Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 17 возможных || в базе запросов: 52297

Каталог выполненных запросов

Перевод

Всего записей: 474
Вопрос . Подскажите пожалуйста список источников по теме "Устный перевод" (в т.ч. в сети, если есть). Спасибо
Ответ [2005-04-29 09:43:40] :
Предлагаем Вам краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, поисковая система Яндекс, БД ИНИОН РАН по языкознанию):
1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студентов филол. и лингв. фак. вузов / И.С. Алексеева. – М. : Academia ; СПб. : Филол. фак. СПбГУ, 2004. – 347 с. – (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). – (Учебное пособие). – Библиогр.: с. 340-343 и в подстроч. примеч. Шифр РНБ: 2005-5/1361
2. Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский : приемы, навыки. пособия : (пер. с англ.) / Л. Виссон. – [5-е изд.]. – М. : Р. Валент, 2002. – 269 с. – Библиогр.: с. 255-265 и в примеч.: с. 242-254. Шифр РНБ: 2004-7/940
3. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе : (учеб. пособие) : для вузов и фак. иностр. яз / Р.К. Миньяр-Белоручев. – М. : Стелла, 1997. – 173 с. – (Б-ка Стеллы = Stella Library). Шифр РНБ: 98-3/1520
4. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод / Р.К.Миньяр-Белоручев. – М. : Воениздат, 1980. – 237 с. : ил. – Библиогр.: с. 233-237 (106 назв.). Шифр РНБ: 80-3/9050
5. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. – М. : ЧНУЗ "Моск. лицей", 1996. – 208 с. : ил. – Библиогр.: с. 203-208 (106 назв.). Шифр РНБ: 96-3/6037, Мф К1/32170
6. Основы устного перевода [Электронный ресурс] : [ответы к экзамену по теории устн. пер.] / М. Сухарева, А. Ведущенко, А. Лесохин и др., С.-Петерб. гос. ун-т, Филол. фак. // Durov.com : [проф. студенч. сайт] (28.04.2005).
7. Позднякова Л.Я. Устный перевод : его виды и особенности [Электронный ресурс] // Образование. Лингвистика. Межкультурная коммуникация : электрон. журн. / Ин-т социал.-пед. проблем образования РАО, Ростов. гос. пед. ун-т. – 2004. – № 1. (28.04.2005).
8. Руччи М. Перевод – письменный и устный : языковая компетенция и психол. процессы // Сб. науч. тр / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 1996. – № 423. – С. 46-62. – Библиогр.: с. 59-62.
9. Чужакин А.П. Мир перевода-7 : прикладная теория устн. перевода и переводч. скорописи : курс лекций / А. Чужакин. – 2-е изд., расшир. и доп. – М. : Р. Валент, 2003. – 231 с. – (World of interpreting and translation : WIT). Шифр РНБ: 2004-3/4407
10. Чужакин А.П. Мир перевода-7 : общая теория устн. перевода и переводч. скорописи : курс лекций / А. Чужакин. – М. : Р. Валент, 2002. – 158 с. – (World of interpreting and translation : WIT). Шифр РНБ: 2002-3/21130
11. Чужакин А.П. Устный перевод XXI Sequel : практика + теория : синхрон / А. Чужакин ; [Моск. гос. лингв. ун-т]. – М. : Р. Валент, 2002. – 231 с. : ил. – (Серия "Мир перевода"). – (World of interpreting and translation : WIT). Шифр РНБ: 2002-3/19513
12. Шеметов В.Б. Устный перевод, его механизмы и стратегии // Перевод и межкультурная коммуникация : материалы междунар. науч. конф., 15-16 нояб. 2001 г., Курск. – Курск, 2001. – C. 137-142. Шифр РНБ: 2002-3/12448
Вопрос . Доброго времени суток! Подскажите пожалуйста литературу или материалы в интернете для написания доклада, а может и курсовой на тему:
История журналистики в Германии после 90-х гг.
Спасибо!
Ответ [2005-04-29 09:41:42] :
Предлагаем список материалов по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, поисковые системы Интернет):
1. Вороненкова Г. Ф. Путь длиною в пять столетий: от рукописного листка до информационного общества : нац. своеобразие средств массовой информ. Германии : (ист. предпосылки, особенности становления и эволюция, типол. характеристики, структура, состояние на рубеже тысячелетий) / Г.Ф. Вороненкова ; Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Фак. журналистики, Freies Russ.-Dt. Inst. fur publizistik. – М. : Языки рус. культуры, 1999. – 640 c. – Библиогр.: с. 592-621 и в подстроч. примеч. Шифр РНБ: 99-5/3920. См. отд. гл. в Сети: Типологические модели газетно-журнальной периодики ФРГ ; Специфика развития современной немецкой печати (28.04.2005).
2. Ворошилов В. В. История журналистики зарубежных стран : конспект лекций / В.В. Ворошилов. – СПб. : Изд-во Михайлова В.А., 2000. – 61 с. – (Серия "Высшее профессиональное образование"). – Библиогр.: с. 58-61 (57 назв.). Шифры РНБ: 2000-4/7622 ; Л1 Ч612.3(3)/В-759
3. Печать, радио и телевидение в Федеративной Республике Германии : [обзор и обобщен. анализ СМИ Германии] // МедиаСпрут : [сайт] / Андрей Кобяков. – 2001. (28.04.2005).
4. Средства массовой информации в современном мире : Петербургские чтения : материалы межвуз. науч.-практ. конф. / под ред. В.И. Конькова. – СПб. : Роза мира, 2004. – 400 с. – Из содерж. : Вороненков М. Ю. Структура, место и роль печатных СМИ в новых федеральных землях Германии ; Петроченкова М. Типология женских журналов Германии. – Информация об издании: . (28.04.05)
5. Средства массовой информации ФРГ [Электронный ресурс] : кат. ссылок на электрон. версии наиболее влиятельных и популярных немецких массмедиа, в том числе "чистых" онлайн-СМИ // МедиаСпрут : [сайт] / Андрей Кобяков. – 2001 – 2005
(28.04.2005).
Вопрос . Пишу диплом по лингвистике на тему "Особенности перевода английских и американских патентов на русский язык".
Пожалуйста, помогите с подбором литературы из фондов РНБ на данную тему.
Ключевые слова: особенности языка патента; перевод описаний изобретений; перевод патентной формулы; методика перевода патента
Ответ [2005-04-16 12:28:50] :
Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: ГСК и ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система “АПОРТ”):
1. Баранов И.Б. Патентная документация на английском и русском языках : [проблемы пер. рус. и англ. патентов] / И.Б. Баранов, Б.Н. Сулимовский, О.Г. Рысенко // Семантические и прагматические особенности языковых единиц в сопоставительной лингвистике : сб. науч. тр. – Краснодар, 1994. – С. 91-93. Шифр РНБ: 94-3/4561.
2. Баянкина Е.Г. Патент как особый вид документа и задачи перевода [Электронный ресурс] // Синтагма : [виртуал. перевод. бюро] (15.04.05).
3. Климзо Б.Н. Перевод патентов : (особенности структуры, яз. и пер. изобретений, прилагаемых к патентам США и Великобритании) : курс лекций / Б.Н. Климзо. – М. : МГПИИЯ, 1976. – 96 с. : ил. Шифр РНБ: 77-4/688
4. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика : об англ. яз., пер. и переводчиках науч.-техн. лит. / Б.Н. Климзо. – М. : Р. Валент, 2003. – 286 с. – Библиогр.: с. 286. Шифр РНБ: 2003-5/ 3322
5. Кондратюкова Л К. Аннотирование и реферирование английской научно-технической литературы : учеб. пособие для студентов техн. вузов / Л.К. Кондратюкова, Л.Б. Ткачева, Т.В. Акулинина ; Омский гос. техн. ун-т. – Омск , 2001. – 182 с. – Библиогр.: с. 179. Шифр РНБ: 2002-3/9282.
6. Макарова М.И. О методике перевода патентных описаний США / М.И.Макарова ; О-во “Знание”. – Киев, 1971. – 24 с. Шифр РНБ: 72-4/9448
7. Музалевская В.М. Воспроизводящая инженерно-лингвистическая модель логико-смыслового анализа и перевода : (на материале англо-амер. патентов по технологии пр-ва печат. плат) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.М.Музалевская ; Воен. ин-т. – М. , 1988. – 19 с. Шифр РНБ: А88/24498
8. Перевод англоязычной патентной документации : метод. пособие / Торг.-пром. палата СССР ; сост. П.А. Горник и др. – М., 1988. – 200 с. Шифр РНБ: 89-5/3275
9. Рубцова М.Г. Чтение и перевод английской научно-технической литературы : лексико-граммат. справ. / М.Г. Рубцова. – М. : Астрель : АСТ, 2002. – 382 с. Шифр РНБ: 2002-3/17692
10. Судовцев В. А. Научно-техническая информация и перевод : пособие по англ. яз. для техн. вузов / В.А.Судовцев. – М. : Высш. шк., 1989. – 231 с. Шифр РНБ: 89-5/5729
11. Ткачева Л.Б. Перевод английской научно-технической литературы : учеб. пособие / Л.Б. Ткачева, Л.К. Кондратюкова, Л.И. Воскресенская ; Омский гос. техн. ун-т. – Омск, 2003. – 139 с. – Библиогр.: с. 138. Шифр РНБ: 2004-3/1616
Вы можете значительно расширить данный список, осуществив самостоятельный поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН , если зададите в поле «ключевые слова» поисковое выражение «перевод научно-технической литературы»
Вы также можете заказать более расширенный список в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Вопрос . Здравствуйте! Есть ли в сети полнотекстовая версия книг:
1.Алексеева И.С. Основы теории перевода. Санкт-Петербург. 1998.
2.Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика . – Санкт-Петербург, 2001.
Ответ [2005-04-14 14:10:24] :
К сожалению, обнаружить текст искомых Вами книг не удалось. Предлагаем Вам ссылки на интернет-магазины, где Вы можете приобрести интересующее Вас издание:
1. Юрист-Гардарика: Издательско-торговое объединение (открыть ссылку)
2. Book.ru (открыть ссылку)
3. Top-kniga.ru (открыть ссылку)
4. Epokupka.ru (открыть ссылку)
В фонде РНБ имеются следующее издание:
Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика : учеб. пособие по уст. и письмен. переводу для переводчиков и преподавателей / И.С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2001. – 278 с. Шифр РНБ: 2002-3/19663; подсобный фонд: Л1 Ш10/А-471
Электронную копию Вы можете заказать в Службе электронной доставки документов РНБ (e-mail: edd@nlr.ru).
Книги «Основы теории перевода» в РНБ нет.
Вопрос . Помогите, пожалуйста, найти литературу для написания курсовой по теме "Образные средства языка и их перевод". Спасибо.
Ответ [2005-04-13 10:22:51] :
Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источник: ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по языкознанию, Поисковая система Яndex):
1. Бреева Л. В. Лексико-стилистические трансформации при переводе [Электронный ресурс] / Л. В. Бреева, А. А. Бутенко // Belpaese2000 : итальянистика в Беларуси / С.В. Логиш. – 2005. – Библиогр.: 5 назв. (12.04.2005).
2. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В.С.Виноградов. – М. : Высш. шк., 1978. – 350 с.
3. Влахов С. И. Непереводимое в переводе / С.И.Влахов. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Высш. шк., 1986. – 416 с. – Библиогр.: с. 402-412. Шифр РНБ: 86-3/10714.
4. Крупнов В. Н. В творческой лаборатории переводчика : очерки по профессиональному переводу / В. Н. Крупнов. – М. : Междунар. отношения, 1976. – 190 с. – Список лит.: с. 184-189. Шифр РНБ: 76-3/4471.
5. Мезенин С. М. Образные средства языка : на материале произведений Шекспира / С. М. Мезенин. – 2-е изд. – Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2002. – 123 с. – Библиогр.: с. 115-122. Шифр РНБ: 2002-3/21371.
6. Никонова В. Г. Образные средства языка как проблема перевода и употребления в речи // Лингвистика и методика : межвуз. сб. науч. тр. – Владимир, 1997. – С. 42-49. Шифр РНБ: 98-3/4521.
7. Образные и экспрессивные средства языка : (англ., нем., фр.) : межвуз. сб. науч. тр. / Рост. н/Д гос. пед. ин-т ; отв. ред. И. А. Езолка. – Ростов н/Д, 1986. – 134 с. Шифр РНБ: 88-3/768.
8. Складчикова Н. В. Перевод слов и свободных словосочетаний с метафорическим содержанием с английского языка на русский : (на материале трилогии Дж. Голсуорси The Forsyte Sage) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В.Складчикова ; ЛГУ им. А.А. Жданова. – Л., 1982. – 18 с. Шифр РНБ: 85-4/3337.
9. Федоров А. В. Основы общей теории перевода : (лингвист. пробл.) : [учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз.] / А.В. Федоров. – 4-е изд., перераб. и доп. – М. : Высш. шк., 1983. – 303 с. Шифр РНБ: 83-5/5725.
10. Телия В. H. Роль образных средств языка в культурнонациональной окраске миропонимания // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков – M., 1996 – С. 82-89.
См. также работы известных переводчиков о проблемах художественного перевода:
1. Галь Н. Слово живое и мертвое / Нора Галь. – М. : София, 2003. – 601 с. Шифр РНБ: 2004-3/604.
2. Любимов Н. М. Перевод – искусство / Н.М. Любимов. – 2-е изд., доп. – М. : Сов. Россия, 1982. – 127 с. Шифр РНБ: 83-2/505.
3. Чуковский К. И. Высокое искусство : [о худож. пер.] / К.И. Чуковский. – М. : Сов. писатель, 1988. – 348 с. Шифр РНБ: 88-3/7152 ; То же [Электронный ресурс] // English Spase : специализирован. аннот. электрон. б-ка для изучающих англ. яз. (12.05.2005).
Вопрос . Добрый день, подскажите, пожалуйста, литературу на русском и английском языках по теме "Особенности перевода юридического текста с английского языка на русский". Спасибо большое!
Ответ [2005-03-14 10:04:00] :
Предлагаем список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, информационный портал АРБИКОН):
1. Алимов В. В. Юридический перевод : практ. курс : Англ. яз.: 3000 юрид. терминов / В.В. Алимов. – М. : Едиториал УРСС, 2004. – 2-е изд. – 160 с. – Библиогр.: с.160. Шифр РНБ: 2004-5/3773
2. Гроте Г. Р. де. Проблемы юридического перевода с точки зрения компаративиста / пер. В.В. Бойцовой, Л.В. Бойцовой // Юрид. мир. – 2003. – № 7. – С. 4-14. – Библиогр.: 46 назв.
3. Духон Б. М. Читаем строки... и между строк! : (искусство перевода) : учеб. пособие по англ. яз. для студентов ст. курсов экон. и юрид. спец. и курсов переводчиков / Духон Б.М. ; Моск. гос. открытый ун-т. Каф. англ. яз. – М. : Изд-во МГОУ, 2003. – 55 с. Шифр РНБ: 2004-6/374
4. Духон Б. М. Reading the American Constitution : (a practice guide into lang. a. style of legal doc. : [учеб. пособие по англ. яз. для студентов юрид. фак. и курсов переводчиков] / Духон Б. М. ; Моск. гос. открытый ун-т. Фак. лингвистики и межкультур. коммуникации. – М. : Изд-во МГОУ, 2003. – 51 с. Шифр РНБ: 2004-6/1287
5. Полубиченко Н.В. Язык юридической документации как объект учебного перевода в функционально-стилистическом аспекте / Н.В. Полубиченко, Н.П. Глинская // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация. – М., 1999. – № 3. – С. 116-128.
6. Проблемы перевода юридических текстов : материалы межвуз. конф., 22 апр. 2003 г. – Белгород : Изд-во Белгород. юрид. ин-та МВД РФ, 2003. – 91 с. – Текст рус., англ. – Библиогр. в конце ст. Шифр РНБ: 2004-4/30268
7. Пыж А.М. Особенности функционирования английских юридических терминов в художественном тексте и способы их перевода на русский язык // Коммуникация в диалоге культур. – Самара, 2002. – С. 122-130. Шифр РНБ: 2003-3/2103
8. Туманова И.Л. Проблемы изучения терминологии на занятиях по сопоставительному анализу и переводу юридических текстов // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 2001. – № 458. – C. 97-104.
9. Учебное пособие по переводу и реферированию текста по специальности "Юриспруденция" (английский язык) / Ин-т междунар.права и экономики ; сост. Н.Ф. Быстрикова, Л.В. Ульянищева. – М. : ИМПЭ, 1998. – 240 с.
10. Федотова И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке : Legal terminology : [учеб. пособие] : в 3 ч. / И.Г. Федотова, Г.П. Толстопятенко. – Обнинск : Титул, 2000. – 2-е изд., испр. и доп. – 431 с. Шифр РНБ: 99-5/294 – 1-3
10. Щепотина Е.В. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста [Электронный ресурс] // Язык, коммуникация и социал. среда. – 2002. – Вып. 2. – Библиогр. : 7 назв. (13.03.2005).
11. Sarcevic S. New approach to legal translation. – The Hague etc.: Kluwer law intern., 1997. – XIII, 308 p. – Bibliogr.: p.281-298.
См. также материалы на сайте «Юрислингвистика : на стыке языка и права» (13.03.2005).
Вопрос . Здравствуйте! Есть ли в сети книга Латышева Л.К. Технология перевода или хотя бы некоторые ее главы?
Ответ [2005-03-09 10:27:11] :
К сожалению, обнаружить текст искомой Вами книги не удалось. Предлагаем Вам ссылки на интернет-магазины, где Вы можете приобрести интересующее Вас издание:
1. Bookland.ru (открыть ссылку)
2. My-shop.ru (открыть ссылку)
3. Text-book.ru (открыть ссылку)
В фонде РНБ имеются следующие издания:
1. Латышев, Л. К. Технология перевода : Учеб. пособие по подгот. пер. (с нем. яз.) / Л.К. Латышев. – М. : НВИ : ТЕЗАУРУС, 2000. – 278 с. Шифр РНБ: 2000-3/9242.
2. Латышев, Л. К. Технология перевода : Кн. Для преподавателя с метод. коммент. и ключами к упражнениям : [Учеб.-метод. пособие] / Л.К. Латышев. – М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 88 с.Шифр РНБ: 2002-4/3668
3. Латышев, Л. К. Технология перевода : Учеб. пособие по подгот. переводчиков (с нем. яз.) / Л.К. Латышев. – М. : НВИ-Тезаурус, 2001. – 278 с. Шифр РНБ: 2001-3/6069.
Электронные копии указанных Вами изданий Вы можете заказать в Службе электронной доставки документов РНБ (e-mail: edd@nlr.ru).
Вопрос . Многоуважаемые!Тема моего диплома-"Явление номинализации и вербализации в контексте перевода(на материале английского и русского языков)".
Есть несколько заданий по теме, звучат след. образом:
1.Описать строй англ и рус языков,выявив общие и отличительные черты,проиллюстрировать их практическим материалом разных языковых уровней.
2.На исследовательском материале провести статистический анализ,определяющий степень доминирования того или иного явления в заданных языках.
3.Обозначить круг языковых трансформаций, необходимых при переводе с одного языка на другой в рамках соотношения номинализация-вербализация.
Заранее огромное Спасибо!!!!
Ответ [2005-03-01 14:44:11] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД «Языкознание» ИНИОН РАН, поисковая система Яndex). Являясь жителем С.-Петербурга, Вы также можете обратиться за консультацией к дежурному библиографу зала литературы и искусства РНБ:
1. Бондаренко Е. В. Номинализация : к вопросу об эволюции понятия // Актуальные проблемы германистики и романистики. – Смоленск, 2002. – Вып. 6, ч. 1. – С. 112-120 Шифр РНБ: 2000-3/9670
2. Гришаева Л. И. Перевод как рефлекс вербализации внеязыковой действительности средствами различных языковых картин мира // Социокультурные проблемы перевода. – Воронеж, 1999. – Вып. 3. – С. 24-34 Шифр РНБ: П34/1345
3. Мурясов Р. З. Словообразование и теория номинализации // Вопр. языкознания. – 1989. – № 2. – С. 39-53. – Библиогр.: с. 52-53.
