Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 17 возможных || в базе запросов: 52748

Просмотр запроса №6040

Помогите пожалуйста найти литературу на диплом "Особенности передачи неологизмов и окказионализмов в английском и американском политическом дискусе на язык перевода". Очень прошу и заранее благодарна!
Ответ [2007-04-06 09:37:58] :
К сожалению, предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной справочной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания.
Предлагаем Вам краткий список литературы более общего характера для начала работы над темой (источник: БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский / Т.И. Гуськова, Г.М. Зиборова ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (Ун-т). – М. : РОССПЭН, 2000. – 228 с.
2. Ермакова О.В. Неологизмы в современном английском языке и их перевод на русский язык // Лучшие выпускные квалификационные работы 2004 года. – Тюмень, 2005. – Ч. 3 : Гуманитарное направление. – С. 100-106. – Библиогр.: с. 106.
3. Красникова И.Р. Окказиональные ФЕ и проблемы перевода // Лингвистический и методологический аспекты педагогической практики. – Нижневартовск, 2003. – С. 48-53. – Библиогр.: с. 52-53.
4. Сюткина М.Ю. Особенности перевода экзистенциальных конструкций в научно-политическом тексте // Текст : восприятие, информация, интерпретация. Актуальные проблемы перевода. – М., 2002. – С. 74-78.
5. Трибунская В.Н. Учебное пособие по переводу текстов общественно-политического содержания : на материале текстов по гос.-полит. устройству Великобритании, США и России / В.Н. Трибунская ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (Ун-т). – М. : МГИМО-Ун-т, 2004. – 114 с.
6. Фомина И. Проблемы перевода англоязычных политических терминов : выбор эквивалента // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 24. – С. 98-100.
7. Янко Н.А. Перевод английских сложных слов-неологизмов // Теория и практика пер. – Киев, 1987. – Вып. 14. – С. 120-125. – Библиогр.: с. 124-125.
См. также ответы на запросы №№ 1381, 1915, 2162, 2967, 2997, 3303, 3466, 3774, 4031, 5060, 5867, 5871.
Вы можете существенно расширить этот список, проведя самостоятельный поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «язык публицистики» (варианты : язык средств массовой информации, язык прессы, язык газеты; перевод); «русский язык»; «неологизмы» оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам, например, «политич*», «окказион*», «передач*», поле помечается как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Другие источники для поиска см. в ответе на запрос № 3240.
Вы также можете заказать подбор литературы по Вашей теме в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: