Просмотр запроса №9302
пожалуйста, очtym прошу, помогите...мне очень надо найти материал по теме адекватный перевод политического дискурса как проблема межкультурной коммуникации
Ответ
[2008-11-11 13:32:13] :
Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Алимов В.В. Общественно-политический перевод / В.В. Алимов, Ю.В. Артемьев ; Моск. открытый социал. ун-т. – М. : URSS, 2007. – 269 с. – (Практический курс перевода).
2. Баранете Е.В. Проблемы перевода политических реалий // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер. : Гуманит. науки. – Благовещенск, 2003. – Вып. 20. – С. 103-105.
3. Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов : (на материале рус., англ. и акан яз.) // Африка : общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119-124.
4. Боасиако А.А. Некоторые лингвистические проблемы перевода политических текстов : (на материале языков английского и акан) // Актуальные проблемы современной лингвистики. – М., 1999. – С. 79-84.
5. Козеренко Е.Б. Проблема эквивалентности языковых структур при переводе и семантическом выравнивании параллельных текстов [Электронный ресурс] // Диалог-2006 : материалы междунар.конф. : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.dialog-21.ru/dialog2006/materials/html/KozerenkoE.htm (10.11.08).
6. Нуриев В.А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема [Электронный ресурс] // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультур. коммуникация : [электрон. версия]. – 2003. – № 1. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2003/01/nuriev.pdf (10.11.08).
7. Пшеницын С.Л. «Политическая корректность» как переводческая проблема // Studia linguistica : когнитив. и коммуникатив. функции яз. – СПб., 2005. – 13. – С. 236-245.
8. Фомина И. Проблемы перевода англоязычных политических терминов : выбор эквивалента // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 24. – С. 98-100.
9. Щербинин А.И. Язык политики и политического образования: проблема переводимости // Современные образовательные стратегии и духовное развитие личности : материалы Всерос. науч. конф. (27-28 марта 1996 г.). – Томск, 1996. – Ч. 3. – С. 57-59.
См. также ответы на запросы № 2997, 5871, 6015, 6086, 8955 в Архиве выполненных запросов.
Для дальнейшего поиска рекомендуем:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «перевод», «политическая речь», используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отд-ние : [сайт]. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (10.11.08).
3. Перевод [Электронный ресурс] : история, теория, практика : [список лит.] // Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.libfl.ru/win/service/2006/translation.doc (10.11.08).
4. Переводоведение [Электронный ресурс] : [список лит.] / сост. В. Нуриев // Психолингвистика : [сайт]. – М., 2006-2008. – URL: http://psycholing.narod.ru/perevod.htm (04.02.08).
5. Полнотекстовый ресурс Политическая лингвистика и лингвистическая экспертиза .
6. Linguists : ресурсы для переводчиков и лингвистов .
1. Алимов В.В. Общественно-политический перевод / В.В. Алимов, Ю.В. Артемьев ; Моск. открытый социал. ун-т. – М. : URSS, 2007. – 269 с. – (Практический курс перевода).
2. Баранете Е.В. Проблемы перевода политических реалий // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер. : Гуманит. науки. – Благовещенск, 2003. – Вып. 20. – С. 103-105.
3. Боасиако А.А. Лексический дефицит при переводе политических текстов : (на материале рус., англ. и акан яз.) // Африка : общества, культуры, языки. – М., 1998. – С. 119-124.
4. Боасиако А.А. Некоторые лингвистические проблемы перевода политических текстов : (на материале языков английского и акан) // Актуальные проблемы современной лингвистики. – М., 1999. – С. 79-84.
5. Козеренко Е.Б. Проблема эквивалентности языковых структур при переводе и семантическом выравнивании параллельных текстов [Электронный ресурс] // Диалог-2006 : материалы междунар.конф. : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.dialog-21.ru/dialog2006/materials/html/KozerenkoE.htm (10.11.08).
6. Нуриев В.А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема [Электронный ресурс] // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультур. коммуникация : [электрон. версия]. – 2003. – № 1. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2003/01/nuriev.pdf (10.11.08).
7. Пшеницын С.Л. «Политическая корректность» как переводческая проблема // Studia linguistica : когнитив. и коммуникатив. функции яз. – СПб., 2005. – 13. – С. 236-245.
8. Фомина И. Проблемы перевода англоязычных политических терминов : выбор эквивалента // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2003. – Вып. 24. – С. 98-100.
9. Щербинин А.И. Язык политики и политического образования: проблема переводимости // Современные образовательные стратегии и духовное развитие личности : материалы Всерос. науч. конф. (27-28 марта 1996 г.). – Томск, 1996. – Ч. 3. – С. 57-59.
См. также ответы на запросы № 2997, 5871, 6015, 6086, 8955 в Архиве выполненных запросов.
Для дальнейшего поиска рекомендуем:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «перевод», «политическая речь», используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отд-ние : [сайт]. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (10.11.08).
3. Перевод [Электронный ресурс] : история, теория, практика : [список лит.] // Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.libfl.ru/win/service/2006/translation.doc (10.11.08).
4. Переводоведение [Электронный ресурс] : [список лит.] / сост. В. Нуриев // Психолингвистика : [сайт]. – М., 2006-2008. – URL: http://psycholing.narod.ru/perevod.htm (04.02.08).
5. Полнотекстовый ресурс Политическая лингвистика и лингвистическая экспертиза .
6. Linguists : ресурсы для переводчиков и лингвистов .