Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 3 из 23 возможных || в базе запросов: 53920

Просмотр запроса №5871

Здравствуйте, тема моей курсовой звучит так: "Особенности перевода общественно-политических текстов". Пожалуйста помогите с подбором материала. Буду очень благодарна.
Ответ [2007-03-13 09:37:03] :
Здравствуйте. Предлагаем выборочный список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Баранете Е.В. Проблемы перевода политических реалий // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер. : Гуманит. науки. – Благовещенск, 2003. – Вып. 20. – С. 103-105.
2. Боасиако А.А. Некоторые лингвистические проблемы перевода политических текстов : (на материале языков английского и акан) // Актуальные проблемы современной лингвистики. – М., 1999. – С. 79-84.
3. Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский : [учеб. пособие] / Т.И. Гуськова, Г.М. Зиборова ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (Ун-т). – [3-е изд., испр. и доп.]. – М. : РОССПЭН, 2000. – 227 с.
4. Закирова С.А. Цитатные устойчивые фразы в общественно-политическом тексте и их перевод // Текст как объект перевода. – Ташкент, 1988. – С. 10-16.
5. Калько В.М. Реферативный перевод как способ толкования общественно-политического текста // Структурно-содержательные характеристики текста. – Фрунзе, 1989. – С. 46-52.
6. Лексические трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский : учеб.-метод. пособие по англ. яз. / Воронеж. гос. ун-т ; сост. И.В. Домбровская, О.А. Петрова. – Воронеж : ЛОП ВГУ, 2003. – 31 с.
7. Михеев А.В. Общественно-политический перевод и современная английская риторика // Тетради переводчика. – М., 1987. – Вып. 22. – С. 65-73.
8. Сюткина М.Ю. Особенности перевода экзистенциальных конструкций в научно-политическом тексте // Текст : восприятие, информация, интерпретация. Актуальные проблемы перевода. – М., 2002. – С. 74-78.
9. Чубукова Е.В. Особенности лексических замен при переводе текстов политического содержания // Проблемы истории культуры, литературы, социально-экономической мысли. – Саратов, 1989. – Вып. 5, ч. 2. – С. 189-196.
10. Шашков В.Н. Этноспецифический фактор в переводе общественно-политической литературы // Гуманизация процесса обучения иностранному языку. – Чебоксары, 1991. – С. 91-96.
11. Щербинин А.И. Язык политики и политического образования : проблема переводимости // Современные образовательные стратегии и духовное развитие личности : материалы Всерос. науч. конф. (27-28 марта 1996 г.). – Томск, 1996. – Ч. 3. – С. 57-59.
См. также ответы на запросы №№ 2997, 3466.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
затрудняюсь ответить: 0
бесполезно: 0
кое-что пригодилось: 0
многое подходит: 0
идеально: 1

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: