Просмотр запроса №56527
Подбор научной литературы для курсовой работы на тему "Специфика перевода образных фразеологических единиц с английского языка на русский (на примере анималистических ФЕ)". Интересуют анологичные работы или работы, охватывающие тему анималистические фразеологические единицы или специфика перевода анималистических фразеологических единиц с английского на русский.
Ответ
[2025-10-07 15:44:39] :
Здравствуйте. Предлагаем выборочный список литературы (источники: ЭК РНБ, ИПС Яндекс, ИПС GoogleАкадемия, КиберЛенинка, Elibrary):
1. Антонюк Д.А. Специфика перевода анималистических фразеологизмов семантического поля «домашние животные» с английского на русский язык // Когнитивные и социокультурные аспекты дискурса : материалы Респ. науч.-теорет. конф. аспирантов, магистрантов, студентов. – Брест : Альтернатива. – С. 6-7. – Электронная копия доступна на сайте Репозитория БГУ им. А. С. Пушкина. URL: https://rep.brsu.by/bitstream/handle/123456789/5154/Антонюк.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения: 07.10.2025).
2. Водолажский А.А. Проблемы перевода английских фразеологических едини с анималистическим компонентом на русский язык // Роль и значение науки в обществе и ее влияние на инновационное развитие : сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. – Уфа, 2020. – С. 160-163. – Электронная копия доступна на сайте Omega Science. URL: https://os-russia.com/SBORNIKI/KON-313.pdf (дата обращения: 07.10.2025).
3. Гарипова А.Б. Трудности перевода англоязычных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом на русский язык // Студенческий научный форум : материалы VI Междунар. студенч. науч. конф. – Москва, 2014. – 3 с. – Электронная копия доступна на сайте конференции. URL: https://scienceforum.ru/2014/article/2014007333?ysclid=mgeyqkhzlc414718939 (дата обращения: 07.10.2025).
4. Кличева Н.А. Анализ фразеологизмов английского языка с компонентами – зоонимами (кот, кошка) и их эквивалентов в русском языке // Техника. Технологии. Инженерия. — 2017. — № 3.1 (5.1). — С. 27-28. — Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/th/8/archive/62/2596/ (дата обращения: 07.10.2025).
5. Кочелорова Ю.К. Особенности перевода фразеологических единиц с зоосемическим компонентом dog с английского на русский язык // Молодой ученый. — 2019. — № 32 (270). — С. 166-169. — Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/270/61933/ (дата обращения: 07.10.2025).
6. Лосева Е.А. Особенности перевода фразеологизмов с анималистическим компонентом, имеющих эквивалент в русском языке // Вестник магистратуры. – 2017. – № 7 (70). – С. 64-66. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-frazeologizmov-s-animalisticheskim-komponentom-imeyuschih-ekvivalent-v-russkom-yazyke (дата обращения: 07.10.2025).
7. Тебенева К.М. Перевод ФЕ с анималогическим компонентом и различия культурных аспектов их употребления в английском и русском языке // Основные направления развития научного потенциала в свете современных исследований: теория и практика : материалы пятнадцатой Междунар. заоч. науч.-практ. конф. – Ставрополь, 2021. – С. 22-25. – Электронная копия доступна на сайте Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=45648497 (дата обращения: 07.10.2025).
8. Хренова А.И. Cохранение фразеологической экспрессивности при переводе английских безэквивалентных фразеологизмов с компонентом-зоонимом в публицистических текстах / А. И. Хренова, В. И. Яременко // Язык, культура и научно-технические инновации в странах изучаемых языков : материалы Междунар. науч.-практ. конф. молодых ученых. – Иркутск : Изд-во ИРНИТУ, 2016.. – С. 450-455. – Электронная копия доступна на сайте ИРНИТУ. URL: https://www.istu.edu/docs/education/faculty/applied_linguistics_faculty/2016/konf_2505.pdf#page=451 (дата обращения: 07.10.2025).
9. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Н. Л. Шадрин ; под ред. Ю. М. Скребнева. – Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1991. – 220 с.
10. Шустова С.В. Лингвокультурология. Анимализмы в английской лингвокультуре : учеб. пособие / Шустова С. В., Тяпугина А. Е. – Пермь : Пермский ин-т экономики и финансов, 2022. – 91 с.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
1. Антонюк Д.А. Специфика перевода анималистических фразеологизмов семантического поля «домашние животные» с английского на русский язык // Когнитивные и социокультурные аспекты дискурса : материалы Респ. науч.-теорет. конф. аспирантов, магистрантов, студентов. – Брест : Альтернатива. – С. 6-7. – Электронная копия доступна на сайте Репозитория БГУ им. А. С. Пушкина. URL: https://rep.brsu.by/bitstream/handle/123456789/5154/Антонюк.pdf?sequence=1&isAllowed=y (дата обращения: 07.10.2025).
2. Водолажский А.А. Проблемы перевода английских фразеологических едини с анималистическим компонентом на русский язык // Роль и значение науки в обществе и ее влияние на инновационное развитие : сб. ст. Междунар. науч.-практ. конф. – Уфа, 2020. – С. 160-163. – Электронная копия доступна на сайте Omega Science. URL: https://os-russia.com/SBORNIKI/KON-313.pdf (дата обращения: 07.10.2025).
3. Гарипова А.Б. Трудности перевода англоязычных фразеологических единиц с компонентом-зоонимом на русский язык // Студенческий научный форум : материалы VI Междунар. студенч. науч. конф. – Москва, 2014. – 3 с. – Электронная копия доступна на сайте конференции. URL: https://scienceforum.ru/2014/article/2014007333?ysclid=mgeyqkhzlc414718939 (дата обращения: 07.10.2025).
4. Кличева Н.А. Анализ фразеологизмов английского языка с компонентами – зоонимами (кот, кошка) и их эквивалентов в русском языке // Техника. Технологии. Инженерия. — 2017. — № 3.1 (5.1). — С. 27-28. — Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/th/8/archive/62/2596/ (дата обращения: 07.10.2025).
5. Кочелорова Ю.К. Особенности перевода фразеологических единиц с зоосемическим компонентом dog с английского на русский язык // Молодой ученый. — 2019. — № 32 (270). — С. 166-169. — Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/270/61933/ (дата обращения: 07.10.2025).
6. Лосева Е.А. Особенности перевода фразеологизмов с анималистическим компонентом, имеющих эквивалент в русском языке // Вестник магистратуры. – 2017. – № 7 (70). – С. 64-66. – Электронная копия доступна на сайте КиберЛенинка. https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-frazeologizmov-s-animalisticheskim-komponentom-imeyuschih-ekvivalent-v-russkom-yazyke (дата обращения: 07.10.2025).
7. Тебенева К.М. Перевод ФЕ с анималогическим компонентом и различия культурных аспектов их употребления в английском и русском языке // Основные направления развития научного потенциала в свете современных исследований: теория и практика : материалы пятнадцатой Междунар. заоч. науч.-практ. конф. – Ставрополь, 2021. – С. 22-25. – Электронная копия доступна на сайте Elibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=45648497 (дата обращения: 07.10.2025).
8. Хренова А.И. Cохранение фразеологической экспрессивности при переводе английских безэквивалентных фразеологизмов с компонентом-зоонимом в публицистических текстах / А. И. Хренова, В. И. Яременко // Язык, культура и научно-технические инновации в странах изучаемых языков : материалы Междунар. науч.-практ. конф. молодых ученых. – Иркутск : Изд-во ИРНИТУ, 2016.. – С. 450-455. – Электронная копия доступна на сайте ИРНИТУ. URL: https://www.istu.edu/docs/education/faculty/applied_linguistics_faculty/2016/konf_2505.pdf#page=451 (дата обращения: 07.10.2025).
9. Шадрин Н.Л. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная стилистика / Н. Л. Шадрин ; под ред. Ю. М. Скребнева. – Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1991. – 220 с.
10. Шустова С.В. Лингвокультурология. Анимализмы в английской лингвокультуре : учеб. пособие / Шустова С. В., Тяпугина А. Е. – Пермь : Пермский ин-т экономики и финансов, 2022. – 91 с.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
