Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 1 из 24 возможных || в базе запросов: 52204

Каталог выполненных запросов

Язык науки и техники

Всего записей: 34
Вопрос . Здравствуйте, уважаемая библиотека. Прошу помочь в подборе литературы по теме "Освоение научной терминологии массовым сознанием". Заранее признателен. Афанасьев П.
Ответ [2008-02-28 10:19:13] :
Здравствуйте. Предлагаем выборочный список литературы для начала работы над темой (источники: ЭК РНБ, БД по философии и социологии ИНИОН РАН, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Бледный С.Н. Язык как фактор манипулятивного управления массовым сознанием в социальной философии А.А. Богданова // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 7, Философия. – 2004. – № 3. – C. 86-97.
2. Володина M.H. Язык СМИ – основное средство воздействия на массовое сознание [Электронный ресурс] // EvArtist : [сайт] / Е. Алеева. – [М., 2007]. – URL: http://evartist.narod.ru/text12/03.htm (27.02.08).
3. Докучаев И.М. Химера информации [Электронный ресурс] // «Что происходит?» : сайт нетривиальных идей о происходящем в России / А. Сиверцев, И. Докучаев, В. Чертков. – [Б.м., 2001]. – URL: http://artevik.narod.ru/publ/himera_informatio.html (27.02.08).
4. Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе : межвуз. сб. науч. тр. / Орл. гос. ин-т искусств и культуры. – Орел, 2006. – Вып. 4 / отв. ред. А.Г. Пастухов. – 342 с. – Библиогр. в конце ст.
5. Желтухина М.Р. Масс-медиальная коммуникаци : языковое сознание – воздействие – суггестивность // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 24. – С. 13-28. – Библиогр.: с. 26-28.
6. Петров В.В. Семантика научных терминов / В.В. Петров ; АН СССР, Сиб. отд-ние, Ин-т истории, филологии и философии. – Новосибирск : Наука, 1982. – 127 с. – Библиогр.: с. 123-126.
7. Стернин И.А. Речевое воздействие как интегральная наука [Электронный ресурс] : коммуникатив. и когнитив. сознание : [статьи] // Домашняя Web страничка Иосифа Абрамовича Стернина. – Воронеж, 2002. – URL: http://www.comch.ru/~rpr/sternin/articles_rus.html (27.02.08).
8. Столяренко Л.Д. Трансформация массового сознания российского общества : соц.-философ. анализ : автореф. дис. ... д-ра филос. наук / Столяренко Л.Д. ; Рост. гос. ун-т. – Ростов н/Д, 2000. – 59 с.
9. Филиппов В.Н. Семиотика в механизме расщепления языка и сознания / В.Н. Филиппов ; [Филос. о-во Рос. Федерации, Алт. отд-ние]. – Барнаул, 2006. – 468 с. – Библиогр.: с. 460-465 (161 назв.). Шифр РНБ: 2007-3/1650.
10. Чернышова Т.В. Тексты СМИ в зеркале языкового сознания адресата : монография / Т.В. Чернышова ; Алт. гос. ун-т. – Барнаул : Изд-во Алт. ун-та, 2005. – 296 с. : ил. – Библиогр.: с. 229-262. Шифр РНБ: 2006-3/5600.
См. также в Архиве выполненных запросов №№ 1916, 1748.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН .
Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Общее языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965.
3. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1967 г. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М. : Наука, 1972.
4. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР в 1968-1977 гг. : в 13 вып. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М., 1981-1986.
Вопрос . "Семантизация лексических единиц в научно-технических текстах" (англ. яз), если можно побольше интернет источников
Ответ [2007-05-08 13:37:34] :
Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, БД по науковедению ИНИОН РАН, ЭК РНБ, поисковая система Google):
1. Акмалдинова А.Н. Обучение особенностям англоязычных научных текстов [Электронный ресурс] / А.Н. Акмалдинова, О.А. Письменная О.А. // Publishing house Education and Science : [сайт]. – Praha, 2006. – URL: http://www.rusnauka.com/NTSB_2006/Philologia/1_akmaldinova%20.doc.htm (08.05.07).
2. Жорноклей М.Г. Обучение обоснованной языковой догадке в процессе самостоятельной семантизации незнакомой лексики // Совершенствование форм и методов управления качеством учебного процесса : сб. материалов город. науч. метод. конф., 11-14 февр. 2003 г. – Омск, 2003. – С. 351-354.
3. Мейрамова С.А. Семантизация терминологической лексики в обучении чтению и переводу научно-технической литературы // Мышление – Язык – Лингводидактика : межвуз. науч.-практ. конф. – Алматы, 2000. – Ч. 1. – С. 131-137.
4. Пятницкий А.Н. Образно-схематическая наглядность в обучении общенаучной лексике английского языка студентов технических вузов : (с применением коп. техники) : автореф. дис. … канд. пед. наук. / Пятницкий А.Н. ; С.-Петерб. гос. техн. ун-т. – СПб., 2000. – 16 с.
5. Кукушкина С.К. Контроль понимания иноязычных слов при их семантизации // Пути повышения качества подготовки специалистов. – Тверь, 1993. – С. 65-71.
6. Кукушкина С.К. Семантизация лексической единицы как нормализация или иномализация внутреннего тезауруса // Актуальные проблемы лингвистики и методики обучения иностранным языкам. – Тверь, 1992.
7. Лагутина Л.Л. Актуализация семантики научно-технического текста : (на материале англ. ст. по горн. делу) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Лагутина Л.Л. ; Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 1990. – 24 с.
8. Цыпышева М.Е. Читаем, переводим английские научные тексты : учеб. пособие / М.Е. Цыпышева. – СПб. : Наука, 1996. – 302 с.
Для дальнейшего поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН и ‘БД по науковедению ИНИОН РАН’ url=http://www.inion.ru/index6.php .
Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимыt для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. С.А. Мейрамова [Электронный ресурс] : осн. науч. тр. // Евразийский национальный университет им. Л.Н. Гумилева [сайт]. – Алматы, 2007. – URL: http://www.emu.kz/academics/pedagogics/english/chief.html (08.05.07).
Вопрос . Здравствуйте! Помогите пож-та найти материалы для дипломной работы "Лексические вопросы перевода на материале научно-технических текстов". Если моэно поюольше электронных ресурсов. Спасибо огромное!
Ответ [2007-04-13 14:52:46] :
Здравствуйте. Предлагаем список литературы, которая может помочь Вам в раскрытии темы (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Банкевич В.В. Грамматические и лексические трудности в английской научно-технической литературе [Электронный ресурс] : учеб. пособие // Информационный портал по русскоязычным образовательным ресурсам. – [М., 2005-2007]. – URL: http://window.edu.ru/window_catalog/files/r30040/spbu028.pdf (12.04.07).
2. Борисова Л.И. Лексические особенности англо-русского научно-технического перевода : теория и практика пер. : учеб. пособие / Л.И. Борисова. – М. : НВИ-Тезаурус, 2005. – 215 с. – Библиогр.: с. 212-213.
3. Казакова Т.А. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] : (на рус. яз.) // Союз переводчиков России : [сайт] : С.-Петерб. отделение. – СПб., [2006]. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (12.04.07).
4. Колобаев В.К. Семантические аспекты научно-технического перевода [Электронный ресурс] / В.К. Колобаев, Т.А. Любомудрова, Т.С. Архангельская [и др.] // Санкт-Петербургская государственная академия им. И.И. Мечникова : [сайт]. – СПб., [1996-2006]. – URL: http://mechnik.spb.ru/lat_pb4.htm (12.04.07).
5. Кузьмина Л.В. Лексические трудности при переводе научно-технических текстов // Лингвистические теории и технологии обучения иностранному языку в высшей школе. – Хабаровск, 1999. – С. 79-82.
6. Лексические закономерности научно-технического перевода : (метод. пособие) / под ред. В.Н. Комиссарова ; Всесоюз. центр переводов науч.-техн. лит. и документации. – М., 1988. – 120 с., табл. – Библиогр.: с. 116-118.
7. Макарова А.В. Лексические трудности перевода : [науч.-тех. лит.] // Гуманитарные науки : проблемы обществ. развития : межвуз. сб. науч. тр. : [в 2 ч.] / Комсом.-на Амуре гос. техн. ун-т. – Комсомольск н/А, 2003. – Ч. 2. – С. 31-33.
8. Масловский Е.К. Актуальные проблемы научно-технического перевода [Электронный ресурс] // Ассоциация лексикографов Lingvo : [сайт]. – [М., 2003]. – URL: http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/maslovsky_a1.asp (12.04.07).
9. Перевод научно-технической литературы [Электронный ресурс] : наши советы // Бюро научно-технического перевода : [сайт]. – М., 2001 – [Ч. 1]. – URL: http://www.bntp.ru/human/rules4stl.asp (12.04.07).
10. Перевод научно-технической литературы [Электронный ресурс] : наши советы : // Там же. – Ч. 2. – URL: http://www.bntp.ru/human/rules4stl2.asp (12.04.07).
11. Переводоведение [Электронный ресурс] / Theory of Translation // Uz-Translation : мультияз. портал. – [2005-2007]. – URL: http://uztranslations.net.ru/library.html (12.04.07). – [Из содерж: Пумпянский А.Л. Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык ; Пумпянский А.Л. Чтение и перевод английской научной и технической литературы : лексика, грамматика, фонетика, упражнения ; Докштейн С.Я. [и др.] Практический курс перевода научно-технической литературы – zip-архивы].
12. Паршин А. Теория и практика перевода [Электронный ресурс] // Е-Translator.ru : виртуал. клуб проф. переводчиков : [сайт]. – [М., 2006]. – URL: http://www.e-translator.ru/index.php?ind=reviews&op=entry_view&iden=6 (12.04.07).
Вы можете расширить этот список, если проведете самостоятельный поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН (открыть ссылку).
Вопрос . Здравствуйте! Тема моего диплома - "Лингвистический анализ научно-технического текста". Помогите найти информацию.
Заранее благодарю.
Ответ [2006-05-30 12:34:39] :
Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы для первоначального ознакомления с темой (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, ЭК РНБ):
1. Аликаев Р. С. Язык науки в парадигме современной лингвистики / Р.С.Аликаев. – Нальчик : Эль-Фа, 1999. – 318 с. – Библиогр. в примеч.: с. 291-317.
2. Бутовская Т.Л. Синтагмический язык для анализа и порождения научно-технического текста // Проблемы семантики: психолингвистические исследования. – Тверь, 1991. – С. 131-135.
3. Васютин В.А. Общие лингвостилистические закономерности и специфические черты языка науки и техники // Васютин В.А. Теоретические и научно-методические проблемы гуманитарных дисциплин. – Воронеж, 1997. – С. 50-55.
4. Вопросы анализа специального текста : межвуз. темат. науч. сб. / Башк. гос. ун-т им. 40-летия Октября ; отв. ред. В.А. Салищев. – Уфа : БГУ, 1980-1989. – [Вып. 1-5].
5. Докторова О.Г. Анализ технического текста распределенной структуры с позиций лингвистики текста // Вопросы анализа специального текста. – Уфа, 1989. – С. 82-88.
6. Зацгер А Комплексный анализ научных текстов : (на материале ст. науч.-техн. журн.) // Статус стилистики в современном языкознании. – Пермь, 1992. – С. 105-113.
7. Манасян Н.С. Об одном способе дифференциации типов научно-технического текста // Учен. зап. Тарт. ун-та = Tartu ulikooli toimetised. – Тарту, 1989. – Вып. 872. – Квантитативная лингвистика и автоматический анализ текстов. – С. 45-49.
8. Протопопова О.В. Экстралингвистические основания для определения стилевого статуса научно-технических текстов // Функционально-стилистический аспект различных типов текста. – Пермь, 1991. – С. 118-128.
Для дальнейшей самостоятельной работы рекомендуем БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*».