Архив выполненных запросов
Всего записей: 56001
Здравствуйте, уважаемый библиограф. Меня зовут Ирина Долгина. Я живу в Элисте, интересуюсь историей Калмыкии. Как мне стало известно, в вашей библиотеке хранятся два графических портрета, имеющих отношение к истории калмыков.
Один из них 1. Ф.И.Калмык Автопортрет. 1805 г. Гравюра.
2. Я.Я.Вебер. Портрет В.Д.Мергасовой. Скажите, пожалуйста, как и когда можно увидеть эти работы?
Один из них 1. Ф.И.Калмык Автопортрет. 1805 г. Гравюра.
2. Я.Я.Вебер. Портрет В.Д.Мергасовой. Скажите, пожалуйста, как и когда можно увидеть эти работы?
Ответ
[2012-12-05 10:23:08] :
Здравствуйте. Обратитесь к сотрудникам Отдела эстампов РНБ (открыть ссылку).
1. Политический язык и политическая риторика российских политических лидеров (на основе материалов контент- и дискурс-анализа).Предложите пожалуйста список литературе к этой теме, мне по ней надо писать диплом.
Ответ
[2012-12-05 11:44:10] :
Здравствуйте. Рекомендуем обратиться к ответам на запросы Архива ВСС, разделы "Язык политического дискурса" (открыть ссылку), "Политическая лингвистика" (открыть ссылку).
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать список литературы к курсовой работе "Подростковая жестокость".
Спасибо!
Спасибо!
Ответ
[2012-12-05 21:41:55] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу (источники – ЭК ГНПБ им. К.Д. Ушинского, ИПС Google, ИПС Nigma) :
1. Барденштейн Л.М. Патологическая агрессия подростков / Л.М. Барденштейн, Ю.Б. Можгинский. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М. : Медпрактика-М, 2005. – 259 с.
2. Завражин С.А. Жестокость и подросток / С.А. Завражин, М.Л. Староверова // Социс. – 1991. – № 12. – С. 85-87 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ecsocman.hse.ru/data/758/825/1219/12Zavrazhin.pdf (05.12.2012).
3. Морозов Е.А. К вопросу о природе агрессивного поведения детей и подростков [Электронный ресурс] // Тобольская гос. соц-пед. академия им. Менделеева : [сайт]. – Тобольск, 2000-2012. – URL: http://www.тгспа.рф/info/science/action/docs/files_51/2185.doc (05.12.2012).
4. Пискунова Е.Ю. Совершенствование деятельности педагога по предупреждению жестокости в подростковой среде : автореф. дис. ... канд. психол. наук / Пискунова Е.Ю. ; Ульян. гос. ун-т. – М., 2000. – 25 с. ; Введение; Оглавление; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/sovershenstvovanie-deyatelnosti-pedagoga-po-preduprezhdeniyu-zhestokosti-v-podrostkovoi-sred (05.12.2012).
5. Подростковая жестокость [Электронный ресурс] // Топгород : [сайт]. – 23.01.2012. – URL: http://topgorod.com/deti/podrostki/3108-podrostkovaya-zhestokost.html (05.12.2012).
6. Подростковая жестокость в России превращается в доходный бизнес // Деловая пресса. – 2007. – 23 марта (№ 12) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.businesspress.ru/newspaper/article_mId_43_aId_413579.html (05.12.2012).
7. Постникова С.В. Подростковая жестокость // Я – специалист. : материалы XI обл. науч.-практ. конф. – Тюмень : ТОГИРРО, 2012 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://zsgk-tmn.ru/doc/konfspec/sbornik2012.pdf#page=38 (05.12.2012).
8. Трушкова Ю. Насилие и жестокость в современной подростковой среде // Наука и образование : сб. тр. мол. ученых : в 2 Ч. – Белово, 2007. – Ч. 2 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://bazaluk.com/book/files/132.pdf#page=86 (05.12.2012).
1. Барденштейн Л.М. Патологическая агрессия подростков / Л.М. Барденштейн, Ю.Б. Можгинский. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – М. : Медпрактика-М, 2005. – 259 с.
2. Завражин С.А. Жестокость и подросток / С.А. Завражин, М.Л. Староверова // Социс. – 1991. – № 12. – С. 85-87 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ecsocman.hse.ru/data/758/825/1219/12Zavrazhin.pdf (05.12.2012).
