Просмотр запроса №39138
Здравствуйте, пишу диплом по теме «частотность приемов передачи безэквивалентной лексики при переводе современной американской прозы». Подскажите, пожалуйста, список литературы.
С уважением,
Михаил.
С уважением,
Михаил.
Ответ
[2020-05-15 22:41:26] :
Здравствуйте. Тема Вашего запроса сформулирована довольно узко и требует глубокого библиографического разыскания. Для начала работы предлагаем Вам список литературы более общего характера (источники: Google Академия, БД КиберЛенинка, БД eLibrary, сайт Казан. фед. ун-та, сайт Науч. электрон. б-ки периодич. изд. НАН Украины):
1. Докучаева В.В. Безэквивалентная лексика и перевод как гносеологическая проблема (на материале романа Джона Гришема «Skipping Christmas») // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. – 2010. – Т. 12, № 5-2. – С. 498-501. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bezekvivalentnaya-leksika-i-perevod-kak-gnoseologicheskaya-problema-na-materiale-romana-dzhona-grishema-skipping-christmas/viewer (дата обращения: 15.05.2020).
2. Дорожкина А.Н. Перевод безэквивалентной лексики в романе Д.Керуака «В дороге» // Научные поиск в современной парадигме знания о языке : материалы междунар. науч. семинара. – Москва, 2014. – С. 138-146. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23158150 (дата обращения: 15.05.2020). – Доступ после регистрации.
3. Дунаева М.Б. Безэквивалентная лексика английского языка // Культурные тренды современной России: от национальных истоков к культурным инновациям : сб. докл. IV Всерос. науч.-практ. конф. – Белгород, 2016. – С. 222-226. – Электрон. копия сборника доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26174934 (дата обращения: 15.05.2020). – Доступ после регистрации.
4. Липатова Ю.Ю. К вопросу о национально-культурном своеобразии текста м выявлении лакунарной лексики в переводах английской литературы на русский язык // Иностранные языки в современном мире : сб. материалов IX Междунар. науч.-практ. конф. – Казань, 2016. – С. 310-315. – Электрон. копия сборника доступна на сайте Казан. федер. ун-та. URL: https://kpfu.ru/staff_files/F41507352/Sbornik_Inostrannye_yazyki_v_sovremennom_mire__1___2_.pdf#page=310 (дата обращения: 15.05.2020).
5. Новикова Л.В. Сохранения национального колорита американизмов в художественном переводе // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – 2018. – № 2 (79). – С. 135-137. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sohraneniya-natsionalnogo-kolorita-amerikanizmov-v-hudozhestvennom-perevode/viewer (дата обращения: 15.05.2020).
6. Рыжикова М.Д. О проблеме представления коннотаций при передаче реалий-американизмов на русский язык // Культура народов Причерноморья. – 2007. – № 107. – С. 76-80. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки период. изд. НАН Украины. URL: http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/54474/21-Rizakova.pdf?sequence=1 (дата обращения: 15.05.2020).
7. Трегубова Ю.А. Национально-маркированная лексика в современной американской художественной литературе: особенности и возможности перевода на русский язык // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. – 2020. – Т. 6, № 1. – С. 108-118. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-markirovannaya-leksika-v-sovremennoy-amerikanskoy-hudozhestvennoy-literature-osobennosti-i-vozmozhnosti-perevoda-na/viewer (дата обращения: 15.05.2020).
8. Туктарова Г.М. Реалии как лингвистическое явление: перевод безэквивалентной лексики // Ученые записки Казанского филиала Российского государственного университета правосудия. – 2016. – Т. 12. – С. 332-338. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=27386648 (дата обращения: 15.05.2020). – Доступ после регистрации.
Возможно, будут интересны публикации в ответах на запросы №№ 7827, 9199, 5178.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Докучаева В.В. Безэквивалентная лексика и перевод как гносеологическая проблема (на материале романа Джона Гришема «Skipping Christmas») // Известия Самарского научного центра Российской академии наук. – 2010. – Т. 12, № 5-2. – С. 498-501. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bezekvivalentnaya-leksika-i-perevod-kak-gnoseologicheskaya-problema-na-materiale-romana-dzhona-grishema-skipping-christmas/viewer (дата обращения: 15.05.2020).
2. Дорожкина А.Н. Перевод безэквивалентной лексики в романе Д.Керуака «В дороге» // Научные поиск в современной парадигме знания о языке : материалы междунар. науч. семинара. – Москва, 2014. – С. 138-146. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23158150 (дата обращения: 15.05.2020). – Доступ после регистрации.
3. Дунаева М.Б. Безэквивалентная лексика английского языка // Культурные тренды современной России: от национальных истоков к культурным инновациям : сб. докл. IV Всерос. науч.-практ. конф. – Белгород, 2016. – С. 222-226. – Электрон. копия сборника доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=26174934 (дата обращения: 15.05.2020). – Доступ после регистрации.
4. Липатова Ю.Ю. К вопросу о национально-культурном своеобразии текста м выявлении лакунарной лексики в переводах английской литературы на русский язык // Иностранные языки в современном мире : сб. материалов IX Междунар. науч.-практ. конф. – Казань, 2016. – С. 310-315. – Электрон. копия сборника доступна на сайте Казан. федер. ун-та. URL: https://kpfu.ru/staff_files/F41507352/Sbornik_Inostrannye_yazyki_v_sovremennom_mire__1___2_.pdf#page=310 (дата обращения: 15.05.2020).
5. Новикова Л.В. Сохранения национального колорита американизмов в художественном переводе // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – 2018. – № 2 (79). – С. 135-137. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sohraneniya-natsionalnogo-kolorita-amerikanizmov-v-hudozhestvennom-perevode/viewer (дата обращения: 15.05.2020).
6. Рыжикова М.Д. О проблеме представления коннотаций при передаче реалий-американизмов на русский язык // Культура народов Причерноморья. – 2007. – № 107. – С. 76-80. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки период. изд. НАН Украины. URL: http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/54474/21-Rizakova.pdf?sequence=1 (дата обращения: 15.05.2020).
7. Трегубова Ю.А. Национально-маркированная лексика в современной американской художественной литературе: особенности и возможности перевода на русский язык // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. – 2020. – Т. 6, № 1. – С. 108-118. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/natsionalno-markirovannaya-leksika-v-sovremennoy-amerikanskoy-hudozhestvennoy-literature-osobennosti-i-vozmozhnosti-perevoda-na/viewer (дата обращения: 15.05.2020).
8. Туктарова Г.М. Реалии как лингвистическое явление: перевод безэквивалентной лексики // Ученые записки Казанского филиала Российского государственного университета правосудия. – 2016. – Т. 12. – С. 332-338. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=27386648 (дата обращения: 15.05.2020). – Доступ после регистрации.
Возможно, будут интересны публикации в ответах на запросы №№ 7827, 9199, 5178.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.