Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 17 возможных || в базе запросов: 52641

Архив виртуальной справочной службы Российской национальной библиотеки "Спроси библиографа"

Просмотр запроса №52493

Вопрос . Здравствуйте! Подскажите список литературы, которую можно использовать для написания курсовой работы на тему "реалии в китаеязычных публицистических текстах "
Ответ [2024-05-31 11:47:13] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы для начала работы над темой (источники – БД E-library, БД ИНИОН РАН, ИПС Google Scholar):
1. Ахременко Е.Ю. Специфика перевода русских слов-реалий в китайском языке (на материале публицистических текстов) // Филология, иностранные языки и медиакоммуникации : материалы симп. в рамках XVIII (L) Междунар. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых, приуроченной к 50-летию Кемеровского гос. ун-та. – Кемерово, 2023. – С. 161-165. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=54328539 (дата обращения: 30.05.2024). – Доступ после регистрации.
2. Гультяева Г.С. Проблема перевода китайских публицистических текстов в контексте лингвокультуры Китая // Лингвокультурное измерение текста и дискурса. – Санкт-Петербург, 2019. – С. 94-99. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=41576659 (дата обращения: 30.05.2024). – Доступ после регистрации.
3. Лобанова Т.Н. Перевод политических текстов (русский/китайский): проблемы структурирования текста на переводящем языке // Вестник Центра международного образования Московского государственного университета. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. – 2013. – № 2. – С. 69-73.
4. Маслахова А.Б. Способы перевода реалий в китайских новеллах на английский и русский языки / А.Б. Маслахова, У.С. Баймуратова // Современные исследования социальных проблем. – Красноярск, 2022. – Т. 14, № 4. – С.14-27.
5. Павлова О.В. Типология приемов передачи китайских реалий в публицистических текстах на русский язык // Диалог культур. Культура диалога: от конфликта к взаимопониманию. – Москва, 2020. – С. 66-73.
6. Семашко Н.В. Особенности публицистического дискурса китайского языка. Перевод неологизмов в современных публицистических текстах // Russian Linguistic Bulletin. – 2021. – № 2 (26). – С. 110-113. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-publitsisticheskogo-diskursa-kitayskogo-yazyka-perevod-neologizmov-v-sovremennyh-publitsisticheskih-tekstah (дата обращения: 30.05.2024).
7. Суй И. Китайское слово-реалия в русскоязычных публицистических текстах / И Суй, В.М. Шаклеин // Мир науки, культуры, образования. – 2018. – № 1 (68). – С. 435-437. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kitayskoe-slovo-realiya-v-russkoyazychnyh-publitsisticheskih-tekstah (дата обращения: 30.05.2024).