. – Сер. Филология. Искусствоведение. – 2007. – № 1 (79). – С. 72-81 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/079/011.pdf (05.06.2013)
13. Паршин А.Теория и практика перевода / Андрей Паршин. – М. : Рус. яз., 2000. – 161 с. – Из содерж.: Глава 12. Прагматика перевода ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.xliby.ru/jazykoznanie/teorija_i_praktika_perevoda/p1.php (05.06.2013)
14. Пулина Е. А. О восприятии окказиональных новообразований Дж. Джойса и их переводных соответствий // Вопр. психолингвистики. – 2009. – № 9. – С. 188-193. – Аннотация ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=13105443 (05.06.2013)
15. Разина И. Г. Перевод как процесс межъязыковой деривации // Язык и культура. – 2008. – № 1. – С. 66-77 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/01/image/66-77.pdf (05.06.2013)
16. Чужакин А. П. Мир перевода-2. Practicum / А. Чужакин. – М. : Валент, 1998. – 192 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://apchuzhakin.narod.ru/mp2_full.htm (05.06.2013)
Рекомендуем ознакомиться с запросами № 3303(открыть ссылку), 6980 (открыть ссылку) Виртуальной справочной службы "Спроси библиографа».
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, литературу (желательно в электронном виде или с указанием ссылок на нее) по теме "Цветообозначения в разговорном стиле речи на материале русского и английского языков".
Ответ [2013-04-24 09:56:12] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 6197, 5746, 10399 и 10428 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующие интернет-ресурсы по теме (источники – ИПС Google):
1. Абазова К.В. Языковая репрезентация цвета : лингвокультуролог. аспект : (на материале кабардино-черкес., англ. и рус. яз.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Абазова К.В. ; Кабардино-Балкар. гос. ун-т, – Нальчик, 2009 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://diser.kbsu.ru/files/2-10-2009_%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82.%20%D0%90%D0%B... (24.04.2013).
2. Алымова Е.Н. Цвет как лингвокогнитивная категория в русской языковой картине мира : дис. ... канд. филол. наук / Алымова Екатерина Николаевна. – СПб., 2007. – 268 с. ; Оглавление, Введение, Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/tsvet-kak-lingvokognitivnaya-kategoriya-v-russkoi-yazykovoi-kartine-mira (24.04.2013).
3. Библиография по проблематике цвета [Электронный ресурс] // Психология и психосемантика цвета : сайт. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://colormind.narod.ru/FAQbiblio.htm (24.04.2013).
4. Красноярцев Д.А. Проблемы языковой картины мира в современной лингвистике на примере прилагательных цвета в английском и русских языках [Электронный ресурс] // Durov.com. : сайт рос. студентов-филологов. – СПб., 2003-2006. – URL: http://www.durov.com/study/Diplomnaya_rabota-1149.doc (24.04.2013).
5. Формы цветообозначения в различных языках : полезные ссылки [Электронный ресурс] // ВГБИЛ им. М.И. Рудомино : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://archive.libfl.ru/win/service/2005/colours.doc (24.04.2013).
6. Шакирова В. Система цветообозначения в современном английском языке : параметры классификации [Электронный ресурс] // Сервер конференций / Ставропол. гос. ун-т. – Ставрополь, 2002-2009. – URL: http://conf.stavsu.ru/YOUTH_SCI/SEC7/shakirova.htm (24.04.2013).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, в подборе литературы для написания дипломной работы на тему "ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МЕХАНИЗМОВ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОЛОРОНИМОВ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ". Заранее благодарна.
Ответ [2013-04-18 21:13:21] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы № 5700, 5746, 11129, 12150 и 6197 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Василевич А.П. Верификация англо-русского перевода цветонаименований / А.П. Василевич, Р.А. Аллмере // Проблемы перевода текстов разных типов. – М., 1986. – С. 104-114.
2. Василевич А.П. Цветонаименования и проблемы перевода текста // Текст и перевод. – М., 1988. – С. 84-96.
3. Козаченко И.Д. Этимология и семантика английских фразеологических единиц со структурным компонентом – название цветка: (на материале англ. яз.) / И.Д. Козаченко ; Льв. гос. ун-т им. И.Франко. – Львов, 1988. – 7 с.
4. Юналеева Р.А. Об особенностях функционирования сочетаний с прилагательными цвета в газетном стиле русского языка / Р.А. Юналеева, А.А. Кайбияйнен // История русского языка. – Казань, 1992. – С. 126-132.
5. Dabrowska E. Semantic change in idiomatic expressions comprising colour terms // Linguistica Silensiana. – Krakow, 2003. – Vol. 24. – P. 63-68.
Аннотация: Семантические изменения в идиоматических выражениях, включающих названия цвета.
6. Peprnik J. Motivation in English and Czech colour terms // Glottodidactica оlomucensia. – Pr., 1987. – 3. – P. 111-137.
Аннотация: Мотивация в названиях цвета в английском и чешском языках.
7. Peprnik J. Pojmenovani barev v anglictine a cestine // Translatologica pragensia. – Karlova, 1988. – 2. – C. 1. – S. 439-452.
Аннотация: Названия цвета в сопоставительном плане.
8. Szczyglowska T. A short English-Polish contrastive analysis of the relationship between the continuum of colours and the continuum of emotions // Linguistica Silensiana. – Krakow, 2003. – Vol. 24. – P. 89-107.
Аннотация: Соотношение континуума названий цвета и эмоций в языке.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, составить список литературы на тему: " Речевые стратегии вежливости и грубости (в европейских лингвокультурах, на примере русского, английского и немецких языков)". Спасибо.
Ответ [2013-03-05 18:38:11] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 5879, 5957 и 6075 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Азнабаева Л.А. Некатегоричность и имплицитность как способы реализации принципа вежливости / Л.А. Азнабаева, О.А. Васильева // Давлетшинские чтения : язык, культура, традиции, новаторство. – Бирск, 1997. – С. 152-153.
2. Городецкая Л.А. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским // Россия и Запад : диалог культур. – М., 1996. – С. 293-304.
3. Кузьменкова Ю.Б. Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур. коммуникация. – 2005. – № 2. – С. 7-17.
4. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации : сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т.В. Ларина. – М. : Яз. славян. культур : Рукопис. памятники Древней Руси, 2009. – 507 с. – (Язык. Семиотика. Культура). – Из содерж.: Особенности выражения директивов в английской и русской коммуникативных культурах ; То же [Электронный ресурс] // Большая онлайн библиотека e-Reading. – М., 2009. – URL: http://www.e-reading.org.ua/chapter.php/137743/55/Larina_-_Kategoriya_vezhlivosti_i_stil'_kommunikacii.html (5.03.2013).
5. Марсагишвили Р.Г. Выражение отрицательного эмоционального отношения ("грубости") в лексической системе грузинского, английского и русского языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Марсагишвили Р.Г. ; Тбил. гос. ун-т им. И. Джавахишвили. – Тбилиси, 1991. – 17 с.
6. Романова Е.В. Немецкие пословицы о вежливости и грубости как этический компонент языковой картины мира // Разноуровневые маргиналии в немецком и русском языке. – М., 2006. – С. 218-225.
7. Романова Е.В. Этические понятия "вежливость" и "грубость" в немецком языке // Разноуровневые маргиналии в немецком и русском языке. – М., 2006. – С. 226-237.
8. Томахина И.Г. Лексикографическое выражение концепта вежливости в русском, английском и итальянском языках // Языковая личность : пробл. креативной семантики. – Волгоград, 2000. – С. 99-108.
9. Фурменкова Т.В. Средства реализации принципа вежливости в американском варианте современного английского языка (на примере речевых актов обращения, просьбы, приветствия) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Фурменкова Т.В. ; [МГУ им. М.В. Ломоносова]. – М., 2005. – 25 с. : ил. – Библиогр.: с. 24-25 (5 назв.). Шифр РНБ: 2007-4/10909.
10. Юнаковская А.А. Некоторые особенности картины мира и речевого поведения носителей грубо-бранной (инвективной) лексики и фразеологии // Язык. Человек. Картина мира : лингвоантропол. и филос. очерки. – Омск, 2000. – Ч. 1. – С. 169-181.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Какой литературой пользоваться для написания дипломную работу на тему: "Приставочные глаголы с приставкой В-/ВО- в современном русском языке".
Ответ [2012-11-23 18:56:41] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Бубякина Г.Ю. Акциональные различия омонимичных и многозначных глаголов с приставками В-, ВЗ/ВС/-, ВЫ-, ДО-, ИЗ/ИС // Исследования по семантике. – Симферополь, 1987. – С. 35-38.
2. Ванюгина М.С. Сочетаемость приставочных глаголов движения в современном русском языке : дис. ... канд. филол. наук / Ванюгина Марина Сергеевна. – Череповец, 2010. – 141 c. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/sochetaemost-pristavochnykh-glagolov-dvizheniya-v-sovremennom-russkom-yazyke (23.11.2012).
3. Волохина Г.А. Русские глагольные приставки : семантическое устройство, системные отношения / Г.А. Волохина, З.Д. Попова. – Воронеж : Изд-во Воронеж. ун-та, 1993. – 194 с., табл.
4. Кронгауз М.А. Приставки и глаголы в русском языке : семантическая грамматика / М.А. Кронгауз. – М. : Языки. рус. культуры, 1998. – 286 с., портр.
5. Табаченко Л.В. Позиционные глаголы с приставкой в- в памятниках письменности русского языка XI-XVII вв. // Изв. Волгоградского гос. пед. ун-та. Сер. Филол. науки. – 2009. – № 5 (39). – С. 101-104.
6. Табаченко Л.В. Приставочные позиционные глаголы в истории русского языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – М., 2010. – № 1. – С. 7-31.
7. Табаченко Л.В. Приставочные позиционные глаголы в истории русского языка / Л.В. Табаченко ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Федерал. гос. автоном. образоват. учреждение высш. проф. образования "Южный федерал. ун-т", Фак. Филологии и журналистики. – Ростов н/Д. : Изд-во Южного федерального университета, 2010. – 334 с. Шифр РНБ 2012-3/1163
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Тема диплома "Семантические процессы в лексике современного русского языка на материале имен существительных". Помогите, пожалуйста, с подбором литературы! Заранее благодарю!
Ответ [2012-11-22 20:47:29] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Валгина Н.С. Активные процессы в лексике и фразеологии [Электронный ресурс] // Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. – М. : Логос, 2003. – URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook050/01/part-009.htm (21.11.2012).
2. Глобина Л.В. Семантические процессы в лексико-семантическом поле "часть целого" / Воронеж. гос. ун-т им. Ленинского комсомола. – Воронеж, 1994. – 10 с.
Аннотация : На материале русского языка.
3. Дмитриева Е.Е. Семантические процессы в лексике : на материале изданного в Петербурге "Толкового словаря русского языка конца ХХ в." // Петербургские чтения. – СПб., 2003. – Печать и слово Санкт-Петербурга. – С. 324-328
4. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). – М., 1996. – С. 32-66.
5. Копосова Н.Л. О некоторых процессах в лексике современного русского языка // Семантика слова и семантика текста. – М., 1994. – С. 75-83.
Аннотация: Изменения в общественно-политической и экономической лексике.
6. Кузьмина О. О некоторых активных процессах в лексике современного русского языка : (на примере банковских терминов) // Studia Slavica. – Таллинн, 2001. – 2. – С. 227-234.
7. Рагимова Э.Н. Лексико-семантические процессы в группе имен существительных с суффиксом лица -ИК/-НИК // Рус. яз. и лит. в азерб. шк. – Баку, 1991. – № 5-6. – С. 16-21.
8. Семантические процессы на разных уровнях языковой системы : межвуз. сб. науч. тр. / редкол.: Баранникова Л.И. (отв. ред.) и др. – Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1994. – 177 с., ил.
9. Федорченко Е.А. Процессы терминологизации общелитературной лексики в языке таможенного законодательства // Средства номинации и предикации в русском языке. – М., 2001. – С. 118-123.
10. Хорошунова И.В. Семантические процессы в лексико-семантическом поле : на материале лексико-семантического поля утилитарной оценки "Польза/Вред" : дис. ... канд. филол. наук / Хорошунова Ирина Васильевна. – Воронеж, 2002. – 344 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/semanticheskie-protsessy-v-leksiko-semanticheskom-pole-na-materiale-leksiko-semanticheskogo- (21.11.2012).
11. Чахоян С.А. Лексико-семантическая вариативность и словообразовательный процесс // Проблемы вариативности в германских языках. – Самара, 1995. – С. 20-24.
12. Шевелёва Е.Н. Процессы неологизации в лексике тематической сферы "Досуг" в русском языке новейшего периода : дис. ... канд. филол. наук / Шевелёва Елена Николаевна. – Воронеж, 2011. – 216 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/protsessy-neologizatsii-v-leksike-tematicheskoi-sfery-dosug-v-russkom-yazyke-noveishego-peri (21.11.2012).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.