Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы для начала работы над темой (источники – ЭК РНБ, БД E-library, БД ИНИОН РАН, ИПС Google Scholar):
1. Воробьев Ю.К. Из истории делового перевода в России, XVIII век / Ю.К. Воробьев, А. Ю. Ивлева. – Москва : Р. Валент, 2021. – 247 с. : ил.
2. Воробьев Ю.К. Перевод как языковая политика в русской культуре XVIII века // Вавилон. – Саранск, 2005. – C. 7-29.
3. Данилова Н.Е. Об эволюции переводческой мысли и деятельности в XVIII веке // Аспирант и соискатель. – 2001. – № 5. – С. 105-109.
4. Дердиров М.Ф. Русские переводы арабской классической прозы с конца XVIII в. по настоящее время // Ученые записки Санкт-Петербургского государственного университета. – 1993. – № 34. Серия востоковедческих наук, вып. 18. – С. 155-163.
5. Игнатьева Т.Ю. Переводы из Ф. Шиллера и основные направления переводческой мысли в России на рубеже XVIII – XIX веков // Коммуникация в диалоге культур. – Самара, 2002. – С. 97-108.
6. Переводчики и переводы в России конца XVI – начала XVIII столетия : материалы междунар. науч. конф., Москва, 12-13 сентября 2019 г. / Ин-т рос. истории РАН ; [редкол.: ... Лисейцев Д. В. (отв. ред.), Шамин С.М. (отв. ред.)]. – Москва : Издательский центр Ин-та рос. истории РАН, 2019. – 234, [1] с.
7. Суслова А.В. Драма Г.Э. Лессинга "Эмилия Галотти" в русских переводах XVIII века // VI Общероссийская межвузовская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых "Наука и образование" : (15-20 апр. 2002 г.). – Томск, 2003. – Т. 2. – С. 235-235.
8. Таунзенд К.И. О переводе и переводчиках в России XVIII века / К.И. Таунзенд. – Москва : Р. Валент, 2020. – 199 с. : ил., табл.
9. Таунзенд К.И. Перевод как фактор развития национального языка и культуры России XVIII века : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Таунзенд Ксения Игоревна ; [Место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т]. – Москва, 2021. – 39 с. : ил. – Электронная версия фрагмента дис. доступна на сайте dissercat. URL:
https://www.dissercat.com/content/perevod-kak-faktor-razvitiya-natsionalnogo-yazyka-i-kultury-rossii-xviii-veka?ysclid=m3qa6e8bbn234314174 (дата обращения: 20.11.2024).
10. Уздина Е.М. Переводы-переделки комедий Мольера в России XVIII века // XVII век в европейской литературном развитии. – Санкт-Петербург, 1996. – С. 14-16.
11. Хайрутдинов Р.Р. Переводчики в структуре местного управления Казанской губернии в конце XVIII – первой трети XIX века // История и культура Волго-Вятского края. – Киров, 1994. – С. 135-138.
12. Хухуни Г.Т. Свое и чужое в переводческой традиции конца XVIII – начала XIX в. / Г.Т. Хухуни, Н.А. Мусина // Россия и мир: вчера, сегодня, завтра : Слово в процессе массовой коммуникации. – Москва, 2011. – С. 26-32.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.