Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 1 из 23 возможных || в базе запросов: 54855

Каталог выполненных запросов

Английский язык

Всего записей: 531
Помогите найти литературу для написания дипломной "Специфика перевода на русский язык английской контаминированной речи"
Ответ [2013-06-06 00:04:35] :
Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме краткий список (источники: ЭК ЧОУНБ, РГБ; поисковые системы: Yandex, Google; портал Арбикон):
1. Абрамичева Е. Н. Перевод трансформированных фразеологических единиц : (на материале англоязычных газет) / Е. Н. Абрамичева, А. А. Сокол // Вісн. СевНТУ. Сер. Філологія. – Севастополь : Вид-во СевНТУ, 2010. – Вип. 102. – С. 130-139 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://archive.nbuv.gov.ua/portal/natural/Vsntu/2010/filolog/102-SevNTU/102-28.pdf (05.06.2013)
2. Влахов С. И. Непереводимое в переводе : [учеб. пособие] / Сергей Влахов, Сидер Флорин. – М. : Р. Валент, 2012. – 406, [1] с. табл.
3. Запрудская Е. Неологизмы в английском языке : особенности перевода / Е. Запрудская, Е. Высоцкая [Электронный ресурс] // Статьи филологического факультета БГУ : [сайт]. – Минск, 2011. – URL: http://www.elib.bsu.by/handle/123456789/20868 (05.06.2013)
4. Кулакова Ю. В. Механизм образования псевдореферентных номинаций в произведениях жанра фэнтези и особенности их перевода на русский язык // Вестн. Адыгей. гос. ун-та. Сер. 2. Филология и искусствоведение. – 2008. – №1. – С.132-137 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/mehanizm-obrazovaniya-psevdoreferentnyh-nominatsiy-v-proizvedeniyah-zhanra-fentezi-i-osobennosti-ih-perevoda-na-russkiy-yazyk (05.06.2013)
5. Лаврова Н. А. Контаминация в современном английском языке / Н. А. Лаврова. – М. : Прометей. – 2012. – 208 с. – Аннотация ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ibooks.ru/product.php?productid=26819
6. Лаврова Н. А. Контаминация в современном английском языке : структура, семантика, прагматика // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. – 2011. – Вып. 51, № 8 (223). – С. 88-93 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/223/vcsu11_08.pdf (05.06.2013)
7. Лаврова Н. А. Контаминация и другие способы словообразования // Вестн. Челяб. гос. ун-та. Сер. Филология. Искусствоведение. – 2008. – Вып. 25, № 26 (127). – С. 77-80 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/127/vcsu08_26.pdf#page=73 (05.06.2013)
8. Лашкевич О. М. Семантика слов-слитков в современном английском языке // Вестн. удмурт. ун-та. Сер. Филологические науки. – 2005. – № 5 (2). – С. 99-104 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vestnik.udsu.ru/2005/2005-05_2/vuu_05_052_16.pdf (05.06.2013)
9. Медведев Ю. В. Фразеологические единицы в английских поэтических текстах и их русских переводах : дис. ... канд. филолог. наук : 10.02.20 / Медведев Юрий Владиславович ; [место защиты: Казан. гос. ун-т им. В.И. Ульянова-Ленина]. – Казань, 2007. – 215 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/frazeologicheskie-edinitsy-v-angliiskikh-poeticheskikh-tekstakh-i-ikh-russkikh-perevodakh ; Автореферат [Электронный ресурс]. – URL: http://old.kpfu.ru/uni/sank/db/filebase/files/362.pdf (05.06.2013)
10. Мурашев Т. И. Языковая игра в текстах песенного жанра : на материале англ. яз. : дис. ... канд.а филолог. наук : 10.02.04 / Мурашев Тимур Ильгизович ; [место защиты: Башкир. гос. ун-т]. – Уфа, 2007. – 161 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovaya-igra-v-tekstakh-pesennogo-zhanra-na-materiale-angliiskogo-yazyka (05.06.2013)
