Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 4 из 23 возможных || в базе запросов: 56758

Каталог выполненных запросов

Юридическая лингвистика


Всего записей: 35

Здравствуйте! Подскажите пожалуйста литературу на тему: Терминология как особенность перевода юридических текстов.
Ответ [2014-10-01 12:35:42] :
Здравствуйте! Предлагаем Вам следующие материалы для начала работы над темой (источники: ИПС Google, БД ИНИОН, БД elibrary):
1. Бондарева Н.А. Смысловой характер юридических терминосистем при переводе // Studia linguistica. – СПб., 2008. – 17 : Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук. – C. 138-142.
2. Бубнов А.А. Проблемы перевода юридических терминов и способы их решения // Проблемы теории языка и переводоведения. – 2007. – № 32. – С. 54-64.
3. Бушев А.Б. Терминообразование в юридическом дискурсе и способы перевода терминов // Юрислингвистика. – Кемерово, 2010. – Вып. 10. – С. 16-21.
4. Василенко В.А. Языковой статус юридического термина : специфика перевода // Вестн. Самар. юрид. ин-та. – 2013. – № 3. – С. 93-97.
5. Гамзатов М.Г. Лингвистическая и сравнительно-правовая интерпретация и перевод юридической лексики / С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 2012. – 387 с. – Библиогр.: с. 366-386.
6. Гасанова В.С. Способы перевода юридической терминологии // Изв. Урал. гос. ун-та. – 2010. – № 6. – С. 180-184.
7. Давыдова Н.А. Особенности перевода безэквивалентных юридических терминов // Вестн. МГЛУ. – 2009. – Вып. 561. – С. 147-152.
8. Киндеркнехт А.С. К вопросу о трудностях перевода юридической терминологии // Учен. зап. Орлов. гос. ун-та. Сер.: Гуманитар. и соц. науки. – 2013. – № 2. – С. 242-246 . ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.univ-orel.ru/disert/201302title.pdf (01.10.2014).
9. Кочкарева И.В. К вопросу о переводе юридических терминов // Вестн. Перм. ун-та. – 2008. – Вып. 5. – С. 101-103.
10. Лайкауф Г. От словаря слов к словарю понятий : о проблемах перевода и двуяз. описания юрид. терминов // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2: Языкознание. – 2013. – № 3. – С. 150-157 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/ot-slovarya-slov-k-slovaryu-ponyatiy-o-problemah-perevoda-i-dvuyazychnogo-opisaniya-yuridicheskih-terminov (01.10.2014).
11. Туманова И.Л. Проблемы изучения терминологии на занятиях по сопоставительному анализу и переводу юридических текстов // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. – 2001. – № 458. – C. 97-104.
12. Хайруллин В.И. Информационно-переводческое поле юридической терминологии // Науч.-техн. информация. Сер. 2, Информ. процессы и системы. – 2012. – № 8. – С. 33-34.
13. Шкилев Р.Е. Перевод устойчивых терминологических словосочетаний с помощью аналогов : на примере юрид. терминов в рус. и англ. яз. // Вестн. Чуваш. ун-та. – 2007. – № 1. – С. 309-312.
См. также материалы на сайте «Юрислингвистика : на стыке языка и права» (03.10.2014).
Доброе утро, библиографы! Прошу у Вас помощи в написании курсовой работы, на тему: актуальные проблемы и направления юрислингвистики, мне необходима научная литература.
Заранее благодарна!
Ответ [2012-09-20 10:19:29] :
Здравствуйте. Рекомендуем ознакомиться с ответами на запросы Архива ВСС, раздел "Юридическая лингвистика" (открыть ссылку).
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, литературу для написания курсовой работы на тему "Стилистические особенности составления правовых документов на материале договоров о приеме на работу или иных юридических документов" по дисциплине стилистика английского языка. Спасибо!
Ответ [2012-05-03 13:01:57] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы для начала работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Багринцева Н.В. К вопросу о переводе контрактов (договоров) с английского языка на русский / Н.В. Багринцева, О.А. Демченкова // Вопр. филол. наук. – М., 2008. – № 6. – С. 111-115.
2. Брунова Е.Г. Слово в контракте : проблемы перевода // Язык науки и бизнеса. – Тюмень, 1999. – Вып. 2. – С. 19-21.
Аннотация: С английского или на английский язык.
3. Вартанова Л.Р. Функционально-стилистические возможности юридических текстов (научная речь) // Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Ставрополь, 1999. – С. 43-45.
