Каталог выполненных запросов
Отдельные темы в языкознании
Всего записей: 480
Мне нужна ваша помощь! Мне нужно узнать как пишется фраза "Я тебя люблю!" на различных языках мира (хотябы на 20 иностранных языках, можно и больше, если вы найдете). Спасибо!
Ответ
[2005-01-13 13:45:09] :
Предлагаем в Сети:
"Я тебя люблю!" на различных языках мира // Бюро переводов "Трактат" / Творческая группа "Тиджиэк". – М., 2000 – 2003
(13.01.05)
"Я тебя люблю!" на различных языках мира // Бюро переводов "Трактат" / Творческая группа "Тиджиэк". – М., 2000 – 2003
Здравствуйте! Просим сообщить, есть ли у Вас какой-нибудь (любой) русскоязычный самоучитель голландского (нидерландского) языка? Спасибо!
Ответ
[2004-12-27 14:43:02] :
В РНБ имеется следующее издание:
Дренясова Т. Н. Нидерландский язык : практ. курс / Т. Н. Дренясова, Л. С. Шечкова. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб. : Ю. В. О., 2003. – 256 с.
Шифр РНБ: 2004-3/1582
Дренясова Т. Н. Нидерландский язык : практ. курс / Т. Н. Дренясова, Л. С. Шечкова. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб. : Ю. В. О., 2003. – 256 с.
Шифр РНБ: 2004-3/1582
Что означает слово "ХОДОЛМОР"? Сокращенное название какой-то организации в нашей истории?
Ответ
[2004-12-22 14:43:48] :
"Ходолмор" в переводе с монгольского означает "труд" (источник – Русско-монгольский словарь. – Улан-Удэ, 1982).
Добрый день!У меня к вам вот какой вопрос.Мне надо писать диплом на тему "Перевод фразеологических единиц(пословиц,поговорок) со структурой повелительного предложения" (с английского языка на русский и наоборот).
Достаточно много уже нашла книг, но все это не то - либо просто примеры,либо совсем,совсем чуть-чуть.Подскажите, пожалуйста,какими книгами можно воспользоваться. Буду очень рада ответу!
p.s. Единственные "нужные" книги были - Кунина и Шадрина. Помогите найти еще!:)
Спасибо!!
Достаточно много уже нашла книг, но все это не то - либо просто примеры,либо совсем,совсем чуть-чуть.Подскажите, пожалуйста,какими книгами можно воспользоваться. Буду очень рада ответу!
p.s. Единственные "нужные" книги были - Кунина и Шадрина. Помогите найти еще!:)
Спасибо!!
Ответ
[2004-12-24 13:02:26] :
Тема Вашего запроса сформулирована слишком узко для выполнения в рамках Виртуальной справочной службы. Вы можете заказать библиографический список в Информационно-Сервисном Центре РНБ http://www.infocenter.nlr.ru:8101/ (услуги предоставляются на платной основе) или провести самостоятельный расширенный поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН .
Также предлагаем краткий список литературы о переводе фразеологизмов (БД по языкознанию ИНИОН РАН, Общее и прикладное языкознание : Указ. лит., изд. В СССР в 1968-1977 г. : В 13 т. М., 1984. Т. 7: Стилистика):
1. Голышкина В. К вопросу о переводе английских пословиц // Романо-германская филология : Материалы науч.-исслед. работы преподавателей, аспирантов, соискателей, магистров и студентов каф. зап.-европ. яз. и культур пер. фак. – Пятигорск, 2001. – Вып. 2. – C. 52-55.
2. Кабакчи В. В. Фразеология иноязычной речи : [Употребление рус. фразеологизмов в английской речи : (проблема адекватности перевода)] // Лексическая семантика и фразеология : Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. – Л., 1987. – С. 54-64. Шифр РНБ: 87-3/7860
3. Копанев П. И. Фразеологизмы и перевод // Проблемы синтаксической семантики : Материалы науч. конф. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. – М., 1976. – С. 135-138.
Шифр РНБ: 77-3/10132
4. Кудзаева А. Г. К вопросу о способах перевода образной фразеологии : (На материале англ. яз.) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики : Сб. науч. тр. / Сев.-Осет. гос. ун-т им. К. Л. Хетагурова . – Владикавказ, 2000. – С. 34-37.
Шифр РНБ: 2001-3/3008
5. Шадрин Н. П. Фразеологизм и вопрос о единице перевода // Теория и практика перевода. – Киев, 1986. – Вып. 13. – С. 59-65. Шифр РНБ: П34/801
Также предлагаем краткий список литературы о переводе фразеологизмов (БД по языкознанию ИНИОН РАН, Общее и прикладное языкознание : Указ. лит., изд. В СССР в 1968-1977 г. : В 13 т. М., 1984. Т. 7: Стилистика):
1. Голышкина В. К вопросу о переводе английских пословиц // Романо-германская филология : Материалы науч.-исслед. работы преподавателей, аспирантов, соискателей, магистров и студентов каф. зап.-европ. яз. и культур пер. фак. – Пятигорск, 2001. – Вып. 2. – C. 52-55.
2. Кабакчи В. В. Фразеология иноязычной речи : [Употребление рус. фразеологизмов в английской речи : (проблема адекватности перевода)] // Лексическая семантика и фразеология : Межвуз. сб. науч. тр. / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. – Л., 1987. – С. 54-64. Шифр РНБ: 87-3/7860
3. Копанев П. И. Фразеологизмы и перевод // Проблемы синтаксической семантики : Материалы науч. конф. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. – М., 1976. – С. 135-138.
Шифр РНБ: 77-3/10132
4. Кудзаева А. Г. К вопросу о способах перевода образной фразеологии : (На материале англ. яз.) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики : Сб. науч. тр. / Сев.-Осет. гос. ун-т им. К. Л. Хетагурова . – Владикавказ, 2000. – С. 34-37.
Шифр РНБ: 2001-3/3008
5. Шадрин Н. П. Фразеологизм и вопрос о единице перевода // Теория и практика перевода. – Киев, 1986. – Вып. 13. – С. 59-65. Шифр РНБ: П34/801
Здравствуйте! помогите мне,пожалуйста, вот в чем. Мне надо писать диплом на тему (она просто до конца еще не сформулирована), связанную с переводом "Евгения Онегина" Пушкина на английский язык.Специальность моя-"Английская филология",т.е.мне нужна не историческая информация о всех существующих переводах,а что-то более конкретное, связанное именно с непосредственным ПЕРЕВОДОМ "Е.О.",какие-то особенности этого произведения,важные для перевода, именно ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ. В библиотеке я была, огромное кол-во раз,но нашла совсем немного,больше именно "исторической информации", а не "лингвистической".Если вы мне поможете, подскажете, какой литературой лучше воспользоваться,буду очень благодарна!!Да,и еще - есть ли в вашей библиотеке САМИ переводы "Евгения Онегина" на английский? Заранее большое спасибо. До свидания.
Ответ
[2004-12-21 09:45:57] :
Предлагаем выборочный список литературы о переводах романа (источники: Справочно-библиографический аппарат РНБ, БД по языкознанию и литературоведению ИНИОН РАН):
1. Кашковская М. В. Художественное назначение французской лексики в романе А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и вопросы ее перевода на английский язык : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. В. Кашковская ; МГУ им. M. В. Ломоносова. – М. , 1995. – 27 с. Шифр РНБ: А95 / 4996
2. Кашковская М. В. Французская лексика в романе А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и вопросы ее перевода на английский язык // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – 1999. – № 3. – С. 101-121. Шифр РНБ: П35/460
3. Кукурян И. Л. Английские переводы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" как предмет лингвопоэтического анализа : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. Л. Кукурян ; МГУ им. М. В. Ломоносова. – М., 1990. – 24 с. Шифр РНБ: А90/14838
4. Кукурян И. Л. Из наблюдений над переводами романа Пушкина "Евгений Онегин" на английский язык // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур. коммуникация. – 1999. – № 2. – С. 130-138. Шифр РНБ: П34/1354
5. Салиева Л. К. Проблема передачи национального своеобразия подлинника : (На материале пер. романа "Евгений Онегин" на англ. яз.) // Лингво-стилистические особенности функциональных жанров : Переводческий аспект. – Ташкент, 1986. – С. 78-81. Шифр РНБ: 87-4/15725
6. Саломеева А. В. "Евгений Онегин" А. С. Пушкина в переводе на английский язык В. В. Набокова // Книговедение : новые имена. – М., 1998. – Вып. 3. – С. 33-37. Шифр РНБ: П1/612
7. Тодоров Т. Г. Особенности антропонимической системы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и ее задача в болгарских и английских переводах романа // Рус. яз. за рубежом. – 1995. – № 2/3. – С. 84-87. Шифр РНБ: П35/472
8. Rosengrant J. Nabokov, "Onegin", and the theory of translation // Slavic a. East Europ. journal. – Tucson, 1994. – Vol. 38, N 1. – P. 13-27.
Рекомендуем также библиографические источники для самостоятельного изучения:
1. A bibliogaphy of Alexander Pushkin in English : Studies and translatoins / comp. by L. G. Leigton. – Leviston : Mellen press, 1999. – [8], XIII, 318 p. – (Studies in Slavic lang. and lit. ; vol. 12).
Переводы романа «Евгений Онегин». – С. 258-264.
Исследования романа. – С. 102-116.
Шифр РНБ: Си К-3 / 1173
2. В. В. Набоков : Библиогр. указ. / авт.-сост. Г. Г. Мартынов ; вступ. ст. В. П. Старка. – СПб. : Фолио-Пресс, 2001. – 496 с. – Из содерж.: Из комментариев к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". – С. 133; Перевод и комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". – C. 281-285. (на пункте дежурного библиографа зала филологии, педагогики и искусства РНБ)
3. Совокупность библиографических пособий по творчеству А. С. Пушкина (там же).
4. БД ИНИОН РАН по литературоведению и языкознанию (открыть ссылку).
Для выявления текстов переводов романа в фондах РНБ обратитесь к Алфавитному каталогу книг на иностранных языках.
См. также тексты переводов романа на английский язык в сети:
1. Pushkin A. S. Eugene Onegin
(открыть ссылку).
2. Pushkin A. S. Eugene Onegin / transl. by Yevgeny Bonver
(открыть ссылку).
3. Pushkin A. S. Eugene Onegin / transl. by Ch. Johnston
(открыть ссылку).
1. Кашковская М. В. Художественное назначение французской лексики в романе А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и вопросы ее перевода на английский язык : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / М. В. Кашковская ; МГУ им. M. В. Ломоносова. – М. , 1995. – 27 с. Шифр РНБ: А95 / 4996
2. Кашковская М. В. Французская лексика в романе А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и вопросы ее перевода на английский язык // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – 1999. – № 3. – С. 101-121. Шифр РНБ: П35/460
3. Кукурян И. Л. Английские переводы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" как предмет лингвопоэтического анализа : Автореф. дис. ... канд. филол. наук / И. Л. Кукурян ; МГУ им. М. В. Ломоносова. – М., 1990. – 24 с. Шифр РНБ: А90/14838
4. Кукурян И. Л. Из наблюдений над переводами романа Пушкина "Евгений Онегин" на английский язык // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур. коммуникация. – 1999. – № 2. – С. 130-138. Шифр РНБ: П34/1354
5. Салиева Л. К. Проблема передачи национального своеобразия подлинника : (На материале пер. романа "Евгений Онегин" на англ. яз.) // Лингво-стилистические особенности функциональных жанров : Переводческий аспект. – Ташкент, 1986. – С. 78-81. Шифр РНБ: 87-4/15725
6. Саломеева А. В. "Евгений Онегин" А. С. Пушкина в переводе на английский язык В. В. Набокова // Книговедение : новые имена. – М., 1998. – Вып. 3. – С. 33-37. Шифр РНБ: П1/612
7. Тодоров Т. Г. Особенности антропонимической системы романа А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и ее задача в болгарских и английских переводах романа // Рус. яз. за рубежом. – 1995. – № 2/3. – С. 84-87. Шифр РНБ: П35/472
8. Rosengrant J. Nabokov, "Onegin", and the theory of translation // Slavic a. East Europ. journal. – Tucson, 1994. – Vol. 38, N 1. – P. 13-27.
Рекомендуем также библиографические источники для самостоятельного изучения:
1. A bibliogaphy of Alexander Pushkin in English : Studies and translatoins / comp. by L. G. Leigton. – Leviston : Mellen press, 1999. – [8], XIII, 318 p. – (Studies in Slavic lang. and lit. ; vol. 12).
Переводы романа «Евгений Онегин». – С. 258-264.
Исследования романа. – С. 102-116.