11. Начисчионе А. С. Некоторые окказиональные изменения фразеологических единиц в произведениях Дж. Чосера // Учёные записки Латвийского государственного университета им. Петра Стучки. – Т.197. Вопросы английской филологии. – Рига, 1973. – С. 23-48 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.naciscione.com/resources/chaucer1973.pdf (05.06.2013)
12. Нулина Е. А. Звукопись эпизода «Сирены» в романе Дж. Джойса «Улисс» : новые слова и способы их межъязыкового транспонирования // Вестн. Челяб. гос. ун-та. – Сер. Филология. Искусствоведение. – 2007. – № 1 (79). – С. 72-81 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/079/011.pdf (05.06.2013)
13. Паршин А.Теория и практика перевода / Андрей Паршин. – М. : Рус. яз., 2000. – 161 с. – Из содерж.: Глава 12. Прагматика перевода ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.xliby.ru/jazykoznanie/teorija_i_praktika_perevoda/p1.php (05.06.2013)
14. Пулина Е. А. О восприятии окказиональных новообразований Дж. Джойса и их переводных соответствий // Вопр. психолингвистики. – 2009. – № 9. – С. 188-193. – Аннотация ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=13105443 (05.06.2013)
15. Разина И. Г. Перевод как процесс межъязыковой деривации // Язык и культура. – 2008. – № 1. – С. 66-77 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000349304/01/image/66-77.pdf (05.06.2013)
16. Чужакин А. П. Мир перевода-2. Practicum / А. Чужакин. – М. : Валент, 1998. – 192 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://apchuzhakin.narod.ru/mp2_full.htm (05.06.2013)
Рекомендуем ознакомиться с запросами № 3303(открыть ссылку), 6980 (открыть ссылку) Виртуальной справочной службы "Спроси библиографа».
Помогите пожалуйста найти литературу по теме: Рэй Бредбери. 451градус по фаренгейту. неологизмы в романе
Ответ [2013-06-03 11:58:31] :
Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по литературоведению и языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Киселева М.И. Роман Р. Брэдбери "451 по Фаренгейту" и классическая антиутопия XX века / Нижегор. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского. – Ниж. Новгород, 1992. – 15 с.
2. Киселева М.И. Творчество Рэя Брэдбери : традиция и соврем. лит. контекст. : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Киселева М.И. ; Нижегор. гос. пед. ин-т им. М. Горького. – Ниж. Новгород, 1993. – 17 с.
3. Литвинова В.В. Базовые приемы создания образности в романах Рэя Брэдбери "Вино из одуванчиков" и "45'" по Фаренгейту // Изв. Волгоград. гос. пед. ун-та. Сер.: Филол. науки. – Волгоград, 2009. – N 2(36). – С. 197-200.
4. Маркина Н.В. Художественный мир Рэя Брэдбери : традиции и новаторство : дис. ... канд. филол. наук / Маркина, Надежда Валериевна. – Самара, 2006. – 222 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/khudozhestvennyi-mir-reya-bredberi-traditsii-i-novatorstvo (3.06.2013).
5. Новикова Н.В. Неологизмы в научной фантастике // Рус. речь. – № 4. – С. 66-71.
6. Сокерчак С.И. Особенности авторских неологизмов в произведениях научно-фантастического жанра // Вестн. СНО / Белгород. гос. ун-т. – Белгород, 2007. – Ч. II, вып. X. – С. 92-94.
7. Тараканова Ю.Е. Квазиреалии как лексический элемент научно-фантастического текста на примере перевода рассказа «Февраль 1999: Илла» Рэя Брэдбери на русский язык // Вестник Московского государственного областного университета. Сер. Лингвистика. – 2007. № 1. – С. 294-299.
8. Тимошенкова Т.М. Роман-антиутопия: (на материале произведения Р.Брэдбери "451 по Фаренгейту) / Т.М. Тимошенкова, О.В. Заеко ; Гос.ком. по нар.образованию СССР. Харьк. гос.ун-т им. А.М. Горького. – Харьков, 1989. – 12 с.
9. Черницина Ю.Е. Лексико-стилистические проблемы перевода научно-фантастического текста : на материале переводов произведений Рэя Брэдбери "451° по Фаренгейту", "Август 1999: Земляне", "Февраль 1999: Илла" и "Август 2026: Будет ласковый дождь" на русский язык : дис. ... канд. филол. наук / Черницина Юлия Евгеньевна. – М., 2009. – 201 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/leksiko-stilisticheskie-problemy-perevoda-nauchno-fantasticheskogo-teksta-na-materiale-perev (3.06.2013).
10. Щербитко А.В. "451 градус по Фаpенгейту" Р. Брэдбери как психологический роман // Литература ХХ века: итоги и перспективы изучения. – М., 2011. – С. 258-264.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Доброе утро! Посоветуйте пожалуйста литературу по теме диссертации "Категория вежливости в лингвокультурологии: на мат. английского и итальянского языков."
Ответ [2013-04-25 21:54:48] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД Арбикон, E-library, ИПС Google):
1. Бутенко Е.Ю. Базовые единицы лингвокультурологии // Вестн. Ростов. гос. экон. ун-та (РИНХ). – 2008. – № 26. – С. 321-328.
2. Володина М.В. Выражение вежливости и смягченности при волеизъявлении в итальянском и русском языках // Россия и Запад : диалог культур : докл. 7-й конф. Т. 1. – М. : НОПАЯЗ, 2000. – Вып. 8. – С. 189-195.
3. Газиева Г.А. Обращение как коммуникативная единица языка (на материале современного английского языка) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Газиева Г.А. – Ташкент, 1988. – 24 с.
4. Глушкова С.Ю. Лингвопрагматические аспекты категории вежливости в английском и китайском языках : автореф. дис. … канд. филол. наук / Глушкова Светлана Юрьевна ; [Гос. образоват. учреждение высш. проф. образования "Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т"]. – Казань, 2011. – 21 с.
5. Зенина Е.В. Роль языковой игры в реализации категории вежливости в английских директивно-инструктивных надписях // Изв. Самарского науч. центра Рос. акад. наук. – 2011. – Т. 13, № 2-6. – С. 1450-1454 ; Доступ к полному тексту после регистрации (открыть ссылку) (25.04.2013).
6. Ларина Т.В. Категория "вежливость" как отражение социально-культурных отношений : на примере английской и русской коммуникативных культур // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. – № 4. – С. 137-147.
7. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации : на материале английской и русской коммуникативных культур : дис. … канд. филол. наук / Ларина Татьяна Викторовна. – М., 2003. – 495 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kategoriya-vezhlivosti-v-aspekte-mezhkulturnoi-kommunikatsii-na-materiale-angliiskoi-i-russk (25.04.2013).
8. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации : сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т.В. Ларина. – М. : Яз. славян. культур : Рукопис. памятники Древней Руси, 2009. – 507 с. – (Язык. Семиотика. Культура) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.e-reading-lib.org/book.php?book=137743 (25.04.2013).
9. Томахина И.Г. Лексикографическое выражение концепта вежливости в русском, английском и итальянском языках // Языковая личность : пробл. креативной семантики. – Волгоград, 2000. – С. 99-108.
10. Улимбашева Э.Ю. Категория вежливости в разных лингвокультурных традициях (на материале русского, английского и кабардинского языков) : автореф. дис. . канд. филол. наук / Улимбашева Э.Ю. ; [Кабардино-Балкарский гос. ун-т]. – Нальчик, 2003. – 24 с.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, литературу (желательно в электронном виде или с указанием ссылок на нее) по теме "Цветообозначения в разговорном стиле речи на материале русского и английского языков".