4. Вохрышева Е.В. Документная лингвистика : резюме и сопроводительные письма в английском и немецком языках / Е.В. Вохрышева, Т.В. Евграфова ; РАН. Самар. науч. центр. – Самара, 2009. – 226 с.
5. Глазко Л.Н. Лингвистические аспекты изучения официальных документов // Языковая личность : культурные концепты. – Волгоград и др., 1996. – С. 236-242.
Аннотация: На материале русского и английского языков.
6. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения : на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции : дис. ... канд. филол. наук / Драбкина Инна Владимировна. – Самара, 2001. – 209 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/pragmalingvisticheskie-aspekty-pismennogo-delovogo-obshcheniya-na-materiale-angloyazychnykh- (03.05.2012).
7. Еременко Ю.А. Лингвистические особенности контракта как типа текста // Профессиональная коммуникация: актуальные вопросы лингвистики и методики. – Пятигорск, 2008. – Вып. 1. – С. 87-93.
8. Кужелева Т.Ю. Особенности языка деловых документов в английском и русском языках // Язык. Коммуникация. Культура. – Тюмень, 2008. – С. 74-77.
9. Павлова Л. Некоторые вопросы языкового оформления правовой информации в русских нормативных документах // Болг. русистика. – София, 1993. – № 3. – С. 45-48.
10. Полубиченко Н.В. Язык юридической документации как объект учебного перевода в функционально-стилистическом аспекте / Н.В. Полубиченко, Н.П. Глинская // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация. – М., 1999. – № 3. – С. 116-128.
11. Руберт И.Б. Прагматические и структурно-семантические характеристики нормативных текстов деловой документации // Текст – Дискурс – Стиль. – СПб., 2003. – С. 124-143.
12. Руберт И.Б. Становление языка законодательных документов в англоязычной коммуникации // Вестн. Оренбург. гос. пед. ун-та. Гуманит. науки. – Оренбург, 1999. – № 3. – С. 147-155.
13. Савченко Т.В. Сопоставительный анализ текстов деловой документации на русском, французском и английском языках // Текст: восприятие, информация, интерпретация. Пленарное заседание. – М., 2002. – С. 267-274.
14. Суханова И.Д. Композиционно-структурные и лингвостилистические параметры текстов жанра коммерческой корреспонденции английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Суханова Ирина Дмитриевна. – М., 1984. – 260 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kompozitsionno-strukturnye-i-lingvostilisticheskie-parametry-tekstov-zhanra-kommercheskoi-ko (03.05.2012).
15. Улиткин И.А. Статистико-типологический анализ текстов коммерческих контрактов : (на материале рус. и англ. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Улиткин И.А. ; Моск. пед. ун-т. – М., 1999. – 23 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/statistiko-tipologicheskii-analiz-tekstov-kommercheskikh-kontraktov-na-materiale-russkogo-i- (03.05.2012).
16. Харьковская А.А. Прагмалингвистические аспекты коммуникации : (на материале англоязычных контрактных документов) / А.А. Харьковская, И.В. Драбкина // Языковые процессы в различных типах текста : межвуз. сб. науч. ст. – Самара, 1994. – С. 54-58.
17. Longe V.U. Aspects of the textual features of officialese : the register of public administration // IRAL. – Heidelberg, 1985. – Vol. 23, N 4. – P. 301-314
Аннотация: Изучение особенностей текстов в английском языке деловых документов.
18. Salmi-Tolonen T. On some syntactic features of European Community law English // From office to school : Special language a. internationalisation. – Clevedon ; Philadelphia, 1989. – P. 39-48.
Аннотация: Синтаксические характеристики английского языка правовых документов.
19. Zunzunegui E. Temps verbal, actes de langage et textes juridiques : а propos des versions francaise et espagnole de l'Acte Unique Europeen // Rev. romane. – Copenhague, 1994. – T. 29, fasc. 1. – P. 33-49.
Аннотация: Сопоставительный анализ временных форм в тексте правового документа.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте уважаемая библиотека!! Я пишу два диплома. "Лингвистический анализ международных документов (на примере treaty, convention, covenant)" и "Структура Международного уголовного суда". Помогите пожалуйста подобрать список литературы. Если возможно, использование электронных ресурсов.
Ответ [2012-05-03 10:35:46] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу для начала работы над первой темой (в рамках нашей службы единовременно рассматривается только одна тема) (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Бабенко В.Н. Язык и стиль дипломатических документов : учеб. пособие / В.Н. Бабенко ; Моск. гос. ин-т междунар.отношений. – М., 1986. – 2-е изд., перераб., доп. – 145 с.