3. Морозов Е.А. К вопросу о природе агрессивного поведения детей и подростков [Электронный ресурс] // Тобольская гос. соц-пед. академия им. Менделеева : [сайт]. – Тобольск, 2000-2012. – URL: http://www.тгспа.рф/info/science/action/docs/files_51/2185.doc (05.12.2012).
4. Пискунова Е.Ю. Совершенствование деятельности педагога по предупреждению жестокости в подростковой среде : автореф. дис. ... канд. психол. наук / Пискунова Е.Ю. ; Ульян. гос. ун-т. – М., 2000. – 25 с. ; Введение; Оглавление; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/sovershenstvovanie-deyatelnosti-pedagoga-po-preduprezhdeniyu-zhestokosti-v-podrostkovoi-sred (05.12.2012).
5. Подростковая жестокость [Электронный ресурс] // Топгород : [сайт]. – 23.01.2012. – URL: http://topgorod.com/deti/podrostki/3108-podrostkovaya-zhestokost.html (05.12.2012).
6. Подростковая жестокость в России превращается в доходный бизнес // Деловая пресса. – 2007. – 23 марта (№ 12) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.businesspress.ru/newspaper/article_mId_43_aId_413579.html (05.12.2012).
7. Постникова С.В. Подростковая жестокость // Я – специалист. : материалы XI обл. науч.-практ. конф. – Тюмень : ТОГИРРО, 2012 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://zsgk-tmn.ru/doc/konfspec/sbornik2012.pdf#page=38 (05.12.2012).
8. Трушкова Ю. Насилие и жестокость в современной подростковой среде // Наука и образование : сб. тр. мол. ученых : в 2 Ч. – Белово, 2007. – Ч. 2 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://bazaluk.com/book/files/132.pdf#page=86 (05.12.2012).
Здравствуйте! Пишу курсовую на тему «Персональная энциклопедия как тип издания », не могу подобрать подходящую литературу. Помогите, пожалуйста!
Ответ
[2012-12-06 12:54:41] :
Здравствуйте! Ваша тема сформулирована очень узко. Предлагаем следующие материалы для первоначального ознакомления (источники : ЭК РНБ, БД Арбикон (МАРС ДЕМО), поисковая система Яндекс):
1. Мануйлов В. А. Персональная энциклопедия как тип издания // Книга: исслед. и материалы. — 1965. — Сб. 11. — С. 263-269.
2. Малофеева Н.Н. Литературная персональная энциклопедия как разновидность литературной энциклопедии. Критерии редакторской оценки : автореф. дис. … канд. филол. наук / Малофеева Н.Н. ; [Моск. гос. ун-т печати]. – М., 2002. – 23 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/literaturnaya-personalnaya-entsiklopediya-kak-raznovidnost-literaturnoi-entsiklopedii-kriter (06.12.2012).
3. Сиражитдинова Н.М. Персональные литературные энциклопедии в российском информационном пространстве [Электронный ресурс] // Bashenc.ru : науч. изд-во ”Башкирская Энциклопедия”. – 2010. – URL: http://www.bashenc.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=145&Itemid=62&lang=ru (06.12.2012).
1. Мануйлов В. А. Персональная энциклопедия как тип издания // Книга: исслед. и материалы. — 1965. — Сб. 11. — С. 263-269.
2. Малофеева Н.Н. Литературная персональная энциклопедия как разновидность литературной энциклопедии. Критерии редакторской оценки : автореф. дис. … канд. филол. наук / Малофеева Н.Н. ; [Моск. гос. ун-т печати]. – М., 2002. – 23 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/literaturnaya-personalnaya-entsiklopediya-kak-raznovidnost-literaturnoi-entsiklopedii-kriter (06.12.2012).
3. Сиражитдинова Н.М. Персональные литературные энциклопедии в российском информационном пространстве [Электронный ресурс] // Bashenc.ru : науч. изд-во ”Башкирская Энциклопедия”. – 2010. – URL: http://www.bashenc.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=145&Itemid=62&lang=ru (06.12.2012).
Здравствуйте!
Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по теме "Теория языковых контактов и заимствование как один из важнейших внешних факторов исторического развития языков".
Спасибо!
С уважением,
Ирина
Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по теме "Теория языковых контактов и заимствование как один из важнейших внешних факторов исторического развития языков".
Спасибо!
С уважением,
Ирина
Ответ
[2012-12-05 21:33:59] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Кулиева У.М. О некторых теоретических вопросах, относящихся к междуязыковым контактам и изучению заимствований лексики // Вопр. гуманит. наук. – М., 2007. – № 1. – С. 160-163.
2. Орловская М.Н. Языковые контакты и лексические заимствования в монгольском языке // Лексические заимствования в языках зарубежного Востока. – М., 1991. – С. 139-149. – Библиогр.: с. 148-149
3. Панькин В.М. Языковые контакты : заимствование фонем : (по материалам контактологического энциклопедического словаря – справочника) // Res linguistica : сб. ст. : К 60-летию д-ра филол. наук, проф. В.П. Нерознака. – М., 2000. – С. 156-164. Аннотация: Русского языка с языками коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
4. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты / В.Ю. Розенцвейг. – Л. : Наука, 1972. – 215 c.
5. Светозарова Н.Д. Фонологические системы контактирующих языков в зеркале заимствований : (на материале немецких заимствований в русском языке // Проблемы и методы экспериментально-фонетических исследований : К 70-летию Л.В. Бондарко. – СПб., 2002. – С. 80-86.
6. Сергеев Ф.П. Языковые контакты и заимствования : учеб. пособие к спецкурсу по социолингвистике / Ф.П. Сергеев ; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград : Перемена, 2007. – 134 с.
7. Серебренников Б.А. Язык как исторически развивающееся явление [Электронный ресурс] // Classes.ru : сайт. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://www.classes.ru/grammar/115.Serebrennikov/chapter3/html/unnamed_19.html (5.12.2012).
8. Студеничник Ю.И. О месте переключения кодов в системе языковых контактов / редкол. журн.: Вестн. С.-Петерб. гос. ун-та. Сер.: История, яз., лит. – СПб., 1991. – 12 с., табл.
Аннотация: Отличие от заимствований и лексической интерференции. На материале тагальского и английского языков на Филипинах.
9. Суходоева Т.А. Языковые контакты в условиях активного доминирования мажоритарного языка над миноритарным : На примере взаимодействия луизианского варианта французского языка с английским языком : дис. ... канд. филол. наук / Суходоева Татьяна Александровна. – Ульяновск, 2006. – 209 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovye-kontakty-v-usloviyakh-aktivnogo-dominirovaniya-mazhoritarnogo-yazyka-nad-minoritar (5.12.2012).
10. Титова О.К. Заимствования как следствие культурно-языковых контактов и двуязычия : (yа материале вьетнамских заимствований в английском языке) // Культурно-языковые контакты. – Владивосток, 2005. – Вып. 8. – С. 119-128.
11. Чумбалова Г.М. К вопросу о языковых контактах // Изв. АН КазССР. Сер. филол. – Алма-Ата, 1991. – № 2. – С. 48-57.
Аннотация: Научная теория У.Вайнрайха в его монографии "Языковые контакты" и точка зрения на эту теорию других лингвистов.
12. Шлыкова Е.И. К вопросу о характере взаимодействия языков в ситуации заимствования (на примере французского и английского языков) // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. – Пятигорск, 2004. – № 2/3. – C. 202-204.
13. Эфендиева А.Д. Языковые контакты : восточные заимствования в русском языке XVIII века : (к постановке проблемы) // Очерки по исторической лексикологии русского языка. – СПб., 1999. – С. 75-82.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
1. Кулиева У.М. О некторых теоретических вопросах, относящихся к междуязыковым контактам и изучению заимствований лексики // Вопр. гуманит. наук. – М., 2007. – № 1. – С. 160-163.
2. Орловская М.Н. Языковые контакты и лексические заимствования в монгольском языке // Лексические заимствования в языках зарубежного Востока. – М., 1991. – С. 139-149. – Библиогр.: с. 148-149
3. Панькин В.М. Языковые контакты : заимствование фонем : (по материалам контактологического энциклопедического словаря – справочника) // Res linguistica : сб. ст. : К 60-летию д-ра филол. наук, проф. В.П. Нерознака. – М., 2000. – С. 156-164. Аннотация: Русского языка с языками коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока.
4. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты / В.Ю. Розенцвейг. – Л. : Наука, 1972. – 215 c.
5. Светозарова Н.Д. Фонологические системы контактирующих языков в зеркале заимствований : (на материале немецких заимствований в русском языке // Проблемы и методы экспериментально-фонетических исследований : К 70-летию Л.В. Бондарко. – СПб., 2002. – С. 80-86.
6. Сергеев Ф.П. Языковые контакты и заимствования : учеб. пособие к спецкурсу по социолингвистике / Ф.П. Сергеев ; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград : Перемена, 2007. – 134 с.
7. Серебренников Б.А. Язык как исторически развивающееся явление [Электронный ресурс] // Classes.ru : сайт. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://www.classes.ru/grammar/115.Serebrennikov/chapter3/html/unnamed_19.html (5.12.2012).
8. Студеничник Ю.И. О месте переключения кодов в системе языковых контактов / редкол. журн.: Вестн. С.-Петерб. гос. ун-та. Сер.: История, яз., лит. – СПб., 1991. – 12 с., табл.
Аннотация: Отличие от заимствований и лексической интерференции. На материале тагальского и английского языков на Филипинах.
9. Суходоева Т.А. Языковые контакты в условиях активного доминирования мажоритарного языка над миноритарным : На примере взаимодействия луизианского варианта французского языка с английским языком : дис. ... канд. филол. наук / Суходоева Татьяна Александровна. – Ульяновск, 2006. – 209 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovye-kontakty-v-usloviyakh-aktivnogo-dominirovaniya-mazhoritarnogo-yazyka-nad-minoritar (5.12.2012).
10. Титова О.К. Заимствования как следствие культурно-языковых контактов и двуязычия : (yа материале вьетнамских заимствований в английском языке) // Культурно-языковые контакты. – Владивосток, 2005. – Вып. 8. – С. 119-128.
11. Чумбалова Г.М. К вопросу о языковых контактах // Изв. АН КазССР. Сер. филол. – Алма-Ата, 1991. – № 2. – С. 48-57.
Аннотация: Научная теория У.Вайнрайха в его монографии "Языковые контакты" и точка зрения на эту теорию других лингвистов.
12. Шлыкова Е.И. К вопросу о характере взаимодействия языков в ситуации заимствования (на примере французского и английского языков) // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. – Пятигорск, 2004. – № 2/3. – C. 202-204.
13. Эфендиева А.Д. Языковые контакты : восточные заимствования в русском языке XVIII века : (к постановке проблемы) // Очерки по исторической лексикологии русского языка. – СПб., 1999. – С. 75-82.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте! Мне очень нужно найти произведение "Волшебная сказка для детей первого возраста" Анны Петровны Зонтаг. Возможно ли достать книгу в электронном формате? Она очень нужна для написания диссертации. А в интернете ее нет
Ответ
[2012-12-05 10:28:31] :
Здравствуйте. К сожалению, в электронном виде данное издание не представлено. Вы можете заказать электронную копию в Службе электронной доставки документов РНБ (e-mail: edd@nlr.ru), шифры хранения в РНБ (открыть ссылку), (открыть ссылку).
Здравствуйте, не могли бы вы мне помочь со списком литературы по следующей теме курсовой работы: "Фонетическая зарядка как средство совершенствования фонетических навыков у учащихся 5-6 классов средней школы (на материале французского языка)". Заранее спасибо!
Ответ
[2012-12-07 11:58:00] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующие материалы для начала работы над темой (источники – ЭК РНБ, ИПС Nigma) :
1. Андреевская-Левенстерн Л.С. Методика преподавания французского языка в начальной и средней школе / Л.С. Андреевская-Левенстерн. – М., 1983. – 222 с. Шифр РНБ : 83-5/5578
2. Береговская Э.М. Синяя птица : кн. для учителя к учебнику французского языка для 5-го класса / Э.М. Береговская, М. Туссен. – М. : Просвещение, 1999. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.prosv.ru/ebooks/beregovskaya_sinyaya_ptica_5/index.html (05.12.2012).
3. Пинаева Ю. Каравай, каравай, лексику запоминай! Музыка и песни на уроках французского языка [Электронный ресурс] // Учительская газ. – Б. г. – URL: http://www.ug.ru/old/03.15/pu5.htm (05.12.2012).
4. Селиванова Н.А. Синяя птица : кн. для учителя к учебнику французского языка для 6 –го класса / Н.А. Селиванова, А.Ю. Шашурина. – М. : Просвещение,2006. – 268 с. Шифр РНБ : 2006-5/3290.
5. Технология формирования иноязычных фонетических навыков [Электронный ресурс] // Exdat : [сайт]. – 2000-2012. – URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-155981.html (05.12.2012).
6. Чернова Г.В. Урок французского языка. Секреты успеха : кн. для учителя / Г.В. Чернова. – М., 2007. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://prosv.ru/ebooks/Chernova_Urok-franc_Kniga-uchit/index.html (05.12.2012).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за более подробной консультацией к дежурным библиографам ИБО РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Андреевская-Левенстерн Л.С. Методика преподавания французского языка в начальной и средней школе / Л.С. Андреевская-Левенстерн. – М., 1983. – 222 с. Шифр РНБ : 83-5/5578
2. Береговская Э.М. Синяя птица : кн. для учителя к учебнику французского языка для 5-го класса / Э.М. Береговская, М. Туссен. – М. : Просвещение, 1999. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.prosv.ru/ebooks/beregovskaya_sinyaya_ptica_5/index.html (05.12.2012).
3. Пинаева Ю. Каравай, каравай, лексику запоминай! Музыка и песни на уроках французского языка [Электронный ресурс] // Учительская газ. – Б. г. – URL: http://www.ug.ru/old/03.15/pu5.htm (05.12.2012).
4. Селиванова Н.А. Синяя птица : кн. для учителя к учебнику французского языка для 6 –го класса / Н.А. Селиванова, А.Ю. Шашурина. – М. : Просвещение,2006. – 268 с. Шифр РНБ : 2006-5/3290.
5. Технология формирования иноязычных фонетических навыков [Электронный ресурс] // Exdat : [сайт]. – 2000-2012. – URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-155981.html (05.12.2012).
6. Чернова Г.В. Урок французского языка. Секреты успеха : кн. для учителя / Г.В. Чернова. – М., 2007. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://prosv.ru/ebooks/Chernova_Urok-franc_Kniga-uchit/index.html (05.12.2012).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за более подробной консультацией к дежурным библиографам ИБО РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Помогите подобрать литературу по курсовой на тему "Стилистическое использование глаголов в официально-деловом стиле речи"
Заранее спасибо
Заранее спасибо
Ответ
[2012-12-05 21:29:44] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН. ИПС Google):
1. Королева И.А. Глагольная синонимия в языке смоленской деловой письменности конца XVI-XVIII вв : автореф. дис. ...канд. филол. наук / Королева И.А. ; Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К.Крупской. – М., 1990. – 18 с.
2. Маньковская З.В. Идиомы и фразовые глаголы в деловом общении : (англ. яз.) : учеб. пособие / З.В. Маньковская. – М. : ИНФРА-М, 2011. – 183 с. – (Высш. образование)
3. Михальчук И.П. К вопросу о функционировании грамматической категории времени в официально-деловом стиле // Вестн. Харьк. ун-та = Висн. Харк. ун-ту. – Харьков, 1988. – № 327. – С. 26-31.
Аннотация: Частичность и функциональная нагрузка форм времени в официально-деловом стиле.
4. Янковская Н.Б. Партнерская уступка // Эрмитажные чтения 1986-1994 годов памяти В.Г. Луконина ( 21.1.1932-10.IX.1984). – СПб., 1995. – С. 159-162.
Аннотация : Значение глагола КАБАСУМ в контекстах частной деловой и официальной переписки.
6. Klinge A. On the linguistic interpretation of contractual modalities // J. of pragmatics. – Amsterdam, 1995. – Vol. 23, N 6. – P. 649-675.
Аннотация: Модальные глаголы в текстах контрактов.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
1. Королева И.А. Глагольная синонимия в языке смоленской деловой письменности конца XVI-XVIII вв : автореф. дис. ...канд. филол. наук / Королева И.А. ; Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К.Крупской. – М., 1990. – 18 с.
2. Маньковская З.В. Идиомы и фразовые глаголы в деловом общении : (англ. яз.) : учеб. пособие / З.В. Маньковская. – М. : ИНФРА-М, 2011. – 183 с. – (Высш. образование)
3. Михальчук И.П. К вопросу о функционировании грамматической категории времени в официально-деловом стиле // Вестн. Харьк. ун-та = Висн. Харк. ун-ту. – Харьков, 1988. – № 327. – С. 26-31.
Аннотация: Частичность и функциональная нагрузка форм времени в официально-деловом стиле.
4. Янковская Н.Б. Партнерская уступка // Эрмитажные чтения 1986-1994 годов памяти В.Г. Луконина ( 21.1.1932-10.IX.1984). – СПб., 1995. – С. 159-162.
Аннотация : Значение глагола КАБАСУМ в контекстах частной деловой и официальной переписки.
6. Klinge A. On the linguistic interpretation of contractual modalities // J. of pragmatics. – Amsterdam, 1995. – Vol. 23, N 6. – P. 649-675.
Аннотация: Модальные глаголы в текстах контрактов.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовой работы по теме "Воссоздание национального колорита как переводческая проблема", в частности при переводе на французский язык текстов Шукшина. Заранее благодарна.
Ответ
[2012-12-05 15:50:32] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google) :
1. Евсеева Т.В. Некоторые аспекты трансляции национальных реалий в художественном переводном тексте // Изв. вузов. Сев.-Кавк. регион. Обществ. науки. – Ростов н/Д., 2007. – № 2. – С. 124-127.
2. Евтеев С.В. Проблема передачи национально-специфического в переводе и в межкультурной коммуникации // Филол. науки в МГИМО. – 2004. – № 18. – C. 178-187.
3. Концептосферы в лексике и фразеологии и национальная специфика : проблемы лингвокультурологии и перевода // Актуальные проблемы германистики и романистики. – Смоленск, 2005. – Вып. 9, ч. 1. – C. 57-171.
4. Пинковский В.И. Топика национальной культуры и перевод // Идеи, гипотезы, поиск. – Кордис, 2001. – Вып. 8. – С. 41-43.
5. Плиева Е.Б. К вопросу о сохранении национально-культурного колорита в процессе перевода // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – 2006. – № 1. – С. 118-121.
6. Транкаева Г.М. Реалия как носитель национального колорита // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях. – Сургут, 2003. – С. 37-41.
7. Уланская Л.Н. Некоторые особенности передачи акциональных оттенков глагольных словоформ с русского языка на французский : (на материале романа В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю") // Творчество В.М. Шукшина: поэтика, стиль, язык. – Барнаул, 1994. – С. 199-208.
8. Фененко Н.А. О возможностях воссоздания русского колорита при переводе: (на материале перевода на французский язык произведений В.М. Шукшина) // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2001. – Вып. 4. – С. 77-83. – Библиогр.: с. 83.
9. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко ; под ред. А.А. Кретова. – Воронеж : ВГУ, 2001. – 140 с.
10. Ухова И.Г. О национальном колорите языка (перевод реалий) // Образование – наука – творчество. – 2005. – № 6. – С. 114-117 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.alu.itech.ru/ont/ont/2005-6.pdf#page=114 (05.12.2012).
1. Евсеева Т.В. Некоторые аспекты трансляции национальных реалий в художественном переводном тексте // Изв. вузов. Сев.-Кавк. регион. Обществ. науки. – Ростов н/Д., 2007. – № 2. – С. 124-127.
2. Евтеев С.В. Проблема передачи национально-специфического в переводе и в межкультурной коммуникации // Филол. науки в МГИМО. – 2004. – № 18. – C. 178-187.
3. Концептосферы в лексике и фразеологии и национальная специфика : проблемы лингвокультурологии и перевода // Актуальные проблемы германистики и романистики. – Смоленск, 2005. – Вып. 9, ч. 1. – C. 57-171.
4. Пинковский В.И. Топика национальной культуры и перевод // Идеи, гипотезы, поиск. – Кордис, 2001. – Вып. 8. – С. 41-43.
5. Плиева Е.Б. К вопросу о сохранении национально-культурного колорита в процессе перевода // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – 2006. – № 1. – С. 118-121.
6. Транкаева Г.М. Реалия как носитель национального колорита // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях. – Сургут, 2003. – С. 37-41.
7. Уланская Л.Н. Некоторые особенности передачи акциональных оттенков глагольных словоформ с русского языка на французский : (на материале романа В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю") // Творчество В.М. Шукшина: поэтика, стиль, язык. – Барнаул, 1994. – С. 199-208.
8. Фененко Н.А. О возможностях воссоздания русского колорита при переводе: (на материале перевода на французский язык произведений В.М. Шукшина) // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2001. – Вып. 4. – С. 77-83. – Библиогр.: с. 83.
9. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко ; под ред. А.А. Кретова. – Воронеж : ВГУ, 2001. – 140 с.
10. Ухова И.Г. О национальном колорите языка (перевод реалий) // Образование – наука – творчество. – 2005. – № 6. – С. 114-117 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.alu.itech.ru/ont/ont/2005-6.pdf#page=114 (05.12.2012).
Здравствуйте. В данный момент я пишу диплом на тему "Стилистические особенности перевода английского сленга на примере современных произведений художественной литературы".Помощь мне нужна по практической части. Не могу нигде найти никакие работы по анализу перевода каких-либо текстов с обилием сленга или хотя бы просто работы о британских авторах,широко использовавших сленг. Выручите, пожалуйста.
Ответ
[2012-12-05 14:42:34] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу, в том числе более общего характера для начала работы над темой (источники – БД по литературоведению и языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Батина И.А. Перевод американских сленгизмов как диалог двух культур и поколений: (На материале произведений Д.Д. Селинджера) // Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы. – СПб., 2007. – Т. 2. – С. 863-866.
2. Борисенко А.Л. Ошибка профессора Хиггинса // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – М., 1998. – № 6. – С. 101-108.
Аннотация: Проблемы перевода рифмованного английского сленга на русский язык.
3. Вымышленный сленг "надцать" в романе Э.Берджесса "Заводной апельсин" // Игровая поэтика. – Ростов н/Д., 2006. – Вып. 1. – С. 99-162.
4. Захарченко Т.Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: системный, словообразовательный и функциональный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Захарченко Тимур Евгеньевич. – Ростов н/Д., 2006. – 463 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/ekvivalentnaya-leksika-v-russkom-i-angliiskom-slenge-sistemnyi-slovoobrazovatelnyi-i-funktsi (04.12.2012).
5. Касаткина Т.И. Сленгизмы в романе Фаулза «Богиня из черного дерева» / Т.И. Касаткина, Р.С. Шеина // Язык и общество : материалы конф. – Ярославль, 2002. – С. 64-66.
6. Могучева И.Г. Лингвостилистические особенности употребления лексики со сниженной семантикой и проблемы ее перевода (на примере романа Дж.Д. Сэлинджера " Над пропастью во ржи") // Инновационный вуз в образовательной системе региона. – СПб., 2007. – C. 132-139.
7. Павлова Н.М. Сниженная лексика разговорной речи как средство характеристики персонажей // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе. – Ростов н/Д., 1987. – С. 107-114.
Аннотация: На примере прозы С.Барстоу и А.Силлитоу.
8. Родионова Н.В. Особенности перевода английского сленга // Язык и культура : материалы междунар. науч. конф., 4-6 нояб. 1996 г. – Барнаул : БГПУ, 1997. – С. 127-128.
9. Рябых О. Сленг как отличительная черта и способ общения представителей молодежной субкультуры : (На материале произведения Дж. Керуака "На дороге") // Scripta manent. – Смоленск, 2004. – Вып. 11. – С. 120-123.
10. Сдобников В.В. Расслоение стилистически сниженной лексики и проблемы перевода художественного текста // Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности. – М., 1994. – С. 148-155.
11. Холстинина Т.В. Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык :на материале романа Джона Ирвинга "Правила Дома сидра" : дис. ... канд. филол. наук / Холстинина Татьяна Владимировна. – М., 2007. – 191 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/amerikanskii-sleng-v-khudozhestvennom-tekste-i-problema-ego-peredachi-na-russkii-yazyk-na-ma (04.12.2012).
12. Холстинина Т.В. Сленг в романе Джона Ирвинга "Правила дома Сидра" и его перевод на русский язык // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – М., 2006. – № 1. – С. 122-124.
13. Шурупова М.В. Проблематика английского сленга в аспекте теории перевода // Вестник Моск. гос. обл. ун-та. – 2010. – № 4. – С. 130-135 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2010/ling/4/st27.pdf (4.12.2012).
14. Yurasik Y.A. Translation of slang // Интеллектуальный потенциал вузов – на развитие Дальневосточного региона России. – Владивосток, 2003. – Кн. 1. – P. 203-205.
Аннотация: Перевод сленга.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку) и (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
1. Батина И.А. Перевод американских сленгизмов как диалог двух культур и поколений: (На материале произведений Д.Д. Селинджера) // Русский язык и литература в международном образовательном пространстве: современное состояние и перспективы. – СПб., 2007. – Т. 2. – С. 863-866.
2. Борисенко А.Л. Ошибка профессора Хиггинса // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – М., 1998. – № 6. – С. 101-108.
Аннотация: Проблемы перевода рифмованного английского сленга на русский язык.
3. Вымышленный сленг "надцать" в романе Э.Берджесса "Заводной апельсин" // Игровая поэтика. – Ростов н/Д., 2006. – Вып. 1. – С. 99-162.
4. Захарченко Т.Е. Эквивалентная лексика в русском и английском сленге: системный, словообразовательный и функциональный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Захарченко Тимур Евгеньевич. – Ростов н/Д., 2006. – 463 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/ekvivalentnaya-leksika-v-russkom-i-angliiskom-slenge-sistemnyi-slovoobrazovatelnyi-i-funktsi (04.12.2012).
5. Касаткина Т.И. Сленгизмы в романе Фаулза «Богиня из черного дерева» / Т.И. Касаткина, Р.С. Шеина // Язык и общество : материалы конф. – Ярославль, 2002. – С. 64-66.
6. Могучева И.Г. Лингвостилистические особенности употребления лексики со сниженной семантикой и проблемы ее перевода (на примере романа Дж.Д. Сэлинджера " Над пропастью во ржи") // Инновационный вуз в образовательной системе региона. – СПб., 2007. – C. 132-139.
7. Павлова Н.М. Сниженная лексика разговорной речи как средство характеристики персонажей // Стилистика разговорной речи в иностранной художественной прозе. – Ростов н/Д., 1987. – С. 107-114.
Аннотация: На примере прозы С.Барстоу и А.Силлитоу.
8. Родионова Н.В. Особенности перевода английского сленга // Язык и культура : материалы междунар. науч. конф., 4-6 нояб. 1996 г. – Барнаул : БГПУ, 1997. – С. 127-128.
9. Рябых О. Сленг как отличительная черта и способ общения представителей молодежной субкультуры : (На материале произведения Дж. Керуака "На дороге") // Scripta manent. – Смоленск, 2004. – Вып. 11. – С. 120-123.
10. Сдобников В.В. Расслоение стилистически сниженной лексики и проблемы перевода художественного текста // Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности. – М., 1994. – С. 148-155.
11. Холстинина Т.В. Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык :на материале романа Джона Ирвинга "Правила Дома сидра" : дис. ... канд. филол. наук / Холстинина Татьяна Владимировна. – М., 2007. – 191 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/amerikanskii-sleng-v-khudozhestvennom-tekste-i-problema-ego-peredachi-na-russkii-yazyk-na-ma (04.12.2012).
12. Холстинина Т.В. Сленг в романе Джона Ирвинга "Правила дома Сидра" и его перевод на русский язык // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – М., 2006. – № 1. – С. 122-124.
13. Шурупова М.В. Проблематика английского сленга в аспекте теории перевода // Вестник Моск. гос. обл. ун-та. – 2010. – № 4. – С. 130-135 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik-mgou.ru/mag/2010/ling/4/st27.pdf (4.12.2012).
14. Yurasik Y.A. Translation of slang // Интеллектуальный потенциал вузов – на развитие Дальневосточного региона России. – Владивосток, 2003. – Кн. 1. – P. 203-205.
Аннотация: Перевод сленга.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку) и (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.