Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 1 из 23 возможных || в базе запросов: 53881

Просмотр запроса №19328

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, найти источники для курсовой работы на тему: Поэтика, эстетика и трудности перевода "Охота на Снарка" Льюис Керрол
Ответ [2012-12-03 16:08:28] :
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующую литературу для начала работы над темой (источники – БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД eLibrary, БД Арбикон, ИПС Google) :
1. Альманах переводчика / Рос. гос. гуманит. ун-т ; сост. Н.М. Демурова, Л.И. Володарская ; отв. ред. М.Л. Гаспаров ; худож. М. Гуров. – М. : Изд-во РГГУ, 2001. – 327 с. ; Из содерж.: Демурова Н. О степенях свободы. Перевод имен в поэме Льюиса Кэролла "Охота на Снарка".
2. Галинская И. Льюис Кэрролл и загадки его текстов / И. Галинская. – М. 1995. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://alice.fromhelga.ru/wp-content/uploads/2011/04/galinskaya.pdf (03.12.2012).
3. Гусева О.В. Проблемы перевода реалий в художественном тексте жанра "нонсенс" (на примере произведения Л. Кэрролла "Охота на Снарка") / О.В. Гусева, О.М. Качаева // Профессиональная подготовка переводчика: современные концепции и опыт. – Красноярск, 2004. – С. 28-31. – Библиогр.: c. 31.
4. Ланина К.А. Прагматические особенности перевода поэмы Л. Кэрролла «Охота на Снарка» // Вестн. Моск. гос. лингв. ун-та. – 2010. – № 600. – С. 123–132.
5. Окатьева О.В. Необычные сравнения в поэме Л.Кэрролла "Охота на Снарка" // Текст и контекст : лингвистический, литературоведческий и методический аспекты. – М., 2007. – Т. 1, ч. 1. – С. 278-281.
6. Окатьева О.В. Языковая игра в поэме Л. Кэрролла «Охота на Снарка» как средство развития лингвистической компетенции // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер.: Рус. филология. – 2009. – № 2. – С. 99–103 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vestnik-mgou.ru/arhivy/vestnik/2009/rusfil_2_2009.pdf#page=99 (03.12.2012).
7. Ходинская М.В. Проблема непереводимого в художественном переводе на примере поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка» // Сборник работ 61-й науч. конф. студ. и асп. Белгосуниверситета : в 3 ч. Ч. 3. – Минск : БГУ, 2004. – С. 98-102 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/1299/1/%D0%A2%D0%BE%D0%BC3_61.pdf#page=99 (03.12.2012).
8. Циплаков Г. Новый Левис Кароль : [проблемы перевода омонимов в произведении Л.Кэрролла "Охота на Снарка"] // Изв. Урал. гос. ун-та. – 2001. – № 21. – C. 108-110.
Оценка ответа:
затрудняюсь ответить: 0
бесполезно: 0
кое-что пригодилось: 0
многое подходит: 1
идеально: 0

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: