Просмотр запроса №28862
Здравствуйте, подскажите пожалуйста библиографию по следующей теме дипломной работы: Особенности передачи онимов детской сказки при ее переводе и вольном пересказе.(на материале сказки Волшебник из страны Оз" .
Спасибо!
Спасибо!
Ответ
[2016-03-25 14:57:24] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники –БД по литературоведению ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google):
1. Дьякова Т.В. Ономастическая языковая игра как отличительная особенность поэтонимов авторских сказок : (На материале английской и русской авторских сказок) // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева, г. Волгоград, 16 янв. 2006 г. – Волгоград, 2006. – С. 98-104.
2. Горбачева О.Г. Специфика топонимического пространства волшебной сказки // Ономастическое пространство и национальная культура. – Улан-Удэ, 2006. – С. 185-187.
3. Кольцова Л.М. Особенности передачи эмоционально-оценочных компонентов в русской интерпретации зарубежной сказки / Л.М. Кольцова, С.Е. Токмакова // Вестн. Воронежского гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2013. – № 2. – С. 139-143 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-peredachi-emotsionalno-otsenochnyh-komponentov-v-russkoy-interpretatsii-zarubezhnoy-skazki (24.03.2016).
4. Красильникова В.Г. Психолингвистическая интерпретация семантических трансформаций, возникающих при художественном переводе // Язык, сознание, коммуникация. – М., 1999. – Вып. 8. – С. 109-113.
Аннотация: На материале русских переводов Л.Ф.Баума "Удивительный волшебник страны Оз".
5. Кузина Ю.В. Художественный образ волшебника страны Оз как репрезентация метаконцептов дух и трикстер // Уральский филол. вестн. Сер.: Психолингвистика в образовании. – 2014. – № 2. – С. 63-68 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-obraz-volshebnika-strany-oz-kak-reprezentatsiya-metakontseptov-duh-i-trikster (24.03.2016).
6. Латова Н. Удивительные приключения "Волшебника страны Оз" в России // Дет. лит. – М., 1995. – № 1/2. – С. 49-53.
Аннотация: Сопоставительный анализ произведений Л.Ф. Баума и А.М. Волкова.
7. Митрохина-Иванова К.Л. "Вторичные" литературные тексты : Страна Оз в стране Советов // Вестн. Ун-та Рос. акад. образования. – М., 2005. – № 4. – С. 97-103. Аннотация: "Волшебник изумрудного города" А.Волкова как переложение сказки Л.Ф.Баума "Страна Оз".
8. Funchion J. When Dorothy became history: L. Frank Baum's enduring fantasy of cosmopolitan nostalgia // Mod. lang. quart. – Seattle, 2010. – Vol. 71, N 4. – P. 429-451.
Аннотация: Сказка Л.Ф.Баума "Волшебник из страны Оз" и ее метафорический контекст.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
1. Дьякова Т.В. Ономастическая языковая игра как отличительная особенность поэтонимов авторских сказок : (На материале английской и русской авторских сказок) // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева, г. Волгоград, 16 янв. 2006 г. – Волгоград, 2006. – С. 98-104.
2. Горбачева О.Г. Специфика топонимического пространства волшебной сказки // Ономастическое пространство и национальная культура. – Улан-Удэ, 2006. – С. 185-187.
3. Кольцова Л.М. Особенности передачи эмоционально-оценочных компонентов в русской интерпретации зарубежной сказки / Л.М. Кольцова, С.Е. Токмакова // Вестн. Воронежского гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2013. – № 2. – С. 139-143 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-peredachi-emotsionalno-otsenochnyh-komponentov-v-russkoy-interpretatsii-zarubezhnoy-skazki (24.03.2016).
4. Красильникова В.Г. Психолингвистическая интерпретация семантических трансформаций, возникающих при художественном переводе // Язык, сознание, коммуникация. – М., 1999. – Вып. 8. – С. 109-113.
Аннотация: На материале русских переводов Л.Ф.Баума "Удивительный волшебник страны Оз".
5. Кузина Ю.В. Художественный образ волшебника страны Оз как репрезентация метаконцептов дух и трикстер // Уральский филол. вестн. Сер.: Психолингвистика в образовании. – 2014. – № 2. – С. 63-68 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-obraz-volshebnika-strany-oz-kak-reprezentatsiya-metakontseptov-duh-i-trikster (24.03.2016).
6. Латова Н. Удивительные приключения "Волшебника страны Оз" в России // Дет. лит. – М., 1995. – № 1/2. – С. 49-53.
Аннотация: Сопоставительный анализ произведений Л.Ф. Баума и А.М. Волкова.
7. Митрохина-Иванова К.Л. "Вторичные" литературные тексты : Страна Оз в стране Советов // Вестн. Ун-та Рос. акад. образования. – М., 2005. – № 4. – С. 97-103. Аннотация: "Волшебник изумрудного города" А.Волкова как переложение сказки Л.Ф.Баума "Страна Оз".
8. Funchion J. When Dorothy became history: L. Frank Baum's enduring fantasy of cosmopolitan nostalgia // Mod. lang. quart. – Seattle, 2010. – Vol. 71, N 4. – P. 429-451.
Аннотация: Сказка Л.Ф.Баума "Волшебник из страны Оз" и ее метафорический контекст.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.