Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 9 из 23 возможных || в базе запросов: 55018

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №54467

Здравствуйте! Найдите мне, пожалуйста, литературу на тему: "Эффективные методы сохранения лингвистических и культурных нюансов при переводе русских народных сказок на английский язык."
Ответ [2025-01-25 16:50:11] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы для начала работы над темой (источники – БД E-library, БД ИНИОН РАН, ИПС Google Scholar):
1. Аристова Е.А. Аффиксальные эмотивы в сказах П. Бажова и их перевод / Н.М. Нестерова, Е.А. Аристова, О.В. Протопопова // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – 2019. – Т. 11, вып. 3. – С. 57-70. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/affiksalnye-emotivy-v-skazah-p-bazhova-i-ih-perevod?ysclid=m6c8p3egdp747549569 (дата обращения: 25.01.2025).
2. Белова А.Д. Перевод повторов в русских народных сказках на английский язык / А.Д. Белова, И.И. Данилова // Международный журнал экспериментального образования. – 2014. – № 6-2. – С. 156-157. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://expeducation.ru/ru/article/view?id=5278 (дата обращения: 25.01.2025).
3. Богрданова Т.Н. Проблема передачи национального колорита русской сказки в британской переводческой традиции // Научная мысль Кавказа : прил. – Ростов-на-Дону, 2010. – № 2. – С. 128-134. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problema-peredachi-natsionalnogo-kolorita-russkoy-skazki-v-britanskoy-perevodcheskoy-traditsii?ysclid=m6c8rkdd9c419636108 (дата обращения: 25.01.2025).
4. Вальковская Е.В. Проблемы передачи национально-культурной специфики образа героя русской народной сказки в переводе на английский и французский языки // Язык и культура (Новосибирск). – 2013. – № 7. – С. 180-184. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-peredachi-natsionalno-kulturnoy-spetsifiki-obraza-geroya-russkoy-narodnoy-skazki-v-perevode-na-angliyskiy-i-frantsuzskiy-yazyki (дата обращения: 24.01.2025).
5. Власенко М.С. О событийной референции: на материале английских
переводов русских волшебных сказок // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2011. – № 3. – С. 3-25. – Электронная копия номера доступна на сайте Высш. шк. перевода МГУ. URL: https://esti.msu.ru/netcat_files/userfiles/Files/vestnik/Teoriya%20perevoda%203-2011.pdf?ysclid=m6c8sw0ygw860274409 (дата обращения: 24.01.2025).
6. Глебов С.Ю. Об одном этнопсихолингвистическом аспекте художественного перевода // Вестник Ленинградского университета. Серия 2, История, языкознание, литературоведение. – 1988. – Вып. 2. – С. 39-44. Рез. англ.
Аннотация: Особенности перевода русской сказки на английский язык.
7. Дамман Е.А. Приемы передачи лингвокультурных особенностей при переводе русских народных сказок на английский язык // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – 2021. – Т. 18, № 4. – С. 47-54. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priemy-peredachi-lingvokulturnyh-osobennostey-pri-perevode-russkih-narodnyh-skazok-na-angliyskiy-yazyk (дата обращения: 24.01.2025).
8. Казаков А.В. Способы передачи имен собственных из русских народных сказок на английский язык / А.В. Казаков, Н.Е. Синцова // Студент. Наука. Регион. – 2023. – № 1. – С. 300-304. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-peredachi-imen-sobstvennyh-iz-russkih-narodnyh-skazok-na-angliyskiy-yazyk (дата обращения: 24.01.2025).
9. Петрова Е.Е. Проблематика перевода реалий, находящихся вне ономастического поля (на материале переводов русских народных сказок на английский язык) // Международный научно-исследовательский журнал. – 2017. – № 11-2 (65). – С. 36-38. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problematika-perevoda-realiy-nahodyaschihsya-vne-onomasticheskogo-polya-na-materiale-perevodov-russkih-narodnyh-skazok-na-angliyskiy (дата обращения: 24.01.2025).
10. Полянская Ю.Л. Специфика перевода русских народных сказок на английский язык // Современные тенденции и технологии развития потенциала регионов. – Санкт-Петербург, 2021. – С. 140-146.
11. Салимова З.С. О некоторых особенностях перевода сказки П.П. Ершова "Конек-Горбунок" // Сравнительное изучение национальных литератур. – Ташкент, 1986. – С. 75-96.
12. Суркова Ж.И. Анализ и интерпретация русских народных сказок при переводе на английский язык: история и перспективы // Традиционная культура. – 2016. – № 3. – С. 117-126.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.