Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 15 из 23 возможных || в базе запросов: 53860

Просмотр запроса №53651

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для курсовой работы на тему "Особенности перевода наименований компаний (китайский язык)".
Ответ [2024-11-07 09:39:56] :
Здравствуйте. Публикаций по Вашей теме найдено немного. Для начала работы предлагаем следующие материалы (источники – ИПС Яндекс, Google):
1. Акбаш В.А. Особенности перевода названий иноязычных брендов на китайский язык / В.А. Акбаш, А.А. Назарова // Актуальные проблемы востоковедения : материалы IX Междунар. науч.-практ. конф. по востоковедению. – Хабаровск, 2020. – Вып. 9. – С. 315-320. – Электронная копия доступна на сайте Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=42914452 (дата обращения: 06.11.2024). – Доступ после регистрации.
2. Бырдина Е.В. Особенности перевода названий иностранных компаний на китайский язык // # ScienceJuice2020 : сб. ст. и тез. – Москва, 2021. – Т. 1. – С. 417-423. – Электронная копия сборника доступна на сайте МГПУ. URL: https://www.mgpu.ru/wp-content/uploads/2021/03/ScienceJuice2020-T.1-1.pdf (дата обращения: 06.11.2024).
3. Дубкова О.В. Нейминг мировых брендов в Китае: проблемы лингвистического перевода на китайский язык / О.В. Дубкова, А.В. Захарова // Язык и культура. – 2021. – № 55. – С. 22-40. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/neyming-mirovyh-brendov-v-kitae-problemy-lingvisticheskogo-perevoda-na-kitayskiy-yazyk (дата обращения: 06.11.2024).
4. Канцева А.А. Особенности перевода названий иностранных брендов на китайский язык // Восточный калейдоскоп : материалы докл. и сообщ. I Всерос. науч.-практ. конф. молодых ученых-востоковедов, Москва, РУДН, 11 ноября 2020 г. – Москва, 2020. – С. 70-75. – Электронная копия доступна на сайте Репозитория РУДН. URL: https://repository.rudn.ru/ru/records/article/record/89504/ (дата обращения: 06.11.2024).
5. Лю Лифэнь. О переводе китайских брендов на русский язык (на примере бренда «Баоцзы Гоубули") // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2020. – № 3. – С. 36-46. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-perevode-kitayskih-brendov-na-russkiy-yazyk-na-primere-brenda-baotszy-goubuli (дата обращения: 07.11.2024).
6. Мань Шу. Восприятие и понимание имени собственного в межкультурной коммуникации : на материале прагмонимов и эргонимов русского и китайского языков : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Мань Шу ; [Место защиты: ФГАОУ ВО «Пермский гос. национальный исслед. ун-т»]. – Челябинск, 2021. – 295 с. – Электронная копия доступна на сайте Пермского гос. национального исслед. ун-та. URL: http://www.psu.ru/files/docs/science/dissertatsionnye-sovety/man-shu/disser.pdf (дата обращения: 06.11.2024).
7. Рокицкая Е.М. Особенности перевода названий иностранных брендов на китайский язык // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2014. – № 28. – С. 256-259.
См. также ответ на запрос № 48103.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: