Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 14 из 23 возможных || в базе запросов: 57082

Просмотр запроса №57047

Уважаемые сотрудники BCC!
Здравствуйте!
Посоветуйте,пожалуйста, литературы для написания работы о "перевод диалога в художественном тексте, перевод диалогической речи, особенности перевода видеоигровых диалогов?"
Суважением,
Галина.
Ответ [2025-11-24 18:19:41] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы для начала работы (источники – ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН, БД E-library, ИПС Google Scholar):
1. Анисимова А.Т. Феномен компьютерной игры в переводоведческом дискурсе // Научный Вестник Южного института менеджмента. – 2018. – № 2. – С. 82-86. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fenomen-kompyuternoy-igry-v-perevodovedcheskom-diskurse/viewer (дата обращения: 24.11.2025).
2. Болотина М.А. Лексические проблемы перевода компьютерных игр // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. Серия: Филология, педагогика, психология. – 2019. – № 1. – С. 43-50. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/leksicheskie-problemy-perevoda-kompyuternyh-igr/viewer (дата обращения: 24.11.2025).
3. Горшкова В.Е. Перевод кинодиалога в свете концепции Жиля Делёза // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2010. – № 1. – С. 16-26. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-kinodialoga-v-svete-kontseptsii-zhilya-delyoza (дата обращения: 24.11.2025).
4. Домрачева А.С. Трудности при переводе диалога // Формирование гуманитарной среды в вузе: инновационные образовательные технологии. Компетентностный подход. – 2013. – Т. 4. – С. 184-187.
5. Кальнов Д.Д. Особенности перевода диалогической коммуникации в видеоигре “Cyberpunk 2077” в языковой паре «английский русский» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2024. – Т. 17, № 9. – С. 3249-3256. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-dialogicheskoy-kommunikatsii-v-videoigre-cyberpunk-2077-v-yazykovoy-pare-angliyskiy-russkiy (дата обращения: 24.11.2025).
6. Кальнов Д.Д. Особенности перевода кат-сцен и геймплейных сцен в видеоиграх // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. – 2024. – № 11-4 (98). – С. 113-116. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-kat-stsen-i-geympleynyh-stsen-v-videoigrah (дата обращения: 24.11.2025).
7. Курбанов Х.Т. Перевод диалогической речи // Труды Грозненского государственного нефтяного технического университета им. академика М.Д. Миллионщикова. – 2008. – № 8. – С. 282-284.
8. Кутас А.А. Ситуативный подход при обучении иноязычной диалогической речи // Общественные и гуманитарные науки : материалы 86 науч.-техн. конф. профессорско-преподавательского состава, науч. сотрудников и аспирантов, Минск, 31 января – 12 февраля 2022 г. – Минск : БГТУ, 2022. – С. 215-217. – Электронная копия доступна на сайте Репозитории БГТУ. URL: https://elib.belstu.by/bitstream/123456789/48151/1/%d0%9a%d1%83%d1%82%d0%b0%d1%81_%d0%a1%d0%b8%d1%82%d1%83%d0%b0%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%bd%d1%8b%d0%b9.pdf (дата обращения: 24.11.2025).
9. Кушнаренко В.М. Проблемы адекватности перевода текстов компьютерных игр // Филологические чтения : материалы междунар. науч.-практ. конф. – Оренбург, 2018. – С. 515-518. – Электрон. копия сборника доступна на сайте Оренбург. гос. ун-та. URL: http://www.osu.ru/docs/publication/filologicheskie_chteniya_2018_sbornik.pdf#page=515 (дата обращения: 24.11.2025).
10. Матасов Р.А. История кино/видео перевода // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2008. – № 3. – С. 3-27. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-kino-video-perevoda (дата обращения: 24.11.2025).
11. Муравьева Д.Д. Локализация и перевод. К вопросу локализации компьютерных игр / Д.Д. Муравьева, Е.Э. Яренчук // Перевод и межкультурная коммуникация: теория и практика. – 2018. – № 8. – С. 32-37. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=35687806 (дата обращения: 24.11.2025). – Доступ после регистрации.
12. Самойлова О.В. Перевод диалогической речи в кинематографическом тексте: риторические вопросы // Иностранный язык и межкультурная коммуникация : материалы XVI Междунар. студенч. науч.-практ. конф. – Томск, 2022. – С. 109-112. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/shouge?ysclid=mid7uu8sbz211397823 (дата обращения: 24.11.2025). – Доступ после регистрации.
13. Соловьева В.Ю. Принципы отображения диалогической речи в русско-английском переводе кинофильмов // Перспективы науки. – 2019. – № 1. – С. 158-162. – Электрон. копия номера доступна на сайте журн. URL: https://moofrnk.com/assets/files/journals/science-prospects/112/science-prospect-1(112)-main.pdf?ysclid=midakjt3zs657604771 (дата обращения: 24.11.2025).
14. Чахоян Л.П. Использование речевых клише при переводе диалогической речи / Л.П. Чахоян, С.Р. Кульд // Стилистические исследования художественного текста : сб. науч. тр. – Якутск, 1991. – С. 27-32.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: