Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 7827, 8319, 16668, 38139, 39138, 19041 и 19352 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующую литературу (источники – БД E-library, по литературоведению ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Либман В.А. Американская литература в русских переводах и критике : библиография, 1776-1975 / В.А. Лимбан. – Москва : Наука, 1977. – 451 с.
2. Смыслов С.П. Индейские этнонимы как переводческая проблема (на материале романа Дж. Ф. Купера" Следопыт") // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2010. – № 3. – С. 130-133. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL:
https://vestnik-mgou.ru/Articles/Doc/1359 (дата обращения: 23.11.2021).
3. Смыслов С.П. Лексика, отражающая национально-культурную специфику коренных народов США как переводческая проблема : (на материале произведений Дж.Ф. Купера) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Смыслов Сергей Павлович ; [Моск. гос. обл. ун-т]. – Москва, 2012. – 20 с. – Электронная версия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL:
https://www.dissercat.com/content/leksika-otrazhayushchaya-natsionalno-kulturnuyu-spetsifiku-korennykh-narodov-ssha-kak-perevo (дата обращения: 23.11.2021).
4. Смыслов С.П. Реалии как средство передачи исторического колорита: (На материале романов Дж. Фенимора Купера "Следопыт" и "Прерия") // Актуальные проблемы теории языка и межкультурной коммуникации : К юбилею Г.Т. Хухуни. – Москва, 2011. – С. 134-139.
5. Смыслов С.П. Репрезентация реалий в оригинале и переводе : (На материале романа Дж. Ф. Купера "Пионеры") // Проблемы теории языка и переводоведения. – Москва, 2010. – № 36. – С. 104-112.