Ответ [2013-04-24 09:56:12] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 6197, 5746, 10399 и 10428 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующие интернет-ресурсы по теме (источники – ИПС Google):
1. Абазова К.В. Языковая репрезентация цвета : лингвокультуролог. аспект : (на материале кабардино-черкес., англ. и рус. яз.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Абазова К.В. ; Кабардино-Балкар. гос. ун-т, – Нальчик, 2009 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://diser.kbsu.ru/files/2-10-2009_%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B5%D1%84%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82.%20%D0%90%D0%B... (24.04.2013).
2. Алымова Е.Н. Цвет как лингвокогнитивная категория в русской языковой картине мира : дис. ... канд. филол. наук / Алымова Екатерина Николаевна. – СПб., 2007. – 268 с. ; Оглавление, Введение, Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/tsvet-kak-lingvokognitivnaya-kategoriya-v-russkoi-yazykovoi-kartine-mira (24.04.2013).
3. Библиография по проблематике цвета [Электронный ресурс] // Психология и психосемантика цвета : сайт. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://colormind.narod.ru/FAQbiblio.htm (24.04.2013).
4. Красноярцев Д.А. Проблемы языковой картины мира в современной лингвистике на примере прилагательных цвета в английском и русских языках [Электронный ресурс] // Durov.com. : сайт рос. студентов-филологов. – СПб., 2003-2006. – URL: http://www.durov.com/study/Diplomnaya_rabota-1149.doc (24.04.2013).
5. Формы цветообозначения в различных языках : полезные ссылки [Электронный ресурс] // ВГБИЛ им. М.И. Рудомино : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://archive.libfl.ru/win/service/2005/colours.doc (24.04.2013).
6. Шакирова В. Система цветообозначения в современном английском языке : параметры классификации [Электронный ресурс] // Сервер конференций / Ставропол. гос. ун-т. – Ставрополь, 2002-2009. – URL: http://conf.stavsu.ru/YOUTH_SCI/SEC7/shakirova.htm (24.04.2013).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, в подборе литературы для написания дипломной работы на тему "ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ МЕХАНИЗМОВ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОЛОРОНИМОВ В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ". Заранее благодарна.
Ответ [2013-04-18 21:13:21] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы № 5700, 5746, 11129, 12150 и 6197 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Василевич А.П. Верификация англо-русского перевода цветонаименований / А.П. Василевич, Р.А. Аллмере // Проблемы перевода текстов разных типов. – М., 1986. – С. 104-114.
2. Василевич А.П. Цветонаименования и проблемы перевода текста // Текст и перевод. – М., 1988. – С. 84-96.
3. Козаченко И.Д. Этимология и семантика английских фразеологических единиц со структурным компонентом – название цветка: (на материале англ. яз.) / И.Д. Козаченко ; Льв. гос. ун-т им. И.Франко. – Львов, 1988. – 7 с.
4. Юналеева Р.А. Об особенностях функционирования сочетаний с прилагательными цвета в газетном стиле русского языка / Р.А. Юналеева, А.А. Кайбияйнен // История русского языка. – Казань, 1992. – С. 126-132.
5. Dabrowska E. Semantic change in idiomatic expressions comprising colour terms // Linguistica Silensiana. – Krakow, 2003. – Vol. 24. – P. 63-68.
Аннотация: Семантические изменения в идиоматических выражениях, включающих названия цвета.
6. Peprnik J. Motivation in English and Czech colour terms // Glottodidactica оlomucensia. – Pr., 1987. – 3. – P. 111-137.
Аннотация: Мотивация в названиях цвета в английском и чешском языках.
7. Peprnik J. Pojmenovani barev v anglictine a cestine // Translatologica pragensia. – Karlova, 1988. – 2. – C. 1. – S. 439-452.
Аннотация: Названия цвета в сопоставительном плане.
8. Szczyglowska T. A short English-Polish contrastive analysis of the relationship between the continuum of colours and the continuum of emotions // Linguistica Silensiana. – Krakow, 2003. – Vol. 24. – P. 89-107.
Аннотация: Соотношение континуума названий цвета и эмоций в языке.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовика по теме "неполные и избыточные синтаксические конструкции ( англ. яз)"
Ответ [2013-04-11 18:40:49] :
Здравствуйте. Вам был дан ответ на Ваш запрос в ВСС КОРУНБ, № 16175.
Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовика по теме "неполные и избыточные синтаксические конструкции ( англ. яз)"
Ответ [2013-04-11 18:39:54] :
Здравствуйте. Вам был дан ответ на Ваш запрос в ВСС КОРУНБ, № 16175.
Здравствуйте! Не могли бы вы помочь мне определиться со списком литературы к курсовой работе на тему: "Перифраз как лингвостилистический прием: функциональные и структурно-семантические особенности" по дисциплине Стилистика английского языка. Заранее спасибо
Ответ [2013-03-29 20:30:47] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (истоники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Базанская Н.И. Вторичная номинация в системе языковых знаков : (на материале перифраз англ. и рус. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Базанская Н.И. ; Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. – Саратов, 1988. – 16 с.
2. Гавриленко Н.Г. Об источниках перифразы с DO в английском языке // Германские языки : сб. науч. тр. – Тверь, 2000. – С. 11-18.
3. Драбкина И.В. Функционально-структурные характеристики перифразов в современном английском языке : (на материале ВЕ и AmЕ) // Функциональный аспект единиц языка. – Самара, 1992. – С. 78-86.
Аннотация: В газетно-публицистическом и художественном стилях.
4. Евдокимова Е. В. Лингвокультурологический аспект перифраз в газетно-журнальном дискурсе (на материале англоязычной прессы) // Изв. РГПУ им. А.И. Герцена. – 2007. – № 53. – С. 95-100 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturologicheskiy-aspekt-perifraz-v-gazetno-zhurnalnom-diskurse-na-materiale-angloyazychnoy-pressy (29.03.2013)
5. Куандыкова М.А. О понятии "перифраз" в лингвистике / М.А. Куандыкова ; Алма-Ат. пед. ин-т иностр. яз. – Алма-Ата, 1990. – 12 с.
Аннотация: Как лексико-синтаксический прием. На материале английской художественной литературы.
6. Матченко Г.В. Субстантивные биномы английского языка и их предложные перифразы : вариативность или различная языковая функция? // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкульт. коммуникация. – Воронеж, 2010. – Вып. 1. – С. 88-90.
7. Симоненко М.Ю. Стилистическое функционирование перифраза как средства вводности // Культ. жизнь Юга России. – Краснодар, 2009. – № 3. – С. 88-91 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://kguki.info/files/2009_3.pdf. (29.03.2013)
8. Синина А.И. Эвфемистическая перифраза в современной англоязычной публицистике // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. – Волгоград, 2010. – Вып. 1. – С. 151-155.
9. Reddick R.J. Textlinguistics, text theory, and language users // Word. – N.Y., 1986. – Vol. 37, N 1/2. – P. 31-43.
Аннотация: Лингвистика текста и проблемы изменения значения при перифразировании. На материале английского языка.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, составить список литературы на тему: " Речевые стратегии вежливости и грубости (в европейских лингвокультурах, на примере русского, английского и немецких языков)". Спасибо.
Ответ [2013-03-05 18:38:11] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 5879, 5957 и 6075 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Азнабаева Л.А. Некатегоричность и имплицитность как способы реализации принципа вежливости / Л.А. Азнабаева, О.А. Васильева // Давлетшинские чтения : язык, культура, традиции, новаторство. – Бирск, 1997. – С. 152-153.
2. Городецкая Л.А. Стратегии вежливости в английском языке в сопоставлении с русским // Россия и Запад : диалог культур. – М., 1996. – С. 293-304.
3. Кузьменкова Ю.Б. Английская и русская вежливость в контексте культурных традиций // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур. коммуникация. – 2005. – № 2. – С. 7-17.
4. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации : сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Т.В. Ларина. – М. : Яз. славян. культур : Рукопис. памятники Древней Руси, 2009. – 507 с. – (Язык. Семиотика. Культура). – Из содерж.: Особенности выражения директивов в английской и русской коммуникативных культурах ; То же [Электронный ресурс] // Большая онлайн библиотека e-Reading. – М., 2009. – URL: http://www.e-reading.org.ua/chapter.php/137743/55/Larina_-_Kategoriya_vezhlivosti_i_stil'_kommunikacii.html (5.03.2013).
5. Марсагишвили Р.Г. Выражение отрицательного эмоционального отношения ("грубости") в лексической системе грузинского, английского и русского языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Марсагишвили Р.Г. ; Тбил. гос. ун-т им. И. Джавахишвили. – Тбилиси, 1991. – 17 с.
6. Романова Е.В. Немецкие пословицы о вежливости и грубости как этический компонент языковой картины мира // Разноуровневые маргиналии в немецком и русском языке. – М., 2006. – С. 218-225.
7. Романова Е.В. Этические понятия "вежливость" и "грубость" в немецком языке // Разноуровневые маргиналии в немецком и русском языке. – М., 2006. – С. 226-237.
8. Томахина И.Г. Лексикографическое выражение концепта вежливости в русском, английском и итальянском языках // Языковая личность : пробл. креативной семантики. – Волгоград, 2000. – С. 99-108.
9. Фурменкова Т.В. Средства реализации принципа вежливости в американском варианте современного английского языка (на примере речевых актов обращения, просьбы, приветствия) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Фурменкова Т.В. ; [МГУ им. М.В. Ломоносова]. – М., 2005. – 25 с. : ил. – Библиогр.: с. 24-25 (5 назв.). Шифр РНБ: 2007-4/10909.
10. Юнаковская А.А. Некоторые особенности картины мира и речевого поведения носителей грубо-бранной (инвективной) лексики и фразеологии // Язык. Человек. Картина мира : лингвоантропол. и филос. очерки. – Омск, 2000. – Ч. 1. – С. 169-181.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте, помогите, пожалуйста подобрать литературу по теме дипломной работы "Функционально-семантическое поле способа действия в английском языке". Особенно важна литература (на английском языке), которая касается "способа действия". Спасибо.
Ответ [2013-03-04 20:34:48] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Акишева О.П. Передача прерывисто-смягчительного и длительно-дистрибутивного способов действия средствами английского языка / Алт. гос. ин-т культуры. – Барнаул, 1989. – 21 с.
2. Горбов А.А. О понятии "способ действия" и его отношении к аспектуальности // Яз. и речевая деятельность. – СПб., 1998. – Т. 1. – С. 41-46.
3. Лукина С.Л. Особенности семантики английских существительных со значением "метод/ способ действия" // Язык, коммуникация и социальная среда. – Воронеж, 2009. – Вып. 7. – С. 223-231.
4. Митрушина Г.И. Семантический диапазон русских глаголов прерывисто-смягчительного способа действия и их английских соответствий // Контрастивная и функциональная грамматика. – Калинин, 1987. – С. 89-95.
5. Рянская Э.М. Способы действия в когнитивном аспекте : дис. ... канд. филол. наук / Рянская Эльвира Михайловна. – Нижневартовск, 2002. – 271 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/sposoby-deistviya-v-kognitivnom-aspekte (4.03.2013).
6. Тиунова С.П. Выражение начинательного способа глагольного действия в русском и английском языках // Глагол в языке и речи. – Кемерово, 1986. – С. 82-87.
7. Stechow A.von. Temporally opaque arguments in verbs of creation // Semantic interfaces : Ref., anaphora a. aspect. – Stanford (Cal.), 2001. – P. 278-319.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.