2. Борисенко И.И. Английский язык в международных документах : право, торговля, дипломатия : учеб. пособие для студентов фак. междунар. отношений, междунар. права и иностр. яз. / И.И. Борисенко, Л.И. Евтушенко. – Киев : Логос, 2001. – 479 с., табл.
3. Ковалев Л.Н. Военно-политический договор как тип текста : дис. ... канд. филол. наук / Ковалев Леонид Николаевич. – М., 2000. – 208 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/voenno-politicheskii-dogovor-kak-tip-teksta (02.05.2012).
4. Максимов С.Е. Прагматические и структурно-семантические особенности текста международного договора (на материале английского языка) : дис. ... канд. филол. наук / Максимов Сергей Евгеньевич. – Киев, 1984. – 199 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/pragmaticheskie-i-strukturno-semanticheskie-osobennosti-teksta-mezhdunarodnogo-dogovora-na-m (02.05.2012).
5. Практикум для студентов-юристов : cистемный анализ международного права [Электронный ресурс] // Сайт Анатолия Владимировича Краснянского. – [Б.м.], 2009-2012. – URL: http://avkrasn.ru/article-464.html (02.05.2012).
6. Тимошенко Н.Л. Лексика советских политических договоров 1917-1985 гг.: функционально-стилистический анализ : (на материале имен. лексики) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Тимошенко Н.Л. ; Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. – Киев, 1987. – 14 с.
7. Шведова И.Р. Международный документ как прагматико-функциональная единица речевой коммуникации : дис. ... канд. филол. наук / Шведова Ирина Рэмировна. – Челябинск, 2011. – 182 c. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/mezhdunarodnyi-dokument-kak-pragmatiko-funktsionalnaya-edinitsa-rechevoi-kommunikatsii (02.05.2012).
8. Язык и межкультурная коммуникация : материалы VII Межвуз. науч.-практ. конф., 22-23 апр. 2010 г. / С.-Петерб. гуманит. ун-т профсоюзов ; науч. ред.: Абрамов С.Р. – СПб., 2010. – 343 с., схем.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в постах блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте!
Не могли бы Вы помочь найти литературу по функционально-коммуникативному пространству текста законов. Что-нибудь про прагмасемантику законов, статус адресата, адресанта. В особенно интересует информация касательно Великобритании.
Ответ [2012-04-07 11:15:00] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 1694 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу работы над темой (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Вартанова Л.Р. Функционально-стилистические возможности юридических текстов (научная речь) // Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Ставрополь, 1999. – С. 43-45.
2. Давыдова-Эккерт А.Ю. Текст и дискурс в юридической коммуникации // Текст и дискурс. – СПб., 2005. – C. 49-54.
3. Иконникова В.А. Особенности семантики английских юридических терминов в текстах международного контрактного права : дис. … канд. филол. наук / Иконникова Валентина Александровна. – М., 2005. – 193 с. ; Оглавление; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/osobennosti-semantiki-angliiskikh-yuridicheskikh-terminov-v-tekstakh-mezhdunarodnogo-kontrak (6.04.2012).
4. Пыж А.М. Особенности функционирования английских юридических терминов в художественном тексте и способы их перевода на русский язык // Коммуникация в диалоге культур. – Самара, 2002. – С. 122-130.
5. Ускова Т.В. О неординарном характере понятия "английский юридический дискурс" // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 2001. – № 458. – C. 93-97.
6. Ширяева Т.А. Адресант как одна из основных категорий делового дискурса // Науч. мысль Кавказа : прил. – Ростов н/Д, 2006. – № 7. – С. 307-317.
Аннотация: На материале русского и английского языков.
7. Шмелева А.А. Оценочность в прагмасемантике высказывания // Структурно-семантические, когнитивные, прагматические и другие аспекты исследования единиц разных уровне : совр. пробл. лингводидактики. – Бирск, 2004. – C. 109-114.
См. также раздел каталога выполненных запросов Юрлингвистика (открыть ссылку).
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Помогите пожалуйста создать библиографический список, на тему композиционные и структурно - семантические особенности текстов предметной области "гражданское право"(на примере англоязычных контрактов), для диплома по по лингвистике!
Ответ [2011-12-01 12:26:29] :
Здравствуйте. Предлагаем небольшой список литературы для начала работы над Вашей темой (источники –БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google):
1. Багринцева Н.В. К вопросу о переводе контрактов (договоров) с английского языка на русский / Н.В. Багринцева, О.А. Демченкова // Вопр. филол. наук. – М., 2008. – № 6. – С. 111-115.
2. Баркалова О.И. Соотношение диалога и монолога в устной и письменной речи в гражданском судопроизводстве : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Баркалова О.И. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. – М., 1989. – 23 с.
3. Басманова А.А. Деловая переписка и контракты : рус.-англ. справочник по ведению деловой переписки и сост. контракта / А.А. Басманова, С.А. Лутин ; под ред. Ю.Г. Ермолаева. – М. : ПАИМС, 1994. – 313 с. – (Сер.: Практика внешнеэкон. деятельности)
4. Брунова Е.Г. Слово в контракте : проблемы перевода // Язык науки и бизнеса. – Тюмень, 1999. – Вып. 2. – С. 19-21.
Аннотация: С английского или на английский язык.
5. Драбкина И.В. Прагмалингвистические аспекты письменного делового общения : на материале англоязычных текстов контрактов и деловой корреспонденции : дис. ... канд. филол. наук / Драбкина Инна Владимировна. – Самара, 2001. – 209 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/pragmalingvisticheskie-aspekty-pismennogo-delovogo-obshcheniya-na-materiale-angloyazychnykh- (1.12.2011).
6. Еременко Ю.А. Лингвистические особенности контракта как типа текста // Профессиональная коммуникация: актуальные вопросы лингвистики и методики. – Пятигорск, 2008. – Вып. 1. – С. 87-93.
7. Иконникова В.А. Взаимодействие языка, права и культуры при переводе английских юридических терминов в текстах международного контрактного права // Научные труды Московского педагогического государственного университета. – М., 2005. – С. 360-363.
8. Иконникова В.А. Особенности семантики англоязычных юридических терминов в текстах международного контрактного права: (синхрон. и диахрон. аспекты) / В.А. Иконникова ; Моск. пед. гос. ун-т. – М. : Прометей, 2008. – 173 с., схем.
9. Меркель С.Э. Лексико-синтаксические особенности судебных документов по гражданскому процессу и трудности их перевода с немецкого языка на русский // Лингвистическая мозаика : наблюдения, поиски, открытия. – Волгоград, 1998. – Вып. 1. – С. 115-126.
10. Петелина Ю.Н. Брачный контракт и тактика самосохранения в американской лингвокультуре // Гуманит. исслед. = Humanitaria studia. – Астрахань, 2007. – № 3. – С. 86-89 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.aspu.ru/images/File/Izdatelstvo/GI_2007_3%2823%29.pdf (01.12.2011).
11. Петрук К.А. Гражданско-правовой договор как тип текста // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – Волгоград, 2005. – Вып. 3. – C. 250-256.
12. Солодовникова С.Н. Содержание американского контракта, сферы исследования его языка // Вопросы романо-германской и русской филологии : межвуз. сб. науч. ст. – Пятигорск, 2001. – С. 198-204.
13. Суханова И.Д. Композиционно-структурные и лингвостилистические параметры текстов жанра коммерческой корреспонденции английского языка : дис. ... канд. филол. наук / Суханова Ирина Дмитриевна. – М., 1984. – 260 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kompozitsionno-strukturnye-i-lingvostilisticheskie-parametry-tekstov-zhanra-kommercheskoi-ko (1.12.2011).
14. Улиткин И.А. Статистико-типологический анализ текстов коммерческих контрактов : на материале русского и английского языков : дис. ... канд. филол. наук / Улиткин Илья Алексеевич. – М., 1999. – 179 с. ; Оглавление, введение, список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/statistiko-tipologicheskii-analiz-tekstov-kommercheskikh-kontraktov-na-materiale-russkogo-i- (1.12.2011).
15. Харьковская А.А. Прагматические особенности контрактных текстов : на материале современного английского языка / А.А. Харьковская, И.В. Драбкина // Тенденции развития в лексике и синтаксисе германских языков. – Самара, 1997. – С. 100-102.
16. Friedman M.A. Babatha's "Ketubba": some preliminary observations // Israel exploration j. – Jerusalem, 1996. – Vol. 46, N 1/2. – P. 55-76.
Аннотация: Заметки о языке арамейского брачного контракта.
17. Klinge A. On the linguistic interpretation of contractual modalities // J. of pragmatics. – Amsterdam, 1995. – Vol. 23, N 6. – P. 649-675. – Bibliogr.: p. 675.
Аннотация: Модальные глаголы в текстах контрактов.
18. Mamet P. The language of trade negotiations // Linguistica Silesiana. – W-wa, 2002. – Vol. 23. – P. 125-132.
Аннотация: Специфика языка и стиля коммерческих переговоров и деловых контрактов.
