Просмотр запроса №7065
Возможно ли получить список научной литературы по диссертационной теме Семантический портрет Иисуса Христа в переводе Библии New International Version.
Заранее благодарна
Заранее благодарна
Ответ
[2007-10-15 20:37:04] :
К сожалению, Ваш запрос сформулирован слишком узко, чтобы быть выполненным в рамках Виртуальной справочной службы, предлагаем выборочный список литературы по английскому языку Библии для начала работы над темой (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Абрамов С.Р. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Абрамов С.Р. ; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. – СПб., 1995. – 23 с.
2. Бeлкина Т.А. К вопросу о лексической синонимии в библейском тексте : [на материале англ. варианта Библии] // Вестн. Сыктывкар. ун-та. Сер. 8, История. Филология. Философия. – 1997. – Вып. 2. – С. 196-200.
3. Библия : лит. и лингв. исслед. / Рос. гос. гуманит. ун-т, Ин-т вост. культур ; отв. ред. С.В. Лезов, С.В. Тищенко. – М., 1998. – Вып. 1. – 307 с. – (Библия : язык, текст, история). – Библиогр. в конце отд. ст.
4. Бикман Д. Не искажая слова Божия : принципы перевода и семант. анализа Библии / Д. Бикман, Д. Келлоу ; пер. с англ. под ред. Д.В. Дмитриева. – СПб. : Ноах, 1994. – 449 с. – Библиогр.: с. 423-433.
5. Боллигер Е.И. Поэтика Нагорной проповеди как интертекст // Лингвистика и филологическая герменевтика. – Тверь, 2003. – С. 9-15.
6. Воркачев С.Г. Ядерные предикаты желания в евангельских текстах (на материале рус. и англ. пер. Нового Завета) / Воркачев С.Г., Жук Е.А. // Язык и антропологические сущности. – Краснодар, 1997. – С. 186-192.
7. Воронцова С.С. Лексика, репрезентирующая библейский образ Христа в фольклорно-песенной лирике русских, англичан и немцев // Теория языка и межкультурная коммуникация. – Курск, 2003. – Вып. 1. – С. 11-15.
8. Жельвич В.И. Уроки Библии : заметки психолингвиста [употребление библ. аллюзий, образов и цитат в англ. и рус. яз.] // Языковая личность : культур. концепты. – Волгоград, 1996. – С. 201-204.
9. Первухина С.В. Семантические особенности некоторых номинаций Иисуса Христа в Библии [на материале англ. яз.] // Личность, речь и юридическая практика. – Ростов н/Д, 2003. – Вып. 164-167.
10. Петроченко Л.А. Библия и английский язык // Семантика и функционирование языковых единиц. – Томск, 1997. – С. 62-65.
11. Хостай И.С. Номинативно-системные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения английского языка и их место в картине мира // Система языка в свете современной научной парадигмы. – Рязань, 1998. – С. 43-49.
12. Яковенко Е.Б. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии (перспективы исследования) // Вопр. филологии. – 2001. – № 1. – С. 87-90. – Библиогр.: с. 89-90.
13. Asen B.A. "No", "yes" and "perhaps" in Amos and the Yahwist // Vetus testamentum. – Leiden, 1993. – Vol. 43, N 4. – P. 433-441.
14. Greenspoon L. It's all Greek to me: the Septuagint in modern English translations of the Hebrew Bible // VII congress of the International organization for Septuagint and cognate studies, Leuven, 1989. – Atlanta, 1991. – P. 1-21.
15. De Jesus et des femmes : lectures semiotiques / Suivies d'un entretien avec Greimas A.J. avec la collab. de Chene A., Daviau P., Dumais M. et al. – Montreal : Bellarmin, 1987. – 217 p. – (Recherches). – Bibliogr.: p. 215-217.
16. Mimouni S.C. Les Nazoreens : recherche etymologique et historique // Rev. biblique. – P., 1998. – Vol. 105, N 2. – P. 208-262.
17. Yamakawa K. From the impersonal passive "It was told him that-" (etc.) to the personal passive "Hewas told that-" (etc.). A comparative observation based on the various versions of the Bible (II) // Hitotsubashi j. of arts a. sciences. – Tokyo, 1992. – Vol. 33, N 1. – P. 1-26. – Bibliorg.: p. 25-26.
Вы можете расширить этот список, проведя самостоятельный поиск в:
1. Коллекция ссылок по библеистике и переводу Библии [Электронный ресурс] : русскояз. ресурсы, англояз. ресурсы // Институт перевода Библии : [сайт]. – М., 1999-2007. – URL: http://ibt.org.ru/russian/info/info_links.htm (15.11.07).
2. БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-Сервисном Центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
1. Абрамов С.Р. Англоязычные версии Нового Завета как предмет филологической герменевтики : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Абрамов С.Р. ; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. – СПб., 1995. – 23 с.
2. Бeлкина Т.А. К вопросу о лексической синонимии в библейском тексте : [на материале англ. варианта Библии] // Вестн. Сыктывкар. ун-та. Сер. 8, История. Филология. Философия. – 1997. – Вып. 2. – С. 196-200.
3. Библия : лит. и лингв. исслед. / Рос. гос. гуманит. ун-т, Ин-т вост. культур ; отв. ред. С.В. Лезов, С.В. Тищенко. – М., 1998. – Вып. 1. – 307 с. – (Библия : язык, текст, история). – Библиогр. в конце отд. ст.
4. Бикман Д. Не искажая слова Божия : принципы перевода и семант. анализа Библии / Д. Бикман, Д. Келлоу ; пер. с англ. под ред. Д.В. Дмитриева. – СПб. : Ноах, 1994. – 449 с. – Библиогр.: с. 423-433.
5. Боллигер Е.И. Поэтика Нагорной проповеди как интертекст // Лингвистика и филологическая герменевтика. – Тверь, 2003. – С. 9-15.
6. Воркачев С.Г. Ядерные предикаты желания в евангельских текстах (на материале рус. и англ. пер. Нового Завета) / Воркачев С.Г., Жук Е.А. // Язык и антропологические сущности. – Краснодар, 1997. – С. 186-192.
7. Воронцова С.С. Лексика, репрезентирующая библейский образ Христа в фольклорно-песенной лирике русских, англичан и немцев // Теория языка и межкультурная коммуникация. – Курск, 2003. – Вып. 1. – С. 11-15.
8. Жельвич В.И. Уроки Библии : заметки психолингвиста [употребление библ. аллюзий, образов и цитат в англ. и рус. яз.] // Языковая личность : культур. концепты. – Волгоград, 1996. – С. 201-204.
9. Первухина С.В. Семантические особенности некоторых номинаций Иисуса Христа в Библии [на материале англ. яз.] // Личность, речь и юридическая практика. – Ростов н/Д, 2003. – Вып. 164-167.
10. Петроченко Л.А. Библия и английский язык // Семантика и функционирование языковых единиц. – Томск, 1997. – С. 62-65.
11. Хостай И.С. Номинативно-системные характеристики фразеологических единиц библейского происхождения английского языка и их место в картине мира // Система языка в свете современной научной парадигмы. – Рязань, 1998. – С. 43-49.
12. Яковенко Е.Б. Языковой образ человека в английских и немецких переводах Библии (перспективы исследования) // Вопр. филологии. – 2001. – № 1. – С. 87-90. – Библиогр.: с. 89-90.
13. Asen B.A. "No", "yes" and "perhaps" in Amos and the Yahwist // Vetus testamentum. – Leiden, 1993. – Vol. 43, N 4. – P. 433-441.
14. Greenspoon L. It's all Greek to me: the Septuagint in modern English translations of the Hebrew Bible // VII congress of the International organization for Septuagint and cognate studies, Leuven, 1989. – Atlanta, 1991. – P. 1-21.
15. De Jesus et des femmes : lectures semiotiques / Suivies d'un entretien avec Greimas A.J. avec la collab. de Chene A., Daviau P., Dumais M. et al. – Montreal : Bellarmin, 1987. – 217 p. – (Recherches). – Bibliogr.: p. 215-217.
16. Mimouni S.C. Les Nazoreens : recherche etymologique et historique // Rev. biblique. – P., 1998. – Vol. 105, N 2. – P. 208-262.
17. Yamakawa K. From the impersonal passive "It was told him that-" (etc.) to the personal passive "Hewas told that-" (etc.). A comparative observation based on the various versions of the Bible (II) // Hitotsubashi j. of arts a. sciences. – Tokyo, 1992. – Vol. 33, N 1. – P. 1-26. – Bibliorg.: p. 25-26.
Вы можете расширить этот список, проведя самостоятельный поиск в:
1. Коллекция ссылок по библеистике и переводу Библии [Электронный ресурс] : русскояз. ресурсы, англояз. ресурсы // Институт перевода Библии : [сайт]. – М., 1999-2007. – URL: http://ibt.org.ru/russian/info/info_links.htm (15.11.07).
2. БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-Сервисном Центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.