Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 11 из 23 возможных || в базе запросов: 53916

Просмотр запроса №46272

Уважаемые сотрудники ВСС?
Здравствуйте?Посоветуйте, пожалуйста, литературы для написания работы на тему «сопоставительный анализ вербализация ольфакторного пространство в России и Китае».
С уважением,
Лилия
Ответ [2022-10-19 17:00:51] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы (источники – БД E-library, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Гейко Е.В. Глаголы со значением перемещения в пространстве в высказываниях о запахе в русской языковой картине мира // Филологический ежегодник. – Омск, 1998. – Вып. 1. – С. 59-63.
2. Грачева Ж.В. Семантический анализ ольфакторной лексики (на материале творчества В. Набокова) // Русистика: вчера, сегодня, завтра : XXXVIII Распоповские чтения. – Воронеж, 2020. – С. 48-58.
3. Деханова О.А. Отражение ольфакторных традиций второй половины XIX века в произведениях Ф.М. Достоевского / О.А. Деханова, М.Е. Деханов // Достоевский и мировая культура. Филологический журнал. – 2021. – № 3 (15). – С. 121-156. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/otrazhenie-olfaktornyh-traditsiy-vtoroy-poloviny-xix-veka-v-proizvedeniyah-f-m-dostoevskogo (дата обращения: 18.10.2022).
4. Зыховская Н.Л. Мир запахов в философско-культурной картине мира (оппозиция "своё" и "чужое" на примере романа И. Гончарова "Фрегат "Паллада"). – DOI 10.17816/2072-2354.2015.0.7-8.41-45 // Аспирантский вестник Поволжья. – 2015. – № 7/8. – С. 41-45. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://journals.eco-vector.com/2410-3764/article/view/24399?ysclid=l9fp5nd5x0172700252 (дата обращения: 18.10.2022).
5. Кабакова Г.И. Запахи в русской традиционной культуре // Живая старина. – 1997. – № 2. – С. 36-38. – Электронная копия номера доступна на сайте Ин-та славяноведения РАН. URL: https://inslav.ru/sites/default/files/zhs-1997-2.pdf?ysclid=l9fp7ah06l419168009 (дата обращения: 18.10.2022).
6. Манкевич И.А. Тексты повседневности в пространстве ольфакторных коммуникаций: морфология, модели функционирования // Семиозис и культура. – Сыктывкар, 2011. – Вып. 7. – С. 168-172.
7. Олицкая Д.А. Ольфакторный код в оригинале и переводах рассказов А.П. Чехова на английский язык / Д.А. Олицкая, В.В. Черткова. DOI 10.30853/filnauki.2020.5.57 // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, № 5. – С. 289-294. – Электронная копия доступна на сайте изд-ва Грамота. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2020_5_57.pdf (дата обращения: 18.10.2022).
8. Петкау А.Ю. Ольфакторный образ концепта «здоровье» в русском и китайском языковом сознании: сопоставительный аспект / А.Ю. Петкау, У. Юйпэн // Аксиологические аспекты современных филологических исследований. – Екатеринбург, 2021. – С. 66-68. – Электронная копия доступна на сайте УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/105889/1/978-5-91256-515-1_2021_034.pdf (дата обращения: 18.10.2022).
9. Сунь Хуэйцзе. Метафорические наименования запаха: опыт классификации: (На материале русского и китайского языков) // Филологический поиск : сб. науч. тр. – Волгоград, 2000. – Вып. 4. – C. 63-72.
10. Сунь Хуэйцзе. Принципы номинативного структурирования семантического поля: (На прим. средств обозначения запаха в рус. и кит. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сунь Хуэйцзе ; Волгогр. гос. пед. ун-т. – Волгоград, 2001. – 23 с. – Электронная копия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL: https://www.dissercat.com/content/printsipy-nominativnogo-strukturirovaniya-semanticheskogo-polya-na-primere-sredstv-oboznache?ysclid=l9dw49u7vt922603241 (дата обращения: 18.10.2022).
11. Трипольская Т.А. Моделирование ментальной структуры "восприятие запаха" в русской языковой картине мира // Проблемы интерпретационной лингвистики: типы восприятия и их языковое воплощение. – Новосибирск, 2013. – С. 50-60.
12. Филимонова Е.Н. Ольфакторные знаки переводного произведения (на материале переводов с корейского и китайского языков) // Язык, сознание, коммуникация. – Москва, 2008. – Вып. 36. – С. 38-63.
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: