Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 17 возможных || в базе запросов: 52748

Каталог выполненных запросов

Английский язык

Всего записей: 525
Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для написания курсовой работы на тему " Идионимы в русском и английском языках. Особенности их перевода". Заранее благодарю
Ответ [2007-04-12 09:45:48] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Залялеева А.Р. Особенности перевода культуронимов // Русская и сопоставительная филология : лингвокультурол. аспект / Казан. гос. ун-т. – Казань, 2004. – С. 116-121 ; То же [Электронный ресурс] // Электронная библиотека филологического факультета / Казан. гос. ун-т. – URL: http://www.ksu.ru/f10/bibl/resource/articles.php?id=6&num=27000000 (11.04.07).
2. Кабакчи В.В. Внешнекультурная коммуникация : (пробл. номинации на материале англояз. описания сов. культуры) : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Кабакчи В.В. ; Ленингр. гос. ун-т. – Л., 1987. – 31 с. – Библиогр.: с. 28-31 (25 назв.).
3. Кабакчи В.В. Лингвореволюция конца ХХ века и изменение лингвистической парадигмы [Электронный ресурс] // Филологический факультет : [сайт] / С.-Петерб. ун-т. – СПб., 2002. – URL: http://phil.pu.ru/depts/02/anglistikaXXI_01/29.htm (11.04.07).
4. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации / В.В. Кабакчи. – СПб. : Союз, 2001. – 475 с. – (Изучаем иностранные языки). – Библиогр.: с. 471-472. – Предм. указ. теории межкультур. коммуникации: с. 474-475.
5. Юзефович Н.Г. Иноязычная политическая лексика в современном английском языке (на материале англояз. описания рос. истории сов. периода) : [в т. ч. о сов. полит. идиониме] : автореф. дис. … канд. филол. наук / Юзефович Н.Г. ; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. – СПб., 2004. – 26 с. – Библиогр.: с. 24-26 (31 назв.).
6. Юзефович Н.Г. Идеологическая и социальная оценочность и проблемы перевода с русского языка на английский // Россия – Восток – Запад : пробл. межкультур. коммуникации : науч.-практ. конф., Владивосток, 16 апр. 2003 г. – Владивосток, 2003 ; То же [Электронный ресурс] // Дальневосточный государственный университет : [сайт]. – Владивосток, 2003. – URL: http://www.dvgu.ru/news/home/pictures/2003/20030416_1152766107_0b.doc (11.04.07).
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем БД по языкознанию ИНИОН РАН Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Вы также можете заказать список литературы в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
помогите пожалуйста подобрать литературу к дипломной работе по теме "понятие и концепт гегемония в американском политическом дискурсе"
Ответ [2007-04-12 09:44:34] :
Предлагаем краткий список литературы для начала работы над темой (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Бакумова Е.В. Ролевая структура политического дискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Бакумова Е.В. ; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград, 2002. – 20 с.
2. Ерилова С.Л. Специфика метафорического конструирования смысла-оппозиции "Мы-Они" как смысловой универсалии политического [американского] дискурса [Электронный ресурс] // Социально-гуманитарное и политологическое образование : интернет-конф. / auditorium.ru. – М., 2003. – URL: http://www.auditorium.ru/aud/v/index.php?a=vconf&c=getForm&r=thesisDesc&CounterThesis=1&id_thesis=2704 (11.04.07).
3. Каслова А.А. Метафорическое моделирование в дискурсе президентских выборов : (по материалам американской прессы) // Семасиологический и когнитивный аспекты анализа языка и дискурса. – Самара, 2003. – С. 36-42.
4. Кириллов А. Опыт лингвистического анализа политического дискурса : (на примере обращения Президента США к Конгрессу и американскому народу 20 сентября 2001 года) // О вы, которых ожидает Отечество. – Самара, 2005. – Вып. 6. – C. 115-131.
5. Мордовин А.Ю. Аргументативные стратегии языковой личности североамериканского политика : (на материале дискурса Г. Киссинджера) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Мордовин А.Ю. ; Иркут. гос. лингв. ун-т. – Иркутск, 2004. – 19 с. – Библиогр.: с. 18-19 (3 назв.).
6.Разворотнева С.В. Язык власти, власть языка : (анализ исслед. полит. коммуникации в Америке) // США : Экономика. Политика. Идеология. – М., 1993. – № 3. – С. 23-32.
7. Светоносова Т.А. Сопоставительное исследование ценностей в российском и американском политическом дискурсе : автореф. дис. … канд. филол. наук / Светоносова Т.А. ; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2006. – 22 с. – Библиогр.: с. 22 (6 назв.).
8. Стрельников А.М. Метафорическая оценка политического лидера в дискурсе кампании по выборам президента в США и России : автореф. дис. … канд. филол. наук / Стрельников А.М. ; Урал. гос. пед. ун-т. – Екатеринбург, 2005. – 17 с. – Библиогр.: с. 16-17 (9 назв.).
9. Шапочкин Д.В. Когнитивно-дискурсионный анализ публичной политической речи : (на материале англо-американо и немецкоязычных политических выступлений) // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур. – Тюмень, 2005. – С. 208-216.
10. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса / Е.И. Шейгал. – М. : Гнозис, 2004. – 325 с. – Библиогр.: с. 298-325.
См. также ответы на запросы №№ 199, 1381, 3466.
здравствуйте! помогите, пожалуйста, подобрать литературу по теме "Варианты английского языка в Техасе" на русском и английском языке. спасибо
Ответ [2007-04-11 09:35:48] :
Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме на английском языке (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковые системы Яndex, Altavista, Google):
1. Bailey G. An approach to sampling in dialectology / G. Bailey, M. Dyer // Amer. speech. – Tuscaloosa, 1992. – Vol. 67, N 1. – P. 3-20.
2. Bailey G. The focus of linguistic innovation in Texas / G. Bailey, Th. Wikle, L. Sand // English world-wide. – Amsterdam ; Philadelphia, 1991. – Vol. 12, pt 2. – P. 195-214. – Bibliogr.: p. 208-209.
3. Baird S. English dialects in San Antonio // Names. – New York, 1985. – Vol. 33, N 4. – P. 232-242.
4. Bauman R. Story, performance, and event : сontextual studies of oral narrative / R. Bauman. – Cambridge etc. : Cambridge univ. press, 1988. – X, 130 p. – (Cambridge studies in oral and literate culture ; 10). – Bibliogr.: p. 117-127. – Ind.: p. 129-130.
5. Bernstein C. Measuring social causes of phonological variation in Texas // Amer. speech. – Tuscaloosa, 1993. – Vol. 68, N 3. – P. 227-240. – Bibliogr.: p. 240.
6. English in Texas [Electronic resource] // Texas Council of Teachers of English Language Arts : [site]. – Texas, 2006-2007. – URL: http://www.tcte.org/EnglishinTexas.html (10.04.07).
7. Thomas E.R. Spectral differences in /ai/ offsets conditioned by voicing of the following consonant // J. of phonetics. – L. etc., 2000. – Vol. 28, N 1. – P. 1-25. – Bibliogr.: p. 22-25.
К сожалению, выявить литературу на русском языке в рамках Виртуальной справочной службы не удалось. Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-Сервисном Центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Помогите пожалуйста найти литературу на диплом "Особенности передачи неологизмов и окказионализмов в английском и американском политическом дискусе на язык перевода". Очень прошу и заранее благодарна!
Ответ [2007-04-06 09:37:58] :
К сожалению, предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной справочной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания.
Предлагаем Вам краткий список литературы более общего характера для начала работы над темой (источник: БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский / Т.И. Гуськова, Г.М. Зиборова ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (Ун-т). – М. : РОССПЭН, 2000. – 228 с.
2. Ермакова О.В. Неологизмы в современном английском языке и их перевод на русский язык // Лучшие выпускные квалификационные работы 2004 года. – Тюмень, 2005. – Ч. 3 : Гуманитарное направление. – С. 100-106. – Библиогр.: с. 106.
3. Красникова И.Р. Окказиональные ФЕ и проблемы перевода // Лингвистический и методологический аспекты педагогической практики. – Нижневартовск, 2003. – С. 48-53. – Библиогр.: с. 52-53.
4. Сюткина М.Ю. Особенности перевода экзистенциальных конструкций в научно-политическом тексте // Текст : восприятие, информация, интерпретация. Актуальные проблемы перевода. – М., 2002. – С. 74-78.
5. Трибунская В.Н. Учебное пособие по переводу текстов общественно-политического содержания : на материале текстов по гос.-полит. устройству Великобритании, США и России / В.Н. Трибунская ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (Ун-т). – М. : МГИМО-Ун-т, 2004. – 114 с.
6. Фомина И. Проблемы перевода англоязычных политических терминов : выбор эквивалента // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 24. – С. 98-100.
7. Янко Н.А. Перевод английских сложных слов-неологизмов // Теория и практика пер. – Киев, 1987. – Вып. 14. – С. 120-125. – Библиогр.: с. 124-125.
См. также ответы на запросы №№ 1381, 1915, 2162, 2967, 2997, 3303, 3466, 3774, 4031, 5060, 5867, 5871.
Вы можете существенно расширить этот список, проведя самостоятельный поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «язык публицистики» (варианты : язык средств массовой информации, язык прессы, язык газеты; перевод); «русский язык»; «неологизмы» оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам, например, «политич*», «окказион*», «передач*», поле помечается как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Другие источники для поиска см. в ответе на запрос № 3240.
Вы также можете заказать подбор литературы по Вашей теме в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! Спасибо Вам за бесценную помощь! Помогите, пожалуйста, найти материал для курсовой работы для переводческого факультета на тему: "Межъязыковая эквивалентность при переводе синонимичного ряда "получить-достать" (англ. язык.)У меня еще такой вопрос. Раншье с помощью системы MARS на их сайте www.mars.udsu.ru я могла самостоятельно осуществлять поиск статей, дабы не отвлекать специалистов. А сейчас почему-то требуется пароль, для того, чтобы войти в систему. Насколько знаю, тужда могут зарегистрироваться лишь библиотеки. Что же делать простым читателям? Может подскажете какую-нибудь другую базу статей из периодических изданий, где можно будет самостоятельно осуществлять поиск? Заранее спасибо за ответы!
Ответ [2007-04-03 09:53:03] :
Здравствуйте. К сожалению, предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т.к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем краткий список литературы более общего характера (источник : БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Гаврилина О.В. Способы достижения эквивалентности перевода текста экономического содержания // Вестн. Волж. ун-та. Сер. Филология. – Тольятти, 2002. – Вып. 2. – С. 23-27.
2. Морозов А.В. Деривационное развитие глаголов русского языка в аспекте межъязыкового взаимодействия // Интерпретация коммуникационного процесса : межпредметный подход : сб. докл. на межвуз. науч. конф. – Барнаул, 2001. – С. 77-83.
3. Морозов А.В. Однокорневая синонимия в аспекте межъязыковой эквивалентности // Вестн. Барнаул. гос. пед. ун-та. Сер. Психолого-пед. науки. – Барнаул, 2002. – № 2. – С. 18-20.
4. Морозов А.В. Русская внутриглагольная префиксация в аспекте межъязыковой эквивалентности // Проблемы типологии языковых единиц разных уровней. – Бийск, 2002. – Вып. 2. – С. 96-102.
С 2007 г. свободный вход к ресурсам проекта МАРС закрыт. Для работы с этим ресурсом рекомендуем обращаться в библиотеки Вашего города, которые являются участниками этого проекта (открыть ссылку), либо оформившим подписку на этот сервис:
Казанский государственный медицинский университет ;
Казанский государственный технологический университет ;
Казанский государственный университет ;
Казанский государственный финансово-экономический институт .
Индивидуальная подписка на данный ресурс пока отсутствует, но планируется решить этот вопрос во второй половине 2007 г.
Самостоятельно Вы можете осуществлять поиск:
1.БД по языкознанию ИНИОН РАН . Вводите уже имеющийся гостевой пароль, поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины. При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Philology.ru : рус. филол. портал. – М., 2001-2005. – URL: http://www.philology.ru/ (02.03.07).
3. См. также раздел «Языкознание» в Каталоге запросов Виртуальной справочной службы РНБ.
Будьте добры, помогите, пожалуйста, найти литературу по теме политкорректная лексика в английском языке. Большое спасибо.
Ответ [2007-04-03 09:51:19] :
Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Асеева Ж.В. Лексические средства выражения идеологии политической корректности в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук / Асеева Ж.В. ; Иркутск. гос. лингвист. ун-т (ИГЛУ). – Иркутск, 1999. – 189 с.
2. Болдырева С.И. Политически корректный язык / С.И. Болдырева, М.В. Болдырева // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. – Калининград, 1999. -С. 35-40.
3. Вашурина Е.А. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема [Электронный ресурс] // Самарский университет : [портал газ.]. – Самара, 2007. – URL: http://www.universite.ru/material/works/filolog/cu-fl-04.doc (02.04.07).
4. Вяльцева С.И. О некоторых изменениях норм английскоао языка в свете политической корректности // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – Магнитогорск, 2003. – Вып. 1. – С. 3-10.
5. Кипрская Е.В. Национально-специфические особенности политкорректной лексики : (на примере английского и русского языков) [Электронный ресурс] // LingvoMaster : [сайт]. – [М]., 2007. – URL: http://www.lingvomaster.ru/files/167.pdf (02.04.07).
6. Орлов А.Е. Лексикон "политической корректности" и языковая картина мира // Вестн. Оренбург. гос. пед. ун-та. Гуманит. науки. – Оренбург, 1999. – № 3. – С. 134-139.
7. Палажченко М.Ю. К вопросу о политической корректности, настоящей и мнимой, и политике двойных стандартов // Вестн. Моск. ун-та = Bull. / Moscow state univ. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация = Linguistic a. intercultural communication. – М., 2004. – № 1. – С. 81-89.
8. Палажченко М.Ю. Политическая корректность в языковой и культурной традиции : (на английском и русском материале) : автореф. дис. ... канд. культуролог. наук / Палажченко М.Ю. ; [МГУ им. М.В. Ломоносова]. – М., 2004. – 24 с.
9. Торопцева Е.Н. Политическая корректность и эвфемия // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2000. – № 4. – С. 78-87.
10. Харламова Т.В. Политическая корректность в политическом дискурсе // Романо-германская филология. – Саратов, 2005. – Вып. 5. – С. 212-216.
Помогите, пожалуйста, найти литературу по теме:"Вторичные знаковые структуры английских фразеологических единиц".
Ответ [2007-03-30 14:31:18] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Артемова А.Ф. Фразеологические единицы английского языка как обьект вторичной номинации // Вторичная номинация в современном английском языке. – Пятигорск, 1987. – С. 32-37.
2. Романова Н.Б. Парадигматическая асимметрия некоторых единиц вторичной косвенной номинации // Семантические и стилистические особенности английских слов и словосочетаний. – М., 1988. – С. 105-116.
3. Солодуб Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация : особенности семантики фразеологизмов : межвуз. сб. науч. тр. – Ростов н/Д, 1989. – С. 4-19.
4. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм в германской фразеологии : (на материале англ., нем. и швед. яз.) : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Федуленкова Т.Н. ; Поморский гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. – Северодвинск – 2006 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vak.ed.gov.ru/announcements/filolog/FedulenkovaTN.doc (29.03.07).
Вы можете существенно расширить этот список за счет работ, посвященных изучению фразеологических единиц в целом. Обратитесь к ответу на запрос № 2772 и к БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как “Ключевые слова”, вводите комбинацию наиболее значимых для Вашей темы поисковых терминов, например, “фразеолог*”, (отсутствующая часть окончания заменяется знаком “*”); “английский язык”, оператор присоединения “И”. Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Литературу по отдельным аспектам фразеологии английского языка см. в ответах на запросы №№ 198, 1268, 2059, 2227, 2423, 2902, 3681.
Здравствуйте!! помогите, пожалуйста, подобрать материал по классифкации интернациональных слов в английском языке!спасибо заранее
Ответ [2007-03-26 10:38:24] :
Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы, которая может помочь в раскрытии Вашей темы (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Банкевич Л.В. Английский язык. Интернациональная лексика : учеб. пособие / Л.В. Банкевич, А.Н. Пятницкий, А.Ю. Киреев ; С.-Петерб. гос. техн. ун-т. – СПб., 1999. – 32 с. Шифр РНБ: 99-4/10737.
2. Интернациональные элементы в лексике и терминологии / И.К. Белодед, В.В. Акуленко, А. Граур [и др.]. – Харьков : Вищ. шк., 1980. – 208 с. – Библиогр.: с. 186-196. Шифр РНБ: 81-3/6163.
3. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации : учеб. пособие / В.В. Кабакчи ; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена, С.-Петерб. ин-т внешнеэкон. связей, экономики и права. – СПб., 1998. – 228 с. – Библиогр.: с. 223-227. Шифры РНБ: 98-3/10336 ; Л1 Ш143.21/К-120.
4. Книгницкая М.И. Термины-интернационализмы и их содержательная мотивированность : (на материале англ. и нем. терминол. единиц) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Книгницкая М.И. ; Львов. гос. ун-т им. И. Франко. – Львов, 1990. – 25 с., схем. – Библиогр.: с. 23-25. Шифр РНБ: А91/1954.
5. Лозин С.И. Об интернациональных словах и «ложных друзьях» переводчика [Электронный ресурс] // Северо-Кавказский государственный технический университет : [сайт]. – Ставрополь, 2004. – URL: http://nostalgia.ncstu.ru/content/_docs/pdf/conf/past/2004/region/17/14.pdf (24.03.07).
6. Литвинов П.П. Английские слова, которые мы знаем из русского / П.П. Литвинов. – М. : Айрис пресс, 2006. – 329 c. – (Английский. Ступени к успеху). – (Для продолжающих Intermediate). Шифр РНБ: 2006-3/20768.
7. Рыцарева А.Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики : (на материале англ. яз.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Рыцарева А.Э. ; Волгогр. гос. ун-т. – Волгоград, 2002. – 18 с. – Библиогр.: с. 17-18. Шифр РНБ: 2002-А/23230 ; То же [Электронный ресурс] // Волгоградский государственный университет : [сайт]. – Волгоград, [2002]. – URL: http://www.volsu.ru/RES_C/VGI/nauchnye/autoreferat_dissertaciya/rytsareva-ru-autoreferat.pdf (24.03.07).
См. также ответ на запрос № 5827.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по теме "Языковые средства передачи юмористического эффекта в английском языке".Спасибо
Ответ [2007-03-21 16:09:01] :
Здравствуйте. Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Белозерова, Ф.М. Формы достижения юмора в английских и немецких фразеологических единицах / Ф.М. Белозерова, Н.Ю. Степанова // Язык, литература, культура на пороге тысячелетия. – Курган, 2002. – С. 9-15.
2. Борисова Е.Б. Функционально-семантический анализ способов передачи комического эффекта в английской юмористической поэзии в сопоставлении с русскими транспозициями // Сопоставительный функционально-семантический анализ языковых единиц. – Куйбышев, 1987. – С. 99-103.
3. Давыденкова О.А. Некоторые отличительные черты восприятия юмористических предложений рекламно-инструктивного характера // Связи языковых единиц в системе и реализации : когнитивный аспект. – Тамбов, 1999. – Вып. 2. – С. 52-56.
4. Карасик А.В. Лингвистические характеристики юмора // Языковая личность : проблема лингвокультурологии и функциональной семантики. – Волгоград, 1999. – С. 200-209.
5. Карасик А.В. Лингвистические характеристики английского юмора в аксиологическом аспекте // Основное высшее и дополнительное образование : проблемы дидактики и лингвистики. – Волгоград, 2002. – Вып. 2. – С. 133-139.
6. Кулинич М.А. Парадигма юмора как культурный код // Межкультурная коммуникация : теория и практика. – М., 2000. – C. 299-310.
7. Кулинич М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Кулинич М.А. ; Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова. – М., 2000. – 35 с.
8. Кулинич М.А. Структура и семантика лингвистических средств выражения комического // Иностр. яз. в школе. – 1999. – № 4. – С. 69-73.
9. Кулинич М.А. Юмористические номинации в профессиональных подъязыках // Вестн. Фак. иностр. яз. / Самар. гос. пед. ун-т. – Самара, 2001. – № 2. – С. 145-152.
10. Рыжкова В.В. Приемы и способы создания комического эффекта в баснях Бирса // Вестн. Междунар. славян. ун-та. – Харьков, 2000. – Т. 3, № 4. – C. 69-70.
11. Уткина А.В. Лингвокультурологические особенности юмористического эффекта в тексте // Яз. и межкульт. коммуникация = Lang. a. intercultural communication. – Майкоп, 2004. – № 2. – C. 67-72.
12. Чаплыгина Ю.Л. Юмористические креолизованные тексты : структура, семантика, прагматика : (на материале англ. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Чаплыгина Ю.С. ; [Самар. гос. пед. ун-т]. – Самара, 2002. – 24 с.
13. Чащин Р.Н. Лингвокультурные характеристики английского юмора / Р.Н. Чащин, Г.Т. Шарлаимова // Гуманитарные науки : науч.-теорет. и логико-методол. аспекты. – Комсомольск-на-Амуре, 2002. – C. 189-190.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте,
помогите найти информацию о категории экспрессивности на лексичесом уровне в английском языке. Спасибо заранее.
Ответ [2007-03-17 10:12:21] :
Здравствуйте. Список источников по Вашей теме и методику поиска см. в ответах на запросы №№ 2423, 5185.