Шифр РНБ: Си К-3 / 1173
2. В. В. Набоков : Библиогр. указ. / авт.-сост. Г. Г. Мартынов ; вступ. ст. В. П. Старка. – СПб. : Фолио-Пресс, 2001. – 496 с. – Из содерж.: Из комментариев к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". – С. 133; Перевод и комментарий к роману А. С. Пушкина "Евгений Онегин". – C. 281-285. (на пункте дежурного библиографа зала филологии, педагогики и искусства РНБ)
3. Совокупность библиографических пособий по творчеству А. С. Пушкина (там же).
4. БД ИНИОН РАН по литературоведению и языкознанию (открыть ссылку).
Для выявления текстов переводов романа в фондах РНБ обратитесь к Алфавитному каталогу книг на иностранных языках.
См. также тексты переводов романа на английский язык в сети:
1. Pushkin A. S. Eugene Onegin
(открыть ссылку).
2. Pushkin A. S. Eugene Onegin / transl. by Yevgeny Bonver
(открыть ссылку).
3. Pushkin A. S. Eugene Onegin / transl. by Ch. Johnston
(открыть ссылку).
Параллельные конструкции в анлийском языке, стилистические функции.
Ответ
[2004-12-15 13:37:29] :
Предлагаем следующие публикации по Вашей теме (источник: БД ИНИОН «Языкознание»):
1. Бойко В.Г. Синтаксический параллелизм как одно из проявлений стилистических характеристик перфекта : (На материале англ., нем. и швед. поэзии) // Стилистические функции единиц разных уровней языка. – Красноярск, 1985. – С. 117-121.
2. Скляренко Р.В. Взаимосвязанность составляющих компонентов синтаксического микропараллелизма : На материале соврем. англо-амер. худож. прозы // Лингвистика и методика. – Владимир, 1997. – С. 75-85. – Библиогр.: с. 84-85.
Вы можете провести самостоятельный расширенный поиск в БД ИНИОН (открыть ссылку) или заказать библиографический список в Информационно-Сервисном Центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Бойко В.Г. Синтаксический параллелизм как одно из проявлений стилистических характеристик перфекта : (На материале англ., нем. и швед. поэзии) // Стилистические функции единиц разных уровней языка. – Красноярск, 1985. – С. 117-121.
2. Скляренко Р.В. Взаимосвязанность составляющих компонентов синтаксического микропараллелизма : На материале соврем. англо-амер. худож. прозы // Лингвистика и методика. – Владимир, 1997. – С. 75-85. – Библиогр.: с. 84-85.
Вы можете провести самостоятельный расширенный поиск в БД ИНИОН (открыть ссылку) или заказать библиографический список в Информационно-Сервисном Центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Нужна литература по теме "Структура имен существительных" (желательно на английском языке со ссылками)
Ответ
[2004-12-17 11:10:06] :
Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: ГСК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Структура английского имени существительного / Под ред. И. П. Ивановой. – М.: Высш. шк., 1975. – 168 с. – (Б-ка филолога).
2. Степанова Е. Н. Структурно-семантические и функциональные особенности субстантиватов в современном английском языке : Автореф.дис. ...канд.филол.наук / Одес. гос. ун-т им.И.И.Мечникова. – Одесса, 1987. – 16 с.
3. Янулявичене В. А. Природа сложной семантической структуры отглагольных имен действия английского языка // Словообразовательные и словосочетательные гнезда и типы. – Владивосток, 1988. – С. 174-180
4. Bauer L. English word-formation. – Cambridge : Cambridge univ. press, 1983. – XIII, 311 p. – Bibliogr. : P.297-305.
5. Empson W. The structure of complex words. – London : Chatto and Windus, 1952. – 452 p.
6. Jankovic J. K. The N-V dichotomy in the structure of English noun compounds? // Lit. a. ling. computing. – Oxford, 1986. – Vol. 1, N 3. – P. 143-155. – Bibliogr. : p. 155.
7. Ryder M. E. Ordered chacs : The interpratation of English noun-noun compounds. – Berkeley : Univ. of California press, 1994. – XI, 449 p. – (Univ. of California publ. in linguistics; Vol. 123). – Bibliogr. : p. 443-449.
8. Suffixes and other word-final elements of English. – Detroit (Mich.) : Gale research co, 1982. – IX, 363 p.
9. Warren B. Semantic patterns of noun-noun compounds. – Göteborg, 1978. – 266 p. – (Acta Univ. Gothoburgensis. Gothenburg studies in English; 41).
10. Word structure [Электрон. ресурс] // Language in use / The association of teacher’s websites http://www.putlearningfirst.com/language/05words/05words.html
11. Word structure [Электрон. ресурс] // Edinburgh Language Technology group
http://www.ltg.ed.ac.uk/projects/ledtools/ale-ra/node5.html
1. Структура английского имени существительного / Под ред. И. П. Ивановой. – М.: Высш. шк., 1975. – 168 с. – (Б-ка филолога).
2. Степанова Е. Н. Структурно-семантические и функциональные особенности субстантиватов в современном английском языке : Автореф.дис. ...канд.филол.наук / Одес. гос. ун-т им.И.И.Мечникова. – Одесса, 1987. – 16 с.
3. Янулявичене В. А. Природа сложной семантической структуры отглагольных имен действия английского языка // Словообразовательные и словосочетательные гнезда и типы. – Владивосток, 1988. – С. 174-180
4. Bauer L. English word-formation. – Cambridge : Cambridge univ. press, 1983. – XIII, 311 p. – Bibliogr. : P.297-305.
5. Empson W. The structure of complex words. – London : Chatto and Windus, 1952. – 452 p.
6. Jankovic J. K. The N-V dichotomy in the structure of English noun compounds? // Lit. a. ling. computing. – Oxford, 1986. – Vol. 1, N 3. – P. 143-155. – Bibliogr. : p. 155.
7. Ryder M. E. Ordered chacs : The interpratation of English noun-noun compounds. – Berkeley : Univ. of California press, 1994. – XI, 449 p. – (Univ. of California publ. in linguistics; Vol. 123). – Bibliogr. : p. 443-449.
8. Suffixes and other word-final elements of English. – Detroit (Mich.) : Gale research co, 1982. – IX, 363 p.
9. Warren B. Semantic patterns of noun-noun compounds. – Göteborg, 1978. – 266 p. – (Acta Univ. Gothoburgensis. Gothenburg studies in English; 41).
10. Word structure [Электрон. ресурс] // Language in use / The association of teacher’s websites http://www.putlearningfirst.com/language/05words/05words.html
11. Word structure [Электрон. ресурс] // Edinburgh Language Technology group
http://www.ltg.ed.ac.uk/projects/ledtools/ale-ra/node5.html
Добрый день, помогите мне с информацией по риторике "особенности убеждающей речи".
Ответ
[2004-12-07 16:02:37] :
Предлагаем краткий список литературы (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Рогозина И. В. О некоторых приемах убеждающей коммуникации / И. В. Рогозина, Л. М. Босова, А. А. Стриженко // Концептуальная картина мира и интерпретативное поле текста с позиций лингвистики, журналистики и коммуникативистики : (сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф., 20-23 июня 1999 г.). – Барнаул, 2000. – С. 73–81. Шифр РНБ: 2001-3/9125
2. Хазагеров Г. Г. Политическая риторика / Г. Г. Хазагеров. – М. : Никколо-Медиа, 2002. – 313 с. – Библиогр. в примеч. – Из содерж. : Ч. 2: Мир убеждающей речи и судьба русской риторической традиции. Шифр РНБ: 2002-5/5895 ; То же [Электронный ресурс] // Evarist
3. Хазагеров Г. Г. Система убеждающей речи как гомеостаз: ораторика, гомилетика, дидактика, символика // Социол. журн. – 2001 . – № 3. – С. 5-28. – Библиогр.: с. 27–28 ; То же [Электронный ресурс ]
4. Хазагеров Т. Г. Необязательные компоненты убеждающей речи. Понятие о риторическом приеме [Электронный ресурс] // Ростовская электронная газета. – 2001. – 23 марта (№ 6)
5. Хазагеров Т. Г. Общая риторика : Курс лекций. Словарь ритор. фигур : учеб. пособие ... / Т. Г. Хазагеров, Л. С. Ширина. – 2-е изд., перераб. и доп. – Ростов н/Д : Феникс, 1999. – 317 с. Шифр РНБ: 99-3/18703
Источник для самостоятельного поиска:
База данных по риторике на сайте Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению Филологического факультета СПбГУ
1. Рогозина И. В. О некоторых приемах убеждающей коммуникации / И. В. Рогозина, Л. М. Босова, А. А. Стриженко // Концептуальная картина мира и интерпретативное поле текста с позиций лингвистики, журналистики и коммуникативистики : (сб. материалов Всерос. науч.-практ. конф., 20-23 июня 1999 г.). – Барнаул, 2000. – С. 73–81. Шифр РНБ: 2001-3/9125
2. Хазагеров Г. Г. Политическая риторика / Г. Г. Хазагеров. – М. : Никколо-Медиа, 2002. – 313 с. – Библиогр. в примеч. – Из содерж. : Ч. 2: Мир убеждающей речи и судьба русской риторической традиции. Шифр РНБ: 2002-5/5895 ; То же [Электронный ресурс] // Evarist
3. Хазагеров Г. Г. Система убеждающей речи как гомеостаз: ораторика, гомилетика, дидактика, символика // Социол. журн. – 2001 . – № 3. – С. 5-28. – Библиогр.: с. 27–28 ; То же [Электронный ресурс ]
4. Хазагеров Т. Г. Необязательные компоненты убеждающей речи. Понятие о риторическом приеме [Электронный ресурс] // Ростовская электронная газета. – 2001. – 23 марта (№ 6)
5. Хазагеров Т. Г. Общая риторика : Курс лекций. Словарь ритор. фигур : учеб. пособие ... / Т. Г. Хазагеров, Л. С. Ширина. – 2-е изд., перераб. и доп. – Ростов н/Д : Феникс, 1999. – 317 с. Шифр РНБ: 99-3/18703
Источник для самостоятельного поиска:
База данных по риторике на сайте Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвострановедению Филологического факультета СПбГУ
Английские диалекты.
Американский английский
Канадский, австралийский,индейский вариат английского языка. Негритянский диалект.
Материалы на английском языке, желательно ссылки.
Американский английский
Канадский, австралийский,индейский вариат английского языка. Негритянский диалект.
Материалы на английском языке, желательно ссылки.
Ответ
[2004-12-07 11:54:44] :
Предлагаем выборочный список сетевых ресурсов по Вашей теме:
1. The American Dialect Homepage (открыть ссылку).
2. American Dialect Society (открыть ссылку).
3. English Dialect Links (открыть ссылку).
4. Reed C. E. Dialects of American English. – Amherst : The University of Massachusetts Press, 1977
(открыть ссылку).
5. Regional dialects (открыть ссылку).
Самостоятельный поиск Вы можете провести в БД по языкознанию ИНИОН РАН
(открыть ссылку).
Подбор литературы по теме можно заказать в Информационно-Сервисном Центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. The American Dialect Homepage (открыть ссылку).
2. American Dialect Society (открыть ссылку).
3. English Dialect Links (открыть ссылку).
4. Reed C. E. Dialects of American English. – Amherst : The University of Massachusetts Press, 1977
(открыть ссылку).
5. Regional dialects (открыть ссылку).
Самостоятельный поиск Вы можете провести в БД по языкознанию ИНИОН РАН
(открыть ссылку).
Подбор литературы по теме можно заказать в Информационно-Сервисном Центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
требуются материалы по лингвистической прогматике. спасибо.
Ответ
[2004-12-03 14:39:17] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК и ГСК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Демьянков В. З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ века // Язык и наука конца 20 века: Сб. ст. / Рос. акад. наук. Ин-т языкознания; Под ред. Ю. С. Степанова. – М., 1995. – С. 239-320 Шифр РНБ: 95-3/8333
2. Енукидзе Р. И. Лингвистическая прагматика и процессуальность художественного текста : Автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Тбилис. гос. ун-т им. И. Джавахишвили.- Тбилиси, 1990.- 40 с. Шифр РНБ: А90/ 16867
3. Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ / Е. Ф. Тарасов, Ю. А. Сорокин, Е. Б. Левченко и др.; АН СССР. Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1989. – 142 с. -- Библиогр.: с. 135-141. Шифр РНБ: 89-5/4831
4. Лингвистическая прагматика : [Сб. ст.] / Сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой; Общ. ред. Е. В. Падучевой. – М.: Прогресс, 1985. – 501 с. (Новое в зарубеж. лингвистике; Вып. 16). – Библиогр. в подстроч. примеч. и в конце. Шифр: П34/430
5. Масленникова А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов / С.- Петерб. гос. ун-т. – СПб.: Изд-во С.- Петерб. ун-та, 1999. – 261 с. – Библиогр.: с. 249-257. Шифр: 99-3/20487
6. Речевой этикет: семантика и прагматика : [Сб. ст.] / Сост. И. А. Шаронов. – М. : Изд. центр РГГУ, 2003. – 200 с. : ил. – (Моск. лингвист. журн.; Т. 7, № 2: Темат. вып.). – Библиогр. в конце ст. и в подстроч. примеч.
Шифр РНБ: П34/1225
7. Соболева С. М. Перспективы лингвистической прагматики: [Электрон. ресурс] // Лавка языков: Журн. небуквал. перевода. 2003. 11.03.
(открыть ссылку).
8. Сусов И. П.Семиотика и лингвистическая прагматика // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. / Твер. гос. ун-т; Отв. ред. И. П. Сусов. – Тверь, 1990. – С. 125-133. Шифр РНБ: 91-3/2686
9. Сусов И. П. Коммуникативно-деятельностные теории языка: [Электрон. ресурс] // Мир слова русского
(открыть ссылку)
10. Фершуерен Дж. Прагматика и мониторинг международой коммуникации / Пер. Л. Яницкого // Критика и семиотика. – Новосибирск, 2000. – Вып. 1/2
(открыть ссылку).
11. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. обзоров. – М.: ИНИОН, 1984. – 222 с. – (Теория и история языкознания). Шифр РНБ: 84-3/5719
1. Демьянков В. З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ века // Язык и наука конца 20 века: Сб. ст. / Рос. акад. наук. Ин-т языкознания; Под ред. Ю. С. Степанова. – М., 1995. – С. 239-320 Шифр РНБ: 95-3/8333
2. Енукидзе Р. И. Лингвистическая прагматика и процессуальность художественного текста : Автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Тбилис. гос. ун-т им. И. Джавахишвили.- Тбилиси, 1990.- 40 с. Шифр РНБ: А90/ 16867
3. Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ / Е. Ф. Тарасов, Ю. А. Сорокин, Е. Б. Левченко и др.; АН СССР. Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1989. – 142 с. -- Библиогр.: с. 135-141. Шифр РНБ: 89-5/4831
4. Лингвистическая прагматика : [Сб. ст.] / Сост. и вступ. ст. Н. Д. Арутюновой и Е. В. Падучевой; Общ. ред. Е. В. Падучевой. – М.: Прогресс, 1985. – 501 с. (Новое в зарубеж. лингвистике; Вып. 16). – Библиогр. в подстроч. примеч. и в конце. Шифр: П34/430
5. Масленникова А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов / С.- Петерб. гос. ун-т. – СПб.: Изд-во С.- Петерб. ун-та, 1999. – 261 с. – Библиогр.: с. 249-257. Шифр: 99-3/20487
6. Речевой этикет: семантика и прагматика : [Сб. ст.] / Сост. И. А. Шаронов. – М. : Изд. центр РГГУ, 2003. – 200 с. : ил. – (Моск. лингвист. журн.; Т. 7, № 2: Темат. вып.). – Библиогр. в конце ст. и в подстроч. примеч.
Шифр РНБ: П34/1225
7. Соболева С. М. Перспективы лингвистической прагматики: [Электрон. ресурс] // Лавка языков: Журн. небуквал. перевода. 2003. 11.03.
(открыть ссылку).
8. Сусов И. П.Семиотика и лингвистическая прагматика // Язык, дискурс и личность: Межвуз. сб. науч. тр. / Твер. гос. ун-т; Отв. ред. И. П. Сусов. – Тверь, 1990. – С. 125-133. Шифр РНБ: 91-3/2686
9. Сусов И. П. Коммуникативно-деятельностные теории языка: [Электрон. ресурс] // Мир слова русского
(открыть ссылку)
10. Фершуерен Дж. Прагматика и мониторинг международой коммуникации / Пер. Л. Яницкого // Критика и семиотика. – Новосибирск, 2000. – Вып. 1/2
(открыть ссылку).
11. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. обзоров. – М.: ИНИОН, 1984. – 222 с. – (Теория и история языкознания). Шифр РНБ: 84-3/5719