Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 2 из 17 возможных || в базе запросов: 52668

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №1694

Вопрос . Добрый день, подскажите, пожалуйста, литературу на русском и английском языках по теме "Особенности перевода юридического текста с английского языка на русский". Спасибо большое!
Ответ [2005-03-14 10:04:00] :
Предлагаем список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, информационный портал АРБИКОН):
1. Алимов В. В. Юридический перевод : практ. курс : Англ. яз.: 3000 юрид. терминов / В.В. Алимов. – М. : Едиториал УРСС, 2004. – 2-е изд. – 160 с. – Библиогр.: с.160. Шифр РНБ: 2004-5/3773
2. Гроте Г. Р. де. Проблемы юридического перевода с точки зрения компаративиста / пер. В.В. Бойцовой, Л.В. Бойцовой // Юрид. мир. – 2003. – № 7. – С. 4-14. – Библиогр.: 46 назв.
3. Духон Б. М. Читаем строки... и между строк! : (искусство перевода) : учеб. пособие по англ. яз. для студентов ст. курсов экон. и юрид. спец. и курсов переводчиков / Духон Б.М. ; Моск. гос. открытый ун-т. Каф. англ. яз. – М. : Изд-во МГОУ, 2003. – 55 с. Шифр РНБ: 2004-6/374
4. Духон Б. М. Reading the American Constitution : (a practice guide into lang. a. style of legal doc. : [учеб. пособие по англ. яз. для студентов юрид. фак. и курсов переводчиков] / Духон Б. М. ; Моск. гос. открытый ун-т. Фак. лингвистики и межкультур. коммуникации. – М. : Изд-во МГОУ, 2003. – 51 с. Шифр РНБ: 2004-6/1287
5. Полубиченко Н.В. Язык юридической документации как объект учебного перевода в функционально-стилистическом аспекте / Н.В. Полубиченко, Н.П. Глинская // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация. – М., 1999. – № 3. – С. 116-128.
6. Проблемы перевода юридических текстов : материалы межвуз. конф., 22 апр. 2003 г. – Белгород : Изд-во Белгород. юрид. ин-та МВД РФ, 2003. – 91 с. – Текст рус., англ. – Библиогр. в конце ст. Шифр РНБ: 2004-4/30268
7. Пыж А.М. Особенности функционирования английских юридических терминов в художественном тексте и способы их перевода на русский язык // Коммуникация в диалоге культур. – Самара, 2002. – С. 122-130. Шифр РНБ: 2003-3/2103
8. Туманова И.Л. Проблемы изучения терминологии на занятиях по сопоставительному анализу и переводу юридических текстов // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 2001. – № 458. – C. 97-104.
9. Учебное пособие по переводу и реферированию текста по специальности "Юриспруденция" (английский язык) / Ин-т междунар.права и экономики ; сост. Н.Ф. Быстрикова, Л.В. Ульянищева. – М. : ИМПЭ, 1998. – 240 с.
10. Федотова И.Г. Юридические понятия и категории в английском языке : Legal terminology : [учеб. пособие] : в 3 ч. / И.Г. Федотова, Г.П. Толстопятенко. – Обнинск : Титул, 2000. – 2-е изд., испр. и доп. – 431 с. Шифр РНБ: 99-5/294 – 1-3
10. Щепотина Е.В. Лингвокультурные факторы перевода юридического текста [Электронный ресурс] // Язык, коммуникация и социал. среда. – 2002. – Вып. 2. – Библиогр. : 7 назв. (13.03.2005).
11. Sarcevic S. New approach to legal translation. – The Hague etc.: Kluwer law intern., 1997. – XIII, 308 p. – Bibliogr.: p.281-298.
См. также материалы на сайте «Юрислингвистика : на стыке языка и права» (13.03.2005).