Просмотр запроса №54218
Добрый день, уважаемые коллеги!
Скажите, пожалуйста, как правильно оформлять библиографическую ссылку на статью, опубликованную на английском языке в российском журнале. Пример статьи, на которую нужно правильно сослаться в списке источников:
h t t ps://rjano.ruslang.ru/ru/archive/2024-1/9-53
Israeli A. Repetitions (reduplications and tautologies) in Russian // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1(47). С. 9–53.
Или:
Израэли А. Повторы (редупликации и тавтологии) в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1(47). С. 9–53. (На англ.).
Или:
Израэли А. Повторы (редупликации и тавтологии) в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1(47). С. 9–53. (На англ. яз.).
В данном источнике есть аннотация на русском языке. А если ее нет?
Скажите, пожалуйста, насколько допустимо смешение в одной ссылке кириллической и латинской графики? И прокомментируйте, пожалуйста, варианты сокращенного указания языка публикации.
Скажите, пожалуйста, как правильно оформлять библиографическую ссылку на статью, опубликованную на английском языке в российском журнале. Пример статьи, на которую нужно правильно сослаться в списке источников:
h t t ps://rjano.ruslang.ru/ru/archive/2024-1/9-53
Israeli A. Repetitions (reduplications and tautologies) in Russian // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1(47). С. 9–53.
Или:
Израэли А. Повторы (редупликации и тавтологии) в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1(47). С. 9–53. (На англ.).
Или:
Израэли А. Повторы (редупликации и тавтологии) в русском языке // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1(47). С. 9–53. (На англ. яз.).
В данном источнике есть аннотация на русском языке. А если ее нет?
Скажите, пожалуйста, насколько допустимо смешение в одной ссылке кириллической и латинской графики? И прокомментируйте, пожалуйста, варианты сокращенного указания языка публикации.
Ответ
[2024-12-23 14:54:45] :
Здравствуйте. Релевантным, на наш взгляд, является первый вариант ссылки. Смешение в одной ссылке кириллической и латинской графики вполне допустимо. Вы приводите данные, ориентируясь на источник информации. Пункт 7.1.6 ГОСТ Р 7.0.100-2018 гласит: «Библиографическое описание составной части ресурса приводят на языке текста составной части. Языки описания составной части и идентифицирующего ресурса могут не совпадать» (ГОСТ Р 7.0.100 не распространяется на правила составления ссылок, но влияет на некоторые элементы, их составляющие).
На наш взгляд, приводить перевод заглавия, данный в резюме, нет необходимости (если только вы не описываете отдельно резюме). В зависимости от целей и задач в описании можно было бы добавить сведения о наличии резюме на русском языке, но для библиографической ссылки, которая составляется по принципу лаконизма, это избыточная информация. При этом мы считаем необходимым приведение цифрового идентификатора объекта. Согласно ГОСТ DOI приводится в определенной форме, независимо от того, каким образом он дан в источнике.
Между текущим номером журнала и скобкой валового номера необходим пробел.
Israeli A. Repetitions (reduplications and tautologies) in Russian. DOI 10.31912/rjano-2024.1.1 // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1 (47). С. 9-53.
На наш взгляд, приводить перевод заглавия, данный в резюме, нет необходимости (если только вы не описываете отдельно резюме). В зависимости от целей и задач в описании можно было бы добавить сведения о наличии резюме на русском языке, но для библиографической ссылки, которая составляется по принципу лаконизма, это избыточная информация. При этом мы считаем необходимым приведение цифрового идентификатора объекта. Согласно ГОСТ DOI приводится в определенной форме, независимо от того, каким образом он дан в источнике.
Между текущим номером журнала и скобкой валового номера необходим пробел.
Israeli A. Repetitions (reduplications and tautologies) in Russian. DOI 10.31912/rjano-2024.1.1 // Русский язык в научном освещении. 2024. № 1 (47). С. 9-53.