Просмотр запроса №5639
Добрый день! Я пишу дипломную работу на тему "Особенности передачи национально-этнического колорита при переводе поэтических текстов на примере анализа перевода поэмы Лонгфелло "Песнь о Гайавате. И прошу помогите с библиографией для полного раскрытия темы.
Ответ
[2007-02-02 09:42:36] :
Здравствуйте. Предлагаем выборочный список литературы, которая может помочь в раскрытии Вашей темы (источники: ЭК РНБ, Картотека переводов мировой художественной литературы им. А.Д. Умикян РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex, поисковая система Google):
1. Бархударов Л.С. О лексических соответствиях в поэтическом переводе : (на материале перевода И.А. Буниным «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло) // Тетради переводчика. – 1967. – Вып. 2. Шифр РНБ: П34/450.
2. Бархударов Л.С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык : (Лонгфелло, Байрон) // Там же. – 1984. – Вып. 21. – С. 38-48.
3. Дорохова Ю.Э. Перевод фразеологизмов с национально-этническим компонентом значения : [на материале пер. с англ. и нем. яз.] // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. – М., 2004. – Вып. 27. – С. 70-75.
4. Киндеркнехт А. Диалектика формы и содержания в переводе поэтических произведений [Электронный ресурс] // Лектон : [сайт] / Перм. регион. сервер. – Пермь. – URL: http://www.lecton.perm.ru/a_kinderknekht1.shtml (01.02.07).
5. Новиков В.И. Вчитайтесь в «Песнь о Гайавате» / А.И. Новиков. – М. : Знание, 1982. – 64 с. – (Новое в жизни, науке, технике. Сер. 3. Литература). – Библиогр.: с. 63 (6 назв.). Шифр РНБ: 82-2/1767.
6. Паршин А. Теория и практика перевода [Электронный ресурс] // Русскiй языкъ : ресурс для лингвистов, филологов, семиологов, учителей рус. яз. и лит. : [сайт] / Д. Яцутко. – 2000. – Библиогр.: 11 назв. – URL: http://teneta.rinet.ru/rus/pe/parshin-and_teoria-i-praktika-perevoda.htm (01.02.07).
7. Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках ХХ века : лекции и материалы зим. шк. (Воронеж, 24 янв. – 4 февр. 2000 г.) : [в 2 т.] / отв. ред. М.К. Попова ; Ин-т «Открытое о-во» (Фонд Сороса), Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2000. – Т. 1. Шифр РНБ: 2001-3/2258.
8. Пронько С.А. Вопросы стилистической интерпретации поэтического текста : (на материале поэме Г.У. Лонгфелло «Песнь о Гайавате» и перевода И.А. Бунина) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Пронько С.А. ; Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. – М., 1976. – 21 с. Шифр РНБ: 76-4/22213.
9. Пронько С.А. О некоторых лексико-стилистических особенностях «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло : (фрагмент «Пирога Гайаваты» в пер. И. Бунина) // Вопросы лингвостилистики романо-германских языков : сб. ст. / Смолен. гос. пед. ин-т. – Смоленск, 1975. – С. 42-40. Шифр РНБ: 75-5/2127.
10. Ронгонен Л.И. Генри У.Лонгфелло и его поэма «Песнь о Гайавате» : [учеб. пособие] / Л.И. Ронгонен. – М. : Высш. шк., 1982. – 96 с. – Библиогр.: с. 94-95. Шифр РНБ: 82-4/27290.
11. Хроленко А.Т. Кластерный анализ в лингвокультуроведческих исследованиях [на материале «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло и ее бунинского пер.] // Хроленко А.Т. Концептосфера «НЕБО» : опыт кластерного анализа / А.Т. Хроленко, Е.В. Литус, Н.Г. Смахтина ; Курск. гос. ун-т. – Курск, 2003. – С. 3-7. Шифр РНБ: 2003-4/4236.
12. Шуманова М. Национально-культурная информация в сказке и ее сохранение при переводе // Болгарская русистика. – 2005. – № 3/4 ; То же [Электронный ресурс] // Болгарская русистика : [электрон. версия журн.] / Slavica Journals. – Cофия, [2005]. – URL: http://www.slavica.org/index.php/bulrus/article/view/50/49 (01.02.07).
13. Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод / Е.Г. Эткинд. – Л. : Сов. писатель, 1963. – 430 с. Шифр РНБ: Шифр РНБ: 63-3/6475.
