Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 3 из 17 возможных || в базе запросов: 52671

Просмотр запроса №7759

Вопрос . Доброй ночи, я пишу работу по теме Дистанция времени в художественном переводе, подскажите пожалуйста литературу,
Спасибо
Ответ [2008-02-05 10:46:11] :
Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Андрес А.Л. Дистанция времени и перевод : (некоторые мысли и наблюдения) // Мастерство перевода, 1964. – М., 1965. – С. 118-131.
2. Влахов С.И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. – 3-е изд., испр., доп. – М. : Р. Валент, 2006. – 447 с. : ил. – (Библиотека лингвиста). – Библиогр.: с. 406-417.
3. Габунина З. Культурологический аспект перевода художественного исторического текста // Сопоставительная филология и полилингвизм. – Казань, 2003. – С. 67-71.
4. Костенко А.Н. Перевод исторических реалий как переводческая проблема [Электронный ресурс] : (на примере пер. романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин») // Publishing house Education and Science : [сайт]. – Прага, 2006. – URL: http://www.rusnauka.com/NPM_2006/Philologia/6_kostenko.doc.htm (04.02.08).
5. Ланчиков В.К. Историческая стилизация в синхроническом художественном переводе // Вестн. МГЛУ. – 2002. – Вып. 463. – С. 115-122. – Библиогр.: с. 122.
6. Мешалкина Е.Н. Историческая стилизация в понимании теоретиков и практиков перевода : к постановке проблемы // Вестн. МГЛУ. – 2004. – Вып. 488 : Перевод и стилистические ресурсы языка. – С. 21-30. – Библиогр.: 13 назв. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.thinkaloud.ru/science/mesh-istorstiliz.doc (04.02.08).
7. Шарикова Л.А. О трудностях перевода исторических текстов правового содержания / Л.А. Шарикова, В.Ю. Гейер // Язык, миф, этнокультура. – Кемерово, 2004. – C. 57-73. – Библиогр.: c. 72-73.
Для дальнейшегосамостоятельного поиска рекомендуем:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН и БД по литературоведению ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Вопросы художественного перевода // Советское литературоведение и критик. Теория литературы : библиогр. указ : кн. и ст. 1917-1967 гг. : в 4 ч. / АН СССР, ИНИОН. – М., 1989. – Ч. 3. – С. 238-248.
3. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отделение. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (04.02.08).
4. Общее языкознание : библиогр. указ. лит., изд. в СССР с 1918 по 1962 г. / АН СССР, Ин-т рус. яз., Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1965.
5. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР с 1963 по 1967 г. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М. : Наука, 1972.
6. Общее и прикладное языкознание : указ. лит., изд. в СССР в 1968-1977 гг. : в 13 вып. / АН СССР, Ин-т науч. информации по обществ. наукам. – М., 1981-1986.
7. Перевод [Электронный ресурс] : история, теория, практика : [список лит.] // Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.libfl.ru/win/service/2006/translation.doc (04.02.08).
8. Переводоведение [Электронный ресурс] : [список лит.] / сост. В. Нуриев // Психолингвистика : [сайт]. – М., 2006-2008. – URL: http://psycholing.narod.ru/perevod.htm (04.02.08).
9. Сайт Думать вслух : материалы о переводе .
10. Сайт Город переводчиков .
11. Linguists : ресурсы для переводчиков и лингвистов .
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: