Просмотр запроса №6342
Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу для диплома на тему "Особенности перевода фразеологизмов с проприальным компонентом (именем собственным) с испанского языка на русский". Заранее благодарю!
Ответ
[2007-05-24 09:34:05] :
Здравствуйте. К сожалению, Ваш запрос сформулирован слишком узко, чтобы быть выполненным в рамках Виртуальной справочной службы, т.к. требует углубленных разысканий. Предлагаем выборочный список литературы более общего характера (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Быкова И.А. Когнитивно-лингвистические аспекты переводоведения : учеб. пособие для студентов, изучающих исп. яз. / И.А. Быкова. – М. : Изд-во РУДН, 2003. – 56 с. – Библиогр.: с. 44-55 (118 назв.). Шифр РНБ: 2004-4/15349.
2. Зернова Л.Г. Контекстная реализация фразеологических единиц испанского языка : (на материале произведений Бенито Переса Гальдоса) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Зернова Л.Г. ; Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. – Киев, 1984. – 24 с. – Библиогр.: с. 23-24 (6 назв.). Шифр РНБ: 86-4/5894.
3. Иовенко В.А. Практический курс перевода : исп. яз. : учебник / В.А. Иовенко. – М. : ЧеРо, 2001. – 419 c. Шифр РНБ: 2002-3/8417.
4. Канонич С.И. Перевод и видение мира : [на материале пер. с исп. яз. на рус.] // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1987. – Вып. 295. – С. 4-8.
5. Канонич С.И. Семантическая ситуация перевода : [на материале пер. с исп. яз. на рус.] // Тетради переводчика. – М., 1987. – Вып. 22. – С. 10-16.
6. Канонич С.И. 300 ложных друзей переводчика : исп.-рус. слов.-справ. / С.И. Канонич. – М. : Менеджер : Гутиев, 2000. – 102 с. – Библиогр.: с. 102. Шифр РНБ: С 2002-1/284.
7. Коммуникативная теория перевода (испанский язык) : [сб. ст.]. – М. : Б. и., 1988. – 140 с. – (Сборник научных трудов / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза ; вып. 317). Шифр РНБ: П28/377.
8. Курчаткина Н.Н. Фразеология испанского языка : [учеб. пособие] : для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н.Н. Курчаткина. – М. : Высш. шк., 1981. – 143 с. – Библиогр.: с. 138-141. Шифр РНБ: 81-5/6118.
9. Лытин М.И. Семантико-синтаксическая организация именных фразеологизмов испанского языка и их роль в структуре текста : автореф. дис. … канд. филол. наук / Лытин М.И. ; Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. – Минск, 1986. – 22 с. Шифр РНБ: А87/1943.
10. Метленкова Е.В Национальная специфика испанских фразеологизмов с именами собственными / Е.В. Метленкова, Т.П. Новикова // Филологические этюды : сб. науч. ст. молодых ученых. – Саратов : Изд-во Сарат. у-та, 1998. – Вып. 2. Шифр РНБ: 2000-3/1027.
11. Пуиг М.С. О трудностях передачи значимых имен собственных с русского на испанский язык // Рус. яз. за рубежом. – 1990. – № 2. – С. 72-74.
12. Сидорин Б.Я. Учебное пособие по переводу с испанского языка на русский / Б.Я. Сидорин. – Изд. испр. и доп. – М. : Внешторгиздат, 1983. – 239 с. Шифр РНБ: 87-5/2002.
13. Стовпец В.Г. Сопоставительный анализ морфологических средств выражения рода имен существительных русского и испанского языков // Переводческие аспекты сопоставительных исследований. – Пермь, 1988. – С. 71-79.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН .
Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Келехсаева Л. Б. Теория и практика перевода : библиогр. указ. / Л.Б. Келехсаева, Б.Р. Хозиев. – Владикавказ : Изд-во СОГУ, 2003. – 54 с.
3. Город переводчиков .
4. Казакова Т.А. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отд-ние. – СПб., 2000-2005. – Библиогр.: 634 назв. – URL: http://utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm> (23.05.07).
1. Быкова И.А. Когнитивно-лингвистические аспекты переводоведения : учеб. пособие для студентов, изучающих исп. яз. / И.А. Быкова. – М. : Изд-во РУДН, 2003. – 56 с. – Библиогр.: с. 44-55 (118 назв.). Шифр РНБ: 2004-4/15349.
2. Зернова Л.Г. Контекстная реализация фразеологических единиц испанского языка : (на материале произведений Бенито Переса Гальдоса) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Зернова Л.Г. ; Киев. гос. ун-т им. Т.Г. Шевченко. – Киев, 1984. – 24 с. – Библиогр.: с. 23-24 (6 назв.). Шифр РНБ: 86-4/5894.
3. Иовенко В.А. Практический курс перевода : исп. яз. : учебник / В.А. Иовенко. – М. : ЧеРо, 2001. – 419 c. Шифр РНБ: 2002-3/8417.
4. Канонич С.И. Перевод и видение мира : [на материале пер. с исп. яз. на рус.] // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1987. – Вып. 295. – С. 4-8.
5. Канонич С.И. Семантическая ситуация перевода : [на материале пер. с исп. яз. на рус.] // Тетради переводчика. – М., 1987. – Вып. 22. – С. 10-16.
6. Канонич С.И. 300 ложных друзей переводчика : исп.-рус. слов.-справ. / С.И. Канонич. – М. : Менеджер : Гутиев, 2000. – 102 с. – Библиогр.: с. 102. Шифр РНБ: С 2002-1/284.
7. Коммуникативная теория перевода (испанский язык) : [сб. ст.]. – М. : Б. и., 1988. – 140 с. – (Сборник научных трудов / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза ; вып. 317). Шифр РНБ: П28/377.
8. Курчаткина Н.Н. Фразеология испанского языка : [учеб. пособие] : для ин-тов и фак. иностр. яз. / Н.Н. Курчаткина. – М. : Высш. шк., 1981. – 143 с. – Библиогр.: с. 138-141. Шифр РНБ: 81-5/6118.
9. Лытин М.И. Семантико-синтаксическая организация именных фразеологизмов испанского языка и их роль в структуре текста : автореф. дис. … канд. филол. наук / Лытин М.И. ; Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. – Минск, 1986. – 22 с. Шифр РНБ: А87/1943.
10. Метленкова Е.В Национальная специфика испанских фразеологизмов с именами собственными / Е.В. Метленкова, Т.П. Новикова // Филологические этюды : сб. науч. ст. молодых ученых. – Саратов : Изд-во Сарат. у-та, 1998. – Вып. 2. Шифр РНБ: 2000-3/1027.
11. Пуиг М.С. О трудностях передачи значимых имен собственных с русского на испанский язык // Рус. яз. за рубежом. – 1990. – № 2. – С. 72-74.
12. Сидорин Б.Я. Учебное пособие по переводу с испанского языка на русский / Б.Я. Сидорин. – Изд. испр. и доп. – М. : Внешторгиздат, 1983. – 239 с. Шифр РНБ: 87-5/2002.
13. Стовпец В.Г. Сопоставительный анализ морфологических средств выражения рода имен существительных русского и испанского языков // Переводческие аспекты сопоставительных исследований. – Пермь, 1988. – С. 71-79.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН .
Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Келехсаева Л. Б. Теория и практика перевода : библиогр. указ. / Л.Б. Келехсаева, Б.Р. Хозиев. – Владикавказ : Изд-во СОГУ, 2003. – 54 с.
3. Город переводчиков .
4. Казакова Т.А. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] // Союз переводчиков России, С.-Петерб. отд-ние. – СПб., 2000-2005. – Библиогр.: 634 назв. – URL: http://utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm> (23.05.07).