19. Trosborg A. Statutes and contracts : аn analysis of legal speech acts in the English language of the law // J. of pragmatics. – Amsterdam, 1995. – Vol. 23, N 1. – P. 31-53.
Аннотация: Речевые акты в языке английских контрактов.
Рекомендации для самостоятельного поиска литературы см. в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).
Доброе утро. Мой вопрос касается темы "Право в лингвистическом ракурсе". Меня интересует литература последних 5 лет. Спасибо Коваль Д.
Ответ [2011-09-01 10:02:39] :
Здравствуйте. Ваша тема требует уточнения. Для начала работы предлагаем ознакомиться с выполненными запросами, раздел "Юридическая лингвистика" (открыть ссылку).
Добрый вечер. Не могли бы Вы помось в поиске литературы последних лет по теме "Юридическая лингвистика - на стыке языка и права". Заранее признателен Ковалев Игорь
Ответ [2011-08-18 16:16:10] :
Здравствуйте. Ваша тема сформулирована очень широко, требует уточнения: что именно Вы хотели бы отразить в работе? Для первоначального ознакомления рекомендуем обратиться к ответам на запросы Архива ВСС, раздел "Юридическая лингвистика" (открыть ссылку).
Не могли бы порекоммендовать литературу для написания курсовой работы на тему "Современная юридическая терминология"
Ответ [2011-07-04 22:36:34] :
Здравствуйте. Для начала работы рекомендуем обратиться к разделу "Юридическая лингвистика" каталога выполненных запросов ВСС РНБ (открыть ссылку). Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за подробной консультацией к библиографам РНБ.
Здравствуйте. Не могли бы вы помочь в составлении списка литературы по теме "Этимология, грамматика, структура правовых терминов "? Спасибо. Т. Перцова
Ответ [2010-08-20 14:21:21] :
Здравствуйте. Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Nigma):
1. Благова Н.Г. Русская социально-правовая терминология в диахронии // Вестн. Рос. гос. ун-та. – Калининград, 2007. – № 6. – С. 8-13.
2. Благова Н.Г. Социальная и социально-правовая терминология в первых памятниках русского делового письма // Учен. зап. МГПУ. Языкознание. – Мурманск, 2003. – Вып. 3. – С. 26-32.
3. Проскурин С.Г. Семиотика права и тенденция в эволюции правовой терминологии // Современное терминоведение в Сибири. Язык. Культура. Образование : IV регион. науч.-практ. конф., 23-24 сент. 2008 г. – Новосибирск, 2008. – С. 37-44.
4. Рогов В.А. Древнерусская правовая терминология в отношении к теории права : очерки IX – середины XVII вв. / В.А. Рогов, В.В. Рогов ; Моск. гос. индустриал. ун-т. – М. : МГИУ, 2006. – 268 с.
5. Рыженкова Н. Особенности функционирования терминов различных отраслевых терминосистем в правоведении // Единицы языка и их функционирование. – Саратов, 1999. – Вып. 5. – С. 109-111.
6. Смирнова Н.В. Депутат, нотариус, и губернатор... Термины в правовом пространстве XVIII века // Рус. речь. – 2008. – № 5. – С. 99-103.
7. Хижняк С.П. Англо-американская и русская терминология права : социолингвистический аспект возникновения и развития : [учеб. пособие] / С.П. Хижняк ; Сарат. гос. акад. права. – Саратов : СГАП, 1997. – 78 с.
8. Хижняк С.П. Вариантность языковой картины правовой действительности в терминологиях права и правоведения английского и русского языков // Состояние и перспективы сопоставительных исследований русского и других языков : V междунар. симпозиум (Белград – Ниш, 30 мая – 1 июня 2000 г.) : доклады. – Белград, 2000. – C. 272-277.
9. Хижняк С.П. Правовая терминология и проблемы ее упорядочения // Правоведение. – 1990. – № 6. – С. 67–71 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://law.edu.ru/article/article.asp?articleID=156556 (20.08.10).
10 Хижняк С.П. Социальные и языковые факторы формирования терминообразовательных значений в системе правовых терминов : (на материале суффиксальных терминов русского и английского языков) // Язык и общество. – Саратов, 1989. – С. 55-61.
11. Хижняк С.П. Формирование и развитие терминологичности в языковой системе : (на материале юридической терминологии) : автореф. дисс. … д-ра филол. наук / Хижняк С.П. ; [Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского]. – Саратов, 1998. – 39 с.
Вы можете расширить этот список, осуществив самостоятельный поиск в БД ИНИОН РАН по государству и праву, по языкознанию (открыть ссылку) . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «и».. При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.