Каталог выполненных запросов
Китайский язык
Всего записей: 118
Добрый день! Помогите пожалуйста подобрать материал для магимторской работы по теме "Способы заимствования в современном китайском языке".
Ответ
[2013-02-18 15:42:06] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 11758 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также небольшой список литературы для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Борисова О.С. Пути и источники заимствования в китайском языке [Электронный ресурс] // Грамота : альм. соврем. науки и образования. – 2008. – № 8 (15). – C. 21-25 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.net/articles/issn_1993-5552_2008_8-1_06.pdf (18.02.2013).
2. Кленин И.Д. Заимствования в современном китайском языке : (на материале воен. лексики) // Лексические заимствования в языках зарубежного Востока. – М., 1991. – С. 94-104.
3. Лю Ц. Новые заимствованные слова в современном китайском языке // Журналистика и культура рус. речи. – М., 2003. – № 1. – С. 5-7.
4. Маркина К.А. Новые тенденции в развитии китайской лексики : буквенные слова китайского языка как проявление его интеграции с элементами иной типологии : дис. ... канд. филол. наук / Маркина Ксения Анатольевна. – М., 2008. – 180 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/novye-tendentsii-v-razvitii-kitaiskoi-leksiki-bukvennye-slova-kitaiskogo-yazyka-kak-proyavle (18.02.2013).
5. Маркина К.А. Особенности фонологической интерференции заимствованных буквенных слов в современном китайском языке // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. – М., 2006. – Т. 65, № 6. – С. 45-48.
6. Семенас А.Л. Особенности лексических заимствований в китайском языке // Вопр. языкознания. – М., 1997. – № 1. – С. 48-57.
7. Сухина Ю.С. Характер иностранной лексики в современном китайском языке // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2006. – Вып. 32. – С. 47-49.
8. Чжу Ш. Русские слова в китайском языке / Ш. Чжу, С. Тянь // Соврем. гуманит. исслед. – М., 2005. – № 3. – С. 117-120.
9. Чоросова А.А. Иноязычные заимствования в современном китайском языке // Вестн. Якут. гос. ун-та. Филология. Журналистика. – Якутск, 2001. – № 1. – C. 55-57.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
1. Борисова О.С. Пути и источники заимствования в китайском языке [Электронный ресурс] // Грамота : альм. соврем. науки и образования. – 2008. – № 8 (15). – C. 21-25 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.net/articles/issn_1993-5552_2008_8-1_06.pdf (18.02.2013).
2. Кленин И.Д. Заимствования в современном китайском языке : (на материале воен. лексики) // Лексические заимствования в языках зарубежного Востока. – М., 1991. – С. 94-104.
3. Лю Ц. Новые заимствованные слова в современном китайском языке // Журналистика и культура рус. речи. – М., 2003. – № 1. – С. 5-7.
4. Маркина К.А. Новые тенденции в развитии китайской лексики : буквенные слова китайского языка как проявление его интеграции с элементами иной типологии : дис. ... канд. филол. наук / Маркина Ксения Анатольевна. – М., 2008. – 180 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/novye-tendentsii-v-razvitii-kitaiskoi-leksiki-bukvennye-slova-kitaiskogo-yazyka-kak-proyavle (18.02.2013).
5. Маркина К.А. Особенности фонологической интерференции заимствованных буквенных слов в современном китайском языке // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. – М., 2006. – Т. 65, № 6. – С. 45-48.
6. Семенас А.Л. Особенности лексических заимствований в китайском языке // Вопр. языкознания. – М., 1997. – № 1. – С. 48-57.
7. Сухина Ю.С. Характер иностранной лексики в современном китайском языке // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2006. – Вып. 32. – С. 47-49.
8. Чжу Ш. Русские слова в китайском языке / Ш. Чжу, С. Тянь // Соврем. гуманит. исслед. – М., 2005. – № 3. – С. 117-120.
9. Чоросова А.А. Иноязычные заимствования в современном китайском языке // Вестн. Якут. гос. ун-та. Филология. Журналистика. – Якутск, 2001. – № 1. – C. 55-57.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Сравнение русского и китайского фразеологизмов и их перевод
Ответ
[2012-06-22 16:26:11] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Ба Л. Сопоставительный анализ фразеологизмов в русском и китайском языках // Вопр. гуманит. наук. – 2005. – № 3. – С. 187-189.
2. Баженов Г.А. Вопросы фразеологии в сопоставительном аспекте : на материале китайского и русского языков : дис. ... канд. филол. наук / Баженов Георгий Анатольевич. – М., 1999. – 160 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/voprosy-frazeologii-v-sopostavitelnom-aspekte-na-materiale-kitaiskogo-i-russkogo-yazykov (22.06.2012).
3. Варфоломеева Н.С. О возможности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский язык // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2000. – № 3. – С. 4-10.
4. Го С. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие : дис. ... канд. филол. наук / Го Синь-и. – М., 2004. – 187 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/telesnyi-kod-v-kitaiskoi-frazeologii-i-ego-russkoe-sootvetstvie (22.06.2012).
5. Демьянович Н.И. Национально-культурная специфика русской и китайской фразеологии / Н.И. Демьянович, Чанпин Цзя // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. – Волгоград, 1995. – С. 70-72.