14. Этнонациональная ментальность в художественной литературе : материалы Всерос. науч. конф., [Ставрополь, 22-24 сент. 1999 г. / отв. ред. Л.П. Егорова ; Ставропол. гос. ун-т. – Ставрополь, 1999. – 259 с. Шифр РНБ: 2000-3/1140.
1. Бархударов Л.С. О лексических соответствиях в поэтическом переводе : (на материале перевода И.А. Буниным «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло) // Тетради переводчика. – 1967. – Вып. 2. Шифр РНБ: П34/450.
2. Бархударов Л.С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык : (Лонгфелло, Байрон) // Там же. – 1984. – Вып. 21. – С. 38-48.
3. Дорохова Ю.Э. Перевод фразеологизмов с национально-этническим компонентом значения : [на материале пер. с англ. и нем. яз.] // Актуальные проблемы социогуманитарного знания. – М., 2004. – Вып. 27. – С. 70-75.
4. Киндеркнехт А. Диалектика формы и содержания в переводе поэтических произведений [Электронный ресурс] // Лектон : [сайт] / Перм. регион. сервер. – Пермь. – URL: http://www.lecton.perm.ru/a_kinderknekht1.shtml (01.02.07).
5. Новиков В.И. Вчитайтесь в «Песнь о Гайавате» / А.И. Новиков. – М. : Знание, 1982. – 64 с. – (Новое в жизни, науке, технике. Сер. 3. Литература). – Библиогр.: с. 63 (6 назв.). Шифр РНБ: 82-2/1767.
6. Паршин А. Теория и практика перевода [Электронный ресурс] // Русскiй языкъ : ресурс для лингвистов, филологов, семиологов, учителей рус. яз. и лит. : [сайт] / Д. Яцутко. – 2000. – Библиогр.: 11 назв. – URL: http://teneta.rinet.ru/rus/pe/parshin-and_teoria-i-praktika-perevoda.htm (01.02.07).
7. Проблема национальной идентичности в литературе и гуманитарных науках ХХ века : лекции и материалы зим. шк. (Воронеж, 24 янв. – 4 февр. 2000 г.) : [в 2 т.] / отв. ред. М.К. Попова ; Ин-т «Открытое о-во» (Фонд Сороса), Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2000. – Т. 1. Шифр РНБ: 2001-3/2258.
8. Пронько С.А. Вопросы стилистической интерпретации поэтического текста : (на материале поэме Г.У. Лонгфелло «Песнь о Гайавате» и перевода И.А. Бунина) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Пронько С.А. ; Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской. – М., 1976. – 21 с. Шифр РНБ: 76-4/22213.
9. Пронько С.А. О некоторых лексико-стилистических особенностях «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло : (фрагмент «Пирога Гайаваты» в пер. И. Бунина) // Вопросы лингвостилистики романо-германских языков : сб. ст. / Смолен. гос. пед. ин-т. – Смоленск, 1975. – С. 42-40. Шифр РНБ: 75-5/2127.
10. Ронгонен Л.И. Генри У.Лонгфелло и его поэма «Песнь о Гайавате» : [учеб. пособие] / Л.И. Ронгонен. – М. : Высш. шк., 1982. – 96 с. – Библиогр.: с. 94-95. Шифр РНБ: 82-4/27290.
11. Хроленко А.Т. Кластерный анализ в лингвокультуроведческих исследованиях [на материале «Песни о Гайавате» Г. Лонгфелло и ее бунинского пер.] // Хроленко А.Т. Концептосфера «НЕБО» : опыт кластерного анализа / А.Т. Хроленко, Е.В. Литус, Н.Г. Смахтина ; Курск. гос. ун-т. – Курск, 2003. – С. 3-7. Шифр РНБ: 2003-4/4236.
12. Шуманова М. Национально-культурная информация в сказке и ее сохранение при переводе // Болгарская русистика. – 2005. – № 3/4 ; То же [Электронный ресурс] // Болгарская русистика : [электрон. версия журн.] / Slavica Journals. – Cофия, [2005]. – URL: http://www.slavica.org/index.php/bulrus/article/view/50/49 (01.02.07).
13. Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод / Е.Г. Эткинд. – Л. : Сов. писатель, 1963. – 430 с. Шифр РНБ: Шифр РНБ: 63-3/6475.
14. Этнонациональная ментальность в художественной литературе : материалы Всерос. науч. конф., [Ставрополь, 22-24 сент. 1999 г. / отв. ред. Л.П. Егорова ; Ставропол. гос. ун-т. – Ставрополь, 1999. – 259 с. Шифр РНБ: 2000-3/1140.