Здравствуйте! Предлагаем Вам следующие материалы для начала работы (источники: ИПС Google, ИПС Яндекс, БД ИНИОН, БД elibrary):
1. Варфоломеева Н.С. О возможности перевода фразеологизмов с китайского языка на русский язык // Проблемы теории языка и переводоведения. – 2000. – № 3. – С. 4-10.
2. Лемешко Ю.Г. Национально-культурная маркированность китайских недоговорок-иносказаний. Проблемы перевода / Лемешко Ю.Г., Белоглазова М.М. // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2009. – Вып. 46. – С. 97-98. ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://www.amursu.ru/attachments/article/9537/N46_32.pdf (15.12.2014).
3. Лемешко Ю.Г. Фразеологические единицы китайского языка, содержащие число "один", и особенности их перевода на русский язык / Лемешко Ю.Г., Кузнецова Ю.С. // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2009. – Вып. 46. – С. 94-96.
4. Хафизова О.И. Отражение китайского концепта "работа" в сознании русскоязычных носителей : (на материале китайских фразеологизмов, пословно переведенных на русский язык) // Мир науки, культуры, образования. – 2011. – № 3. – С. 249-253.
5. Цзян Сипин. Безэквивалентная лексика и фразеология в русском и китайском языках : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Цзян Сипин ; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 1995. – 16 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL:
http://www.dissercat.com/content/bezekvivalentnaya-leksika-i-frazeologiya-v-russkom-i-kitaiskom-yazykakh (15.12.2014).
6. Ши ИнМэй. К сравнительно-сопоставительному анализу фразеологизмов русского и китайского языков и их переводу русского языка на китайский язык // Русистика. – М., 1999. – С. 281-286.
Также см. ответ на запрос № 18287 архива ВСС.