4. Номинализация в современном английском языке / Е. Н. Старикова, Н. Н. Раевская, Т. Л. Ветвинская и др. ; под общ. ред. Н. Н. Раевской. – Киев : Вища шк., 1982. – 176 с. – Библиогр. в конце гл. Шифр РНБ: 82-3/10078
5. Полуян И. В. Упражнения на номинализационные трансформации при переводе : (для студентов IV и V курсов, англ. яз.) / И.В.Полуян ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. – [М.], 1985. – 33 с. Шифр РНБ: 88-4/4988
6. Снитко Т. Н. Опыт построения общей теории номинализаций : (на материале яп., англ., нем. и рус. яз.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Т. Н. Снитко ; Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. – Саратов, 1987. – 16 с. Шифр РНБ: А87/20328
7. Социокультурные проблемы перевода : сб. науч. тр. / Воронеж. гос. ун-т – Воронеж, 2002. – 166 с. – Из содерж.: Гришаева Л. И. Порядок слов как один из механизмов вербализации внеязыковой действительности; Фесенко Т. А. Проблема вербализации образов сознания в рамках перевода. Шифр РНБ: П34/1345
8. Степанов Ю. С. Альернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века : сб. ст. / Рос. гос. гуманитар. ун-т. – М., 1995. – С. 35-73; То же [Электронный ресурс] // Poetica: материалы по теории языка и литературы (01.03.2005).
9. Тимошенкова Т. М. Стилистические аспекты номинализации в современном английском языке : учеб. пособие для студентов ст. курсов фак. иностр. яз. / Т.М.Тимошенкова. – Харьков : ХГУ, 1981. – 41 с. – Библиогр.: с. 40-41. Шифр РНБ 82-4/25097
10. Ускова Т. Н. Вербализация интертекстуальности в текстах массовой коммуникации : автореф. дис. … канд. филол. наук / Т.Н.Ускова ; Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2003. – 26 с. Шифр РНБ 2003-А/16703
Вопрос . Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, список доступных источников на немецком языке по теории перевода.
Спасибо.
Ответ [2005-03-02 10:01:23] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме из фондов РНБ (источники: ГСК РНБ и ПК РНБ):
1. Bedeutung und Traslation / hrsg. von G. Jäger u. A. Neubert. – Leipzig : Enzyklopädie, 1986. – 127 S. – (Übersetzungswissenschaftliche ; Beitr. 9). – Библиогр.: с. 123-127. Шифр РНБ: Л11 Д-3 / 344
2. Gieutziger W. In Dichters Lande gehen : Übersetzen als Schreibkunst / W. Gieutziger. – Halle ; Leipzig : Mitteldt. Verl., 1983. – 149 S. Шифр РНБ: Л11 Д-3 / 398
3. Pankov A.N. Prinzipen der Literarischen Übersetzunganalise : Zu übers. russ. Lyrik ins Deutsche : [diss] / A.N. Pankov. – Umea : Distributed by Almqvist & Wiksell intern. (Stockholm). – 1993. – [9], 163 S. – (Acta Univ. Umensis. Umeå stadies in the humanities ; 116). Шифр РНБ: P23 / 2198
4. Paepcke F. Im Übersetzen leben : Übersetzen u. Textvergleich / F. Paepcke ; hrsg. von K. Beiger u. H.Speier. – Tübingen : Narr. cop., 1986. – XIX, 538 S. – (Tübingen, Beitr. zur Linguistik ; Bd. 281). Шифр РНБ: Я11 Д-7 / 214
5. Senger A. Deutsche Übersetzungstheorie im 18 Jahrhundert / A. Senger. – Bonn : Bouvier Grundmann, 1971.- [4], 127 S. – (Abhandlungen zur Kunst, Musik u Literaturwiss ; Bd. 97). – Библиогр.: с.91-127. Шифр РНБ: Мф П3 / 11290 (Микрофильм).
6. Übersetzung und Kulturwandel = Tradicciơn y cambio cultural / hrsg. von W. Pölk u. Ul. Prill. – [Wien] : Praesens, cop., 2003. – 185 S. Шифр РНБ: Ик 2003-3 / 870.
Вопрос . Здравстуйте! Есть ли в сети полнотекстовая версия журнала "Тетради переводчика"? Конкретно меня интересует 18-й выпуск, статья Беляева "Заметки на полях монтажного листа". Спасибо
Ответ [2005-02-11 11:41:52] :
К сожалению, необходимая Вам статья Беляева в Сети не найдена. Журнал "Тетради переводчика" частично есть в электронном виде (открыть ссылку).
Вы можете заказать электронную копию указанной статьи в Службе электронной доставки документов РНБ (e-mail: edd@nlr.ru), указав шифр журнала: П34/450.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;