6. Ли Ю. О роли культурного компонента в сопоставительной фразеологии : на материале русско-китайских и китайско-русских словарей // Филол. зап. – Воронеж, 1998. – Вып. 10. – С. 153-158.
7. Лю Г. Вопросительные предложения фразеологизированной структруры в современном русском языке и трудности их употребления китайскими студентами // Рус. яз. за рубежом. – М., 1987. – № 1. – С. 43-47.
8. Лю Ц. Перевод русских фразеологизмов разговорно-бытового характера на китайский язык // Там же. – М., 2004. – № 4. – С. 18-20.
9. Лю Чуньхуэй. Некоторые вопросы обучения китайских учащихся фразеологизмам русского языка / Чуньхуэй Лю. – М. : Спутник +, 2002. – 57 с.
10. Сафонова Н.В. Ментальность и ее отражение в языке : на сопоставит. материале рус., англ. и кит. фразеологии // Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков : V междунар. симп. (Белград – Ниш, 30 мая – 1 июня 2000 г.) : доклады. – Белград, 2000. – C. 240-244.
11. У Ф. Сопоставительное исследование русских и китайских фразеологических систем / Фан У. – М. : Спутник+, 2008. – 185 с.
12. Хан С. Лингвострановедческий подход к презентации русской фразеологии и афористики в китайской аудитории // Рус. яз. за рубежом. – М., 1988. – № 5. – С. 39-43.
13. Хао Х. Сравнительный анализ грамматических особенностей фразеологизмов в русском и китайском языках // Вестн. Башкир. ун-та. – Уфа, 2009. – № 1. – С. 149-151.
14. Цзян Си. Безэквивалентная лексика и фразеология в русском и китайском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Цзян Си ; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 1995. – 16 с.
15. Чэнь С. Переносные значения слов-цветообозначений в устойчивых сочетаниях китайского языка в сопоставлении с русским языком : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Чэнь С. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. – М., 1991. – 26 с.
16. Ши И. К сравнительно-сопоставительному анализу фразеологизмов русского и китайского языков и их переводу русского языка на китайский язык // Русистика. – М., 1999. – С. 281-286.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
1. Ба Л. Сопоставительный анализ фразеологизмов в русском и китайском языках // Вопр. гуманит. наук. – 2005. – № 3. – С. 187-189.
2. Баженов Г.А. Вопросы фразеологии в сопоставительном аспекте : на материале китайского и русского языков : дис. ... канд. филол. наук / Баженов Георгий Анатольевич. – М., 1999. – 160 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/voprosy-frazeologii-v-sopostavitelnom-aspekte-na-materiale-kitaiskogo-i-russkogo-yazykov (22.06.2012).
3. Варфоломеева Н.С. О возможности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский язык // Проблемы теории языка и переводоведения. – М., 2000. – № 3. – С. 4-10.
4. Го С. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие : дис. ... канд. филол. наук / Го Синь-и. – М., 2004. – 187 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/telesnyi-kod-v-kitaiskoi-frazeologii-i-ego-russkoe-sootvetstvie (22.06.2012).
5. Демьянович Н.И. Национально-культурная специфика русской и китайской фразеологии / Н.И. Демьянович, Чанпин Цзя // Кирилло-Мефодиевские традиции на Нижней Волге. – Волгоград, 1995. – С. 70-72.
6. Ли Ю. О роли культурного компонента в сопоставительной фразеологии : на материале русско-китайских и китайско-русских словарей // Филол. зап. – Воронеж, 1998. – Вып. 10. – С. 153-158.
7. Лю Г. Вопросительные предложения фразеологизированной структруры в современном русском языке и трудности их употребления китайскими студентами // Рус. яз. за рубежом. – М., 1987. – № 1. – С. 43-47.
8. Лю Ц. Перевод русских фразеологизмов разговорно-бытового характера на китайский язык // Там же. – М., 2004. – № 4. – С. 18-20.
9. Лю Чуньхуэй. Некоторые вопросы обучения китайских учащихся фразеологизмам русского языка / Чуньхуэй Лю. – М. : Спутник +, 2002. – 57 с.
10. Сафонова Н.В. Ментальность и ее отражение в языке : на сопоставит. материале рус., англ. и кит. фразеологии // Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков : V междунар. симп. (Белград – Ниш, 30 мая – 1 июня 2000 г.) : доклады. – Белград, 2000. – C. 240-244.
11. У Ф. Сопоставительное исследование русских и китайских фразеологических систем / Фан У. – М. : Спутник+, 2008. – 185 с.
12. Хан С. Лингвострановедческий подход к презентации русской фразеологии и афористики в китайской аудитории // Рус. яз. за рубежом. – М., 1988. – № 5. – С. 39-43.
13. Хао Х. Сравнительный анализ грамматических особенностей фразеологизмов в русском и китайском языках // Вестн. Башкир. ун-та. – Уфа, 2009. – № 1. – С. 149-151.
14. Цзян Си. Безэквивалентная лексика и фразеология в русском и китайском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Цзян Си ; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 1995. – 16 с.
15. Чэнь С. Переносные значения слов-цветообозначений в устойчивых сочетаниях китайского языка в сопоставлении с русским языком : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Чэнь С. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. – М., 1991. – 26 с.
16. Ши И. К сравнительно-сопоставительному анализу фразеологизмов русского и китайского языков и их переводу русского языка на китайский язык // Русистика. – М., 1999. – С. 281-286.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
лексико-фразеологические особенности разговорного стиля китайского языка
Ответ
[2012-04-28 14:54:59] :
Здравствуйте. См. литературу по китайской фразеологии в ответах на запросы №№ 5100, 9379, 4132, 6027, 12399 и 4132 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу для Вашей работы (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Ветров П.П. Проблемы синтаксиса и стилистики фразеологических единиц в свете экспериментальных данных :на материале современного китайского языка : дис. ... канд. филол. наук / Ветров Павел Павлович. – М., 2007. – 385 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/problemy-sintaksisa-i-stilistiki-frazeologicheskikh-edinits-v-svete-eksperimentalnykh-dannyk (28.04.2012).
2. Горелов В.И. Стилистика китайского языка : курс лекций / В.И. Горелов. – М., 1974. – 132 с. Шифр РНБ: 74-5 / 1696
3. Коровина С.Г. Междометия и концевые частицы в разговорном китайском языке // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2006. – Вып. 5. – C. 83-92.
4. Лытова Г.А. Особенности употребления вводных слов китайского языка в научно- технических текстах и разговорной речи // Изв. Вост. ин-та Дальневост. гос. ун-та = Proceed. of the Inst. of Oriental Studies. – Владивосток, 2005. – № 9. – C. 189-194.
5. Лю Ц. Первод русских фразеологизмов разговорно-бытового характера на китайский язык // Рус. яз. за рубежом = Russ. lang. – М., 2004. – № 4. – С. 18-20.
6. Розвезев А.М. Особенности лексики разговорного стиля современного китайского языка // VI Общероссийская межвузовская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых "Наука и образование" : (15-20 апр. 2002 г.). – Томск, 2003. – Т. 2. – С. 87-90.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
1. Ветров П.П. Проблемы синтаксиса и стилистики фразеологических единиц в свете экспериментальных данных :на материале современного китайского языка : дис. ... канд. филол. наук / Ветров Павел Павлович. – М., 2007. – 385 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/problemy-sintaksisa-i-stilistiki-frazeologicheskikh-edinits-v-svete-eksperimentalnykh-dannyk (28.04.2012).
2. Горелов В.И. Стилистика китайского языка : курс лекций / В.И. Горелов. – М., 1974. – 132 с. Шифр РНБ: 74-5 / 1696
3. Коровина С.Г. Междометия и концевые частицы в разговорном китайском языке // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2006. – Вып. 5. – C. 83-92.
4. Лытова Г.А. Особенности употребления вводных слов китайского языка в научно- технических текстах и разговорной речи // Изв. Вост. ин-та Дальневост. гос. ун-та = Proceed. of the Inst. of Oriental Studies. – Владивосток, 2005. – № 9. – C. 189-194.
5. Лю Ц. Первод русских фразеологизмов разговорно-бытового характера на китайский язык // Рус. яз. за рубежом = Russ. lang. – М., 2004. – № 4. – С. 18-20.
6. Розвезев А.М. Особенности лексики разговорного стиля современного китайского языка // VI Общероссийская межвузовская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых "Наука и образование" : (15-20 апр. 2002 г.). – Томск, 2003. – Т. 2. – С. 87-90.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Пишу работу на тему: "Речевой этикет в китайском и русском языках: ситуация обращения" Заранее спасибо
Ответ
[2012-03-05 12:03:29] :
Здравствуйте. См. по Вашей теме ответы на запросы №№ 14196, 7963, 10611 и 16567 в Архиве выполненных запросов. В дополнение предлагаем следующую литературу:
1. Бутыльская Л.В. Специфика поздравлений в русской и китайской культурах // Концептуальные исследования в современной лингвистике. – СПб. ; Горловка, 2010. – С. 92-100.
2. Курилова К.А. Обращения в современном китайском языке :К вопр. о речевом этикете китайцев : дис. ... канд. филол. наук / Курилова Конкордия Александровна. – Владивосток, 1997. – 279 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/obrashcheniya-v-sovremennom-kitaiskom-yazyke-k-vopr-o-rechevom-etikete-kitaitsev (5.03.2012).
3. Ли С. Концепты "благодарность" и "извинение" в языковой картине мира русских : с точки зрения носителя китайского языка и культуры : дис. ... канд. филол. наук / Ли Сюзянь. – М., 2006. – 186 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kontsepty-blagodarnost-i-izvinenie-v-yazykovoi-kartine-mira-russkikh-s-tochki-zreniya-nosite (5.03.2012).
4. Ли С. Межкультурная коммуникация : благодарность и извинение в русском и китайском речевом поведении и языковых картинах мира. – М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2006. – 238 с.
5. Ли С. Национальные специфики в выражении благодарности в русском и китайском языках // Вопр. филол. наук. – М., 2009. – № 1. – С. 86-87.
6. Ли С. Русский речевой этикет в прагматическом и лингвострановедческом аспектах с точки зрения носителя китайского языка : дис. ... канд. филол. наук / Ли Сичан. – М., 2001. – 174 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/russkii-rechevoi-etiket-v-pragmaticheskom-i-lingvostranovedcheskom-aspektakh-s-tochki-zreniy (05.03.2012).
7. Цао Ю. Сопоставление высказываний прощания в русском и китайском речевом этикете // Актуал. пробл. соврем. науки. – М., 2005. – № 5. – С. 57-58.
8. Чжэн Ин Ин. Семантические компоненты вежливости, категоричности, смягченности в русском и китайском языках : дис. ... канд. филол. наук / Чжэн Ин Ин. – М., 2007. – 193 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/semanticheskie-komponenty-vezhlivosti-kategorichnosti-smyagchennosti-v-russkom-i-kitaiskom-y (05.03.2012).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
1. Бутыльская Л.В. Специфика поздравлений в русской и китайской культурах // Концептуальные исследования в современной лингвистике. – СПб. ; Горловка, 2010. – С. 92-100.
2. Курилова К.А. Обращения в современном китайском языке :К вопр. о речевом этикете китайцев : дис. ... канд. филол. наук / Курилова Конкордия Александровна. – Владивосток, 1997. – 279 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/obrashcheniya-v-sovremennom-kitaiskom-yazyke-k-vopr-o-rechevom-etikete-kitaitsev (5.03.2012).
3. Ли С. Концепты "благодарность" и "извинение" в языковой картине мира русских : с точки зрения носителя китайского языка и культуры : дис. ... канд. филол. наук / Ли Сюзянь. – М., 2006. – 186 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kontsepty-blagodarnost-i-izvinenie-v-yazykovoi-kartine-mira-russkikh-s-tochki-zreniya-nosite (5.03.2012).
4. Ли С. Межкультурная коммуникация : благодарность и извинение в русском и китайском речевом поведении и языковых картинах мира. – М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2006. – 238 с.
5. Ли С. Национальные специфики в выражении благодарности в русском и китайском языках // Вопр. филол. наук. – М., 2009. – № 1. – С. 86-87.
6. Ли С. Русский речевой этикет в прагматическом и лингвострановедческом аспектах с точки зрения носителя китайского языка : дис. ... канд. филол. наук / Ли Сичан. – М., 2001. – 174 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/russkii-rechevoi-etiket-v-pragmaticheskom-i-lingvostranovedcheskom-aspektakh-s-tochki-zreniy (05.03.2012).
7. Цао Ю. Сопоставление высказываний прощания в русском и китайском речевом этикете // Актуал. пробл. соврем. науки. – М., 2005. – № 5. – С. 57-58.
8. Чжэн Ин Ин. Семантические компоненты вежливости, категоричности, смягченности в русском и китайском языках : дис. ... канд. филол. наук / Чжэн Ин Ин. – М., 2007. – 193 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/semanticheskie-komponenty-vezhlivosti-kategorichnosti-smyagchennosti-v-russkom-i-kitaiskom-y (05.03.2012).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Добрый день! Помогите, пожалуйста, подобрать материал для написания дипломной работы на тему: "Новые подходы к изучению неологизмов в китайском языке". Заранее спасибо!
Ответ
[2012-02-21 17:41:27] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Борисова О.С. Адаптация иноязычной лексики в системе языка и восприятии носителей : на материале лексики русского и китайского языков конца XX – начала XXI в. : дис. ... канд. филол. наук / Борисова Ольга Сергеевна. – Бийск, 2009. – 232 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/adaptatsiya-inoyazychnoi-leksiki-v-sisteme-yazyka-i-vospriyatii-nositelei-na-materiale-leksi (21.02.2012).
2. Семенас А.Л. Новые тенденции в развитии китайской лексики // Общее и восточное языкознание. – М., 1999. – С. 228-234.
3. Семенас А.Л. Характеристика развития современной китайской лексики // Языки Азии и Африки : традиции, современное состояние и перспективы исследований. – М., 1998. – С. 95-97.
4. Семенс А.Л. Новые слова в китайской лексике // Восточное языкознание. – М., 2003. – С. 266-275.
5. Солнцева Н.В. Некоторые вопросы неологизмов // Китайское языкознание : изолирующие языки : XI Междунар. конф., Москва, 25-26 июня 2002 г. – М., 2002. – С. 231-234.
6. Чжан Ц. Перемена газетного языка в Китае // Вопр. филол. наук. – 2004. – № 4(8). – С. 133-134.
7. Wang F. Neologismi provenienti da Hong Kong nell'uso del Putonghua // Quaderni patavini di linguistica. – Padova, 1995. – N 14. – P. 111-120.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Борисова О.С. Адаптация иноязычной лексики в системе языка и восприятии носителей : на материале лексики русского и китайского языков конца XX – начала XXI в. : дис. ... канд. филол. наук / Борисова Ольга Сергеевна. – Бийск, 2009. – 232 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/adaptatsiya-inoyazychnoi-leksiki-v-sisteme-yazyka-i-vospriyatii-nositelei-na-materiale-leksi (21.02.2012).
2. Семенас А.Л. Новые тенденции в развитии китайской лексики // Общее и восточное языкознание. – М., 1999. – С. 228-234.
3. Семенас А.Л. Характеристика развития современной китайской лексики // Языки Азии и Африки : традиции, современное состояние и перспективы исследований. – М., 1998. – С. 95-97.
4. Семенс А.Л. Новые слова в китайской лексике // Восточное языкознание. – М., 2003. – С. 266-275.
5. Солнцева Н.В. Некоторые вопросы неологизмов // Китайское языкознание : изолирующие языки : XI Междунар. конф., Москва, 25-26 июня 2002 г. – М., 2002. – С. 231-234.
6. Чжан Ц. Перемена газетного языка в Китае // Вопр. филол. наук. – 2004. – № 4(8). – С. 133-134.
7. Wang F. Neologismi provenienti da Hong Kong nell'uso del Putonghua // Quaderni patavini di linguistica. – Padova, 1995. – N 14. – P. 111-120.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте,помогите пожалуйста найти литературу по теме: " Диалекты китайского языка в диахроническом развитии".Заранее благодарю.
Ответ
[2012-02-01 16:51:06] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИО РАН, ИПС Yandex):
1. Завьялова О.И. Диалекты китайского языка / О.И. Завьялова ; РАН. Ин-т Дал. Востока. – М. : Науч. кн, 1996. – 207 с., к.
2. Завьялова О.И. Китайские диалекты и современное языкознание в КНР // Вопр. языкознания. – М., 2009. – № 6. – С. 102-108.
3. Завьялова О.И. О суперсегментных морфонологических процессах в китайских диалектах // Там же. – 1990. – № 3. – С. 104-113. – Библиогр.: с. 112-113.
4. Ли Ф. Сундай сибэй фаньинь / Ф. Ли. – Пекин : Чжунго шэхуй кэсюе чубаньшэ, 1994. – 538 с., портр.
Аннотация: Северо-западный диалект в период.
5. Ло Ч. Фонетика лиалектов эпохи Хань / Чанпэй Ло, Цзумо Чжоу // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1989. – Вып. 22. – С. 234-267.
6. Шапиро Р.Г. Фонетическая эволюция сычуаньского диалекта китайского языка : дис. ... канд. филол. наук / Шапиро Роман Георгиевич. – М., 2004. – 182 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/foneticheskaya-evolyutsiya-sychuanskogo-dialekta-kitaiskogo-yazyka (1.02.2012).
7. Яхонтов С.Е. Изменения в лексике и история диалектов китайского языка // Актуальные вопросы китайского языкознания. – М., 1990. – С. 172-175.
8. Ballard W.L. Aspects of the linguistic history of South China // Asian persrectives. – Honolulu, 1985. – Vol. 24, N 2. – P. 163-185.
Аннотация: Исторический очерк о диалектах в южном Китае.
9. Egerod S. Pre-modern Chinese: The road ahead? // Acta orientalia. – Copenhagen, 1986. – Vol. 47. – P. 133-139.
Аннотация: Дискуссионные проблемы истории развития китайского языка и его диалектов.
10/ Сун. Lin C. Historical reasons for the shaping of Chinese dialects // Шисюэ юекань = J. of hist. science. – Кайфэн, 1996. – № 3. – С. 2-7. Кит. яз.
Аннотация: Исторические предпосылки возникновения диалектов в китайском языке.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Завьялова О.И. Диалекты китайского языка / О.И. Завьялова ; РАН. Ин-т Дал. Востока. – М. : Науч. кн, 1996. – 207 с., к.
2. Завьялова О.И. Китайские диалекты и современное языкознание в КНР // Вопр. языкознания. – М., 2009. – № 6. – С. 102-108.
3. Завьялова О.И. О суперсегментных морфонологических процессах в китайских диалектах // Там же. – 1990. – № 3. – С. 104-113. – Библиогр.: с. 112-113.
4. Ли Ф. Сундай сибэй фаньинь / Ф. Ли. – Пекин : Чжунго шэхуй кэсюе чубаньшэ, 1994. – 538 с., портр.
Аннотация: Северо-западный диалект в период.
5. Ло Ч. Фонетика лиалектов эпохи Хань / Чанпэй Ло, Цзумо Чжоу // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1989. – Вып. 22. – С. 234-267.
6. Шапиро Р.Г. Фонетическая эволюция сычуаньского диалекта китайского языка : дис. ... канд. филол. наук / Шапиро Роман Георгиевич. – М., 2004. – 182 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/foneticheskaya-evolyutsiya-sychuanskogo-dialekta-kitaiskogo-yazyka (1.02.2012).
7. Яхонтов С.Е. Изменения в лексике и история диалектов китайского языка // Актуальные вопросы китайского языкознания. – М., 1990. – С. 172-175.
8. Ballard W.L. Aspects of the linguistic history of South China // Asian persrectives. – Honolulu, 1985. – Vol. 24, N 2. – P. 163-185.
Аннотация: Исторический очерк о диалектах в южном Китае.
9. Egerod S. Pre-modern Chinese: The road ahead? // Acta orientalia. – Copenhagen, 1986. – Vol. 47. – P. 133-139.
Аннотация: Дискуссионные проблемы истории развития китайского языка и его диалектов.
10/ Сун. Lin C. Historical reasons for the shaping of Chinese dialects // Шисюэ юекань = J. of hist. science. – Кайфэн, 1996. – № 3. – С. 2-7. Кит. яз.
Аннотация: Исторические предпосылки возникновения диалектов в китайском языке.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, найти материал для курсовой. Тема: "Отрицание в современном китайском языке"
Ответ
[2012-01-12 15:45:47] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу по Вашей теме (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Солнцев Н.В. Особенности отрицаний в языках Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии : (на примере китайскогo языка) // Логический анализ языка : ассерция и негация. – М., 2009. – C. 521-528.
2. Тань А. Отрицание и модель действия : (к типологии категории отрицания в соврем. кит. яз.) // Логический анализ языка. – М., 1992. – С. 158-164.
3. Тун Инсянь. Особенность перевода на китайский язык конструкций с глаголами в прошедшем времени при отрицании // Ломоносовские чтения – 2000. – М., 2000. – С. 101-105.
4. Ernst T. Negation in Mandarin Chinese // Natural lang. a. ling. theory. – Dordrecht, 1995. – Vol. 13, N 4. – P. 665-707.
Аннотация: Употребление отрицания bu в китайском языке.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Солнцев Н.В. Особенности отрицаний в языках Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии : (на примере китайскогo языка) // Логический анализ языка : ассерция и негация. – М., 2009. – C. 521-528.
2. Тань А. Отрицание и модель действия : (к типологии категории отрицания в соврем. кит. яз.) // Логический анализ языка. – М., 1992. – С. 158-164.
3. Тун Инсянь. Особенность перевода на китайский язык конструкций с глаголами в прошедшем времени при отрицании // Ломоносовские чтения – 2000. – М., 2000. – С. 101-105.
4. Ernst T. Negation in Mandarin Chinese // Natural lang. a. ling. theory. – Dordrecht, 1995. – Vol. 13, N 4. – P. 665-707.
Аннотация: Употребление отрицания bu в китайском языке.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! Помогите пожалуйста с материалом по теме: «Зоонимы и фитонимы в фразеологизмах китайского языка». Заранее спасибо!
Ответ
[2011-11-25 19:23:43] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над Вашей темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Yandex):
1. Жданова Л.В. Об орнитологическом коде одного фитонима в Корее и одного топонима в Китае // Вестн. Центра корейс. яз. и культуры = Proceed. of the Center for Korean lang. a. culture. – СПб., 1999. – Вып. 3-4. – С. 59-80.
2. Козина А.А. Атрибутивная связь в композитах-зоонимах английского и китайского языков // Вестн. Чуваш. ун-та. – Чебоксары, 2007. – № 4. – С. 169-171.
3. Ли С. О функционировании зоонимов в русском и китайском лингво-культурных сообществах / Сяндун Ли, Минь Су // Вопр. филол. наук. – М., 2009. – № 2. – С. 91-98.
4. Лэй Ч. Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом – зоонимом в русском и китайском языках // Вопр. филол. наук. – М., 2005. – № 1(11). – С. 88-89.
5. Сунь С. Зоонимы в языковой картине мира русских и китайцев // Филол. заметки. – Пермь ; Любляна, 2003. – Вып. 2, Ч. 2. – С. 221-225.
6. Хао Хуэйминь. Фразеообразующий потенциал зоонимической лексики в русском и китайском языках : дис. ... канд. филол. наук / Хао Хуэйминь. – Уфа, 2009. – 372 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/frazeoobrazuyushchii-potentsial-zoonimicheskoi-leksiki-v-russkom-i-kitaiskom-yazykakh (25.11.2011).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Жданова Л.В. Об орнитологическом коде одного фитонима в Корее и одного топонима в Китае // Вестн. Центра корейс. яз. и культуры = Proceed. of the Center for Korean lang. a. culture. – СПб., 1999. – Вып. 3-4. – С. 59-80.
2. Козина А.А. Атрибутивная связь в композитах-зоонимах английского и китайского языков // Вестн. Чуваш. ун-та. – Чебоксары, 2007. – № 4. – С. 169-171.
3. Ли С. О функционировании зоонимов в русском и китайском лингво-культурных сообществах / Сяндун Ли, Минь Су // Вопр. филол. наук. – М., 2009. – № 2. – С. 91-98.
4. Лэй Ч. Национально-культурная специфика фразеологизмов с компонентом – зоонимом в русском и китайском языках // Вопр. филол. наук. – М., 2005. – № 1(11). – С. 88-89.
5. Сунь С. Зоонимы в языковой картине мира русских и китайцев // Филол. заметки. – Пермь ; Любляна, 2003. – Вып. 2, Ч. 2. – С. 221-225.
6. Хао Хуэйминь. Фразеообразующий потенциал зоонимической лексики в русском и китайском языках : дис. ... канд. филол. наук / Хао Хуэйминь. – Уфа, 2009. – 372 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/frazeoobrazuyushchii-potentsial-zoonimicheskoi-leksiki-v-russkom-i-kitaiskom-yazykakh (25.11.2011).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! Тема моего диплома: "Особенности китайских иероглифических загадок". Прошу помощи в составлении списка литературы.
Ответ
[2011-11-24 09:00:33] :
Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т.к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем небольшой список литературы более общего характера для начала работы над Вашей темой (источники – БД по языкознанию и литературоведению ИНИОН РАН, БД Science direct, ЭК РНБ, ИПС Yandex). Обращаем также Ваше внимание на литературу к диссертации в п. 4.
1. Быргин Е. Иероглиф как важнейшая часть культуры стран Востока : на примере Китая – вчера, сегодня, завтра // Россия и Восток : взгляд из Сибири : 2004. – Иркутск, 2004. – С. 156-160.
2. Лю Бэйфэнг. Китайские головоломки : [любимые загадки императора Поднебесной : оригинальная методика тестирования и развития интеллекта : сногшибательные головоломки из Китая!] / Лю Бэйфэнг ; [пер. с англ. В. Штаермана]. – М. : Эксмо, 2006. – (Тренируй свой ум).
3. Решетнева У.Н. Этнопоэтика китайских пословиц и поговорок : дис. ... канд. филол. наук / Решетнева Ульяна Николаевна. – Омск, 2006. – 202 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/etnopoetika-kitaiskikh-poslovits-i-pogovorok (23.11.2011).
4. Спешнев Н.А. Китайская простонародная литература : пес.-повествоват. жанры. – М. : Наука, 1986. – 320 с., ил. – (Исслед. по фольклору и мифологии Востока/АН СССР.Ин-т востоковедения).
5. Хайдапова М.Б. Китайский иероглиф сквозь призму ассоциаций // Восточное общество : интеграц. и дезинтеграцион. факторы в геополит. пространстве АТР. – Улан-Удэ, 2007. – С. 144-146.
6. Чудесный мастер : китайские рассказы, сказки, басни, притчи, пословицы, загадки : [пер. с кит.]. – Чита : Книжное изд-во, 1954. – 104 с.
7. Цюй Яньбинь.Чжунго миньцзянь мими юй. – Шанхай : Саньлянь щудянь Шанхай фэндань, 1990. – 310 с. – (Чжунхуа буньту вэньхуа цуншу).
Аннотация: Тематика и художественные приемы китайских народных загадок.
8. The time course of Chinese riddles solving : Evidence from an ERP study / TingWang and oth. // Behavioural Brain Research. – 2009. – Vol. 199, Issue 2. – P. 278-282.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Быргин Е. Иероглиф как важнейшая часть культуры стран Востока : на примере Китая – вчера, сегодня, завтра // Россия и Восток : взгляд из Сибири : 2004. – Иркутск, 2004. – С. 156-160.
2. Лю Бэйфэнг. Китайские головоломки : [любимые загадки императора Поднебесной : оригинальная методика тестирования и развития интеллекта : сногшибательные головоломки из Китая!] / Лю Бэйфэнг ; [пер. с англ. В. Штаермана]. – М. : Эксмо, 2006. – (Тренируй свой ум).
3. Решетнева У.Н. Этнопоэтика китайских пословиц и поговорок : дис. ... канд. филол. наук / Решетнева Ульяна Николаевна. – Омск, 2006. – 202 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/etnopoetika-kitaiskikh-poslovits-i-pogovorok (23.11.2011).
4. Спешнев Н.А. Китайская простонародная литература : пес.-повествоват. жанры. – М. : Наука, 1986. – 320 с., ил. – (Исслед. по фольклору и мифологии Востока/АН СССР.Ин-т востоковедения).
5. Хайдапова М.Б. Китайский иероглиф сквозь призму ассоциаций // Восточное общество : интеграц. и дезинтеграцион. факторы в геополит. пространстве АТР. – Улан-Удэ, 2007. – С. 144-146.
6. Чудесный мастер : китайские рассказы, сказки, басни, притчи, пословицы, загадки : [пер. с кит.]. – Чита : Книжное изд-во, 1954. – 104 с.
7. Цюй Яньбинь.Чжунго миньцзянь мими юй. – Шанхай : Саньлянь щудянь Шанхай фэндань, 1990. – 310 с. – (Чжунхуа буньту вэньхуа цуншу).
Аннотация: Тематика и художественные приемы китайских народных загадок.
8. The time course of Chinese riddles solving : Evidence from an ERP study / TingWang and oth. // Behavioural Brain Research. – 2009. – Vol. 199, Issue 2. – P. 278-282.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! Я пишу диплом на тему "Коммуникативы в русском и китайском языках: сопоставительный анализ", помогите пожалуйста подобрать литературу. Спасибо большое!!
Ответ
[2011-10-27 13:34:10] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы по Вашей теме (источники –БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи : на материале русского и английского языков : дис. ... канд. филол. наук / Викторова Елена Юрьевна. – Саратов, 1999. – 195 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kommunikativy-v-razgovornoi-rechi-na-materiale-russkogo-i-angliiskogo-yazykov (27.10.2011).
2. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в русской разговорной речи // Вопр. стилистики. – Саратов, 1999. – Вып. 28. – С. 125-136.
3. Коровина С.Г. Междометия и концевые частицы в разговорном китайском языке // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2006. – Вып. 5. – C. 83-92.
4. Лытова Г.А. Особенности употребления вводных слов китайского языка в научно- технических текстах и разговорной речи // Изв. Вост. ин-та Дальневост. гос. ун-та = Proceed. of the Inst. of Oriental Studies. – Владивосток, 2005. – № 9. – C. 189-194.
5. Лытова Г.А. Проблема выделения вводных слов в современном китайском языке // Китайское языкознание. Изолирующие языки : XI Междунар. конф., Москва, 25-26 июня 2002 г. – М., 2002. – С. 166-171.
6. Пруцких Т.А. Звуковая форма пейоративных междометий // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер. Филология. – Иркутск, 2008. – № 3. – С. 48-52.
Аннотация: На материале русского и китайского языков.
7. Рубина С.Н. Комплимент как элемент коммуникативного поведения и его представление в китайской аудитории // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер. Филол. науки. – Волгоград, 2006. – № 5. – C. 42-45.
8. Тань А. О функционировании звуковой системы китайского языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13, Востоковедение. – М., 1989. – № 1. – С. 29-40.
Аннотация: О коммуникативной функции языка в условиях отсутствия грамматических категорий.
9. Цао Ю. Функционирование коммуникативно-семантических групп для преподования русского языка в китайской аудитории // Вопр. филол. наук. – 2005. – № 5. – С. 93-95.
10. Шаронов В.Н. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания // Русистика сегодня. – 1996. – № 2. – С. 89-111.
Аннотация: Коммуникативы: междометия, вводные слова, знаменательные слова, "крылатые слова".
11. Шаронов И.А. Коммуникативы и жесты: связи и взаимодействие // Моск. лингв. журн = Moscow ling. j. – 2005. – Т. 8, № 2. – С. 145-160.
12. Чжунго чаньюн чэньюй дяньгу миньянь гуши юаньлю цышу : в 3-х т. – Харбин : "Синь циннянь" цзачжи шэ, 1985. – Т. 3. – 612 с.
Аннотация: Наиболее употребительные идиоматические выражения и крылатые слова в китайском языке и их литературные источники. Словарь-справочник. Сост. Жо Ин и др.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в разговорной речи : на материале русского и английского языков : дис. ... канд. филол. наук / Викторова Елена Юрьевна. – Саратов, 1999. – 195 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kommunikativy-v-razgovornoi-rechi-na-materiale-russkogo-i-angliiskogo-yazykov (27.10.2011).
2. Викторова Е.Ю. Коммуникативы в русской разговорной речи // Вопр. стилистики. – Саратов, 1999. – Вып. 28. – С. 125-136.
3. Коровина С.Г. Междометия и концевые частицы в разговорном китайском языке // Проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – М., 2006. – Вып. 5. – C. 83-92.
4. Лытова Г.А. Особенности употребления вводных слов китайского языка в научно- технических текстах и разговорной речи // Изв. Вост. ин-та Дальневост. гос. ун-та = Proceed. of the Inst. of Oriental Studies. – Владивосток, 2005. – № 9. – C. 189-194.
5. Лытова Г.А. Проблема выделения вводных слов в современном китайском языке // Китайское языкознание. Изолирующие языки : XI Междунар. конф., Москва, 25-26 июня 2002 г. – М., 2002. – С. 166-171.
6. Пруцких Т.А. Звуковая форма пейоративных междометий // Вестн. Иркут. гос. лингв. ун-та. Сер. Филология. – Иркутск, 2008. – № 3. – С. 48-52.
Аннотация: На материале русского и китайского языков.
7. Рубина С.Н. Комплимент как элемент коммуникативного поведения и его представление в китайской аудитории // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер. Филол. науки. – Волгоград, 2006. – № 5. – C. 42-45.
8. Тань А. О функционировании звуковой системы китайского языка // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 13, Востоковедение. – М., 1989. – № 1. – С. 29-40.
Аннотация: О коммуникативной функции языка в условиях отсутствия грамматических категорий.
9. Цао Ю. Функционирование коммуникативно-семантических групп для преподования русского языка в китайской аудитории // Вопр. филол. наук. – 2005. – № 5. – С. 93-95.
10. Шаронов В.Н. Коммуникативы как функциональный класс и как объект лексикографического описания // Русистика сегодня. – 1996. – № 2. – С. 89-111.
Аннотация: Коммуникативы: междометия, вводные слова, знаменательные слова, "крылатые слова".
11. Шаронов И.А. Коммуникативы и жесты: связи и взаимодействие // Моск. лингв. журн = Moscow ling. j. – 2005. – Т. 8, № 2. – С. 145-160.
12. Чжунго чаньюн чэньюй дяньгу миньянь гуши юаньлю цышу : в 3-х т. – Харбин : "Синь циннянь" цзачжи шэ, 1985. – Т. 3. – 612 с.
Аннотация: Наиболее употребительные идиоматические выражения и крылатые слова в китайском языке и их литературные источники. Словарь-справочник. Сост. Жо Ин и др.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.