Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google) :
1. Евсеева Т.В. Некоторые аспекты трансляции национальных реалий в художественном переводном тексте // Изв. вузов. Сев.-Кавк. регион. Обществ. науки. – Ростов н/Д., 2007. – № 2. – С. 124-127.
2. Евтеев С.В. Проблема передачи национально-специфического в переводе и в межкультурной коммуникации // Филол. науки в МГИМО. – 2004. – № 18. – C. 178-187.
3. Концептосферы в лексике и фразеологии и национальная специфика : проблемы лингвокультурологии и перевода // Актуальные проблемы германистики и романистики. – Смоленск, 2005. – Вып. 9, ч. 1. – C. 57-171.
4. Пинковский В.И. Топика национальной культуры и перевод // Идеи, гипотезы, поиск. – Кордис, 2001. – Вып. 8. – С. 41-43.
5. Плиева Е.Б. К вопросу о сохранении национально-культурного колорита в процессе перевода // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – 2006. – № 1. – С. 118-121.
6. Транкаева Г.М. Реалия как носитель национального колорита // Языковое общение и его единицы в лингвистических и лингводидактических исследованиях. – Сургут, 2003. – С. 37-41.
7. Уланская Л.Н. Некоторые особенности передачи акциональных оттенков глагольных словоформ с русского языка на французский : (на материале романа В.М. Шукшина "Я пришел дать вам волю") // Творчество В.М. Шукшина: поэтика, стиль, язык. – Барнаул, 1994. – С. 199-208.
8. Фененко Н.А. О возможностях воссоздания русского колорита при переводе: (на материале перевода на французский язык произведений В.М. Шукшина) // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 2001. – Вып. 4. – С. 77-83. – Библиогр.: с. 83.
9. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко ; под ред. А.А. Кретова. – Воронеж : ВГУ, 2001. – 140 с.
10. Ухова И.Г. О национальном колорите языка (перевод реалий) // Образование – наука – творчество. – 2005. – № 6. – С. 114-117 ; То же [Электронный ресурс]. – URL:
http://www.alu.itech.ru/ont/ont/2005-6.pdf#page=114 (05.12.2012).