Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 5 из 24 возможных || в базе запросов: 52184

Просмотр запроса №51518

Вопрос . Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, литературы для написания работы на тему "проблема перевода прецедентных феноменов в книге «Си Цзиньпин о государственном управлении»"

С уважением,
Инна
Ответ [2024-03-06 13:37:57] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы для начала работы над темой (источники –БД E-library, по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Ван Цуй. Стилистические особенности речи Си Цзиньпина и их перевод на русский язык / Цуй Ван, Ся Мэн, Сюэцинь Сюй // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2019. – № 5 (138). – С. 198-202. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/stilisticheskie-osobennosti-rechi-si-tszinpina-i-ih-perevod-na-russkiy-yazyk?ysclid=ltfnsiavmq808120037(дата обращения: 05.03.2024).
2. Ван Цуй. Анализ политических метафор в докладе Си Цзиньпина на XIX национальном съезде КПК и их перевод с китайского языка на русский // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2022. – № 2 (165). – С. 233-238. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-oshibok-perevoda-rechi-si-tszinpina-na-torzhestvennom-sobranii-po-sluchayu-100-letiya-so-dnya-osnovaniya-kpk-na-russkiy (дата обращения: 05.03.2024).
3. До Ван. Перевод на русский язык термина «??» на основе трансзнаниеведения — на материале публикаций Си Цзиньпина «О государственном управлении IV» // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. – 2023. – № 3. – С. 104-124. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-na-russkiy-yazyk-termina-na-osnove-transznanievedeniya-na-materiale-publikatsiy-si-tszinpina-o-gosudarstvennom-upravlenii (дата обращения: 05.03.2024).
4. Зан Вэйчэнь. Перевод выражений с китайской спецификой в книге «Си цзиньпин о государственном управлении» со стратегий доместикации и форенизации // Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2022. – Т. 2, № Special Issue 26. – С. 378-380. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-vyrazheniy-s-kitayskoy-spetsifikoy-v-knige-si-tszinpin-o-gosudarstvennom-upravlenii-so-strategiy-domestikatsii-i (дата обращения: 05.03.2024).
5. Круглов В.В. Проблемы перевода политических речей Си Цзиньпина и синтаксические особенности использования фразеологических оборотов на примере чэнъюя традиции Ицзина. – DOI 10.37882/2223-2982.2020.10-2.13 // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. – 2020. – № 10, ч. 2. – С. 76-83. – Электронная копия доступна на сайте Изд-ва Научные технологии. URL: http://www.nauteh-journal.ru/files/1122e7c1-fa7f-4aa2-949b-1fc2bba2a0b6 (дата обращения: 05.03.2024).
6. Лихун Сюй. Метафора в речи председателя КНР Си Цзиньпина // Политическая лингвистика. – 2017. – № 6. – С. 135-140. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metafora-v-rechi-predsedatelya-knr-si-tszinpina (дата обращения: 05.03.2024).
7. Лян Цзяи. Стратегия перевода культурно детерминированных единиц (на материале работы «Си Цзиньпин: о государственном управлении») // Мир в XXI веке: экономические, политические и социокультурные аспекты : материалы XII Междунар. студенческой науч.-практ. конф. на иностр. яз., Минск, 25 ноября 2022 г. / Белорусский гос. экон. ун-т ; [редкол.: Ю. А. Шаврук и др.]. – Минск : БГЭУ, 2023. – С. 511-512. – Электронная копия доступна на сайте Электрон. б-ки БГЭУ. URL: http://edoc.bseu.by:8080/bitstream/edoc/97929/1/Lyan_Tszyai.pdf (дата обращения: 05.03.2024).
8. Су Чан. Изучение стратегий перевода фразеологизмов в политическом дискурсе на основе работ сборника "Си Цзиньпин: о государственном управлении" // Вестник Науки и Творчества. – 2021. – № 4 (64). – С. 12-19. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/search?q=%D0%A1%D1%83%20%D0%A7%D0%B0%D0%BD&page=1 (дата обращения: 05.03.2024).
9. Хунъянь Сюе. О стратегиях перевода китайского политического текста (на материале издания «Си Цзиньпин: о государственном управлении») // Образование и право. – 2020. – № 7. – С. 193-197. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-strategiyah-perevoda-kitayskogo-politicheskogo-teksta-na-materiale-izdaniya-si-tszinpin-o-gosudarstvennom-upravlenii (дата обращения: 05.03.2024).
10. Цзюньхуэй Фэй. О передаче культурной специфики китайского политического текста в переводе (на материале издания "Си Цзиньпин о государственном управлении") // Политическая лингвистика. – 2019. – № 6. – С. 219-224. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-peredache-kulturnoy-spetsifiki-kitayskogo-politicheskogo-teksta-v-perevode-na-materiale-izdaniya-si-tszinpin-o-gosudarstvennom (дата обращения: 05.03.2024).
11. Ши Илинь. Выражение идей Си Цзиньпина в метафорах и методы их перевода // Политическая лингвистика. – 2023. – № 1 (97). – С. 129-135. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vyrazhenie-idey-si-tszinpina-v-metaforah-i-metody-ih-perevoda (дата обращения: 05.03.2024).
12. Шу Ши. Анализ метафор в китайском политическом дискурсе с позиций когнитивной теории (на материале сборника "Си Цзиньпин О государственном управлении", часть третья) // Политическая лингвистика. – 2022. – № 4 (94). – С. 154-159. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-metafor-v-kitayskom-politicheskom-diskurse-s-pozitsiy-kognitivnoy-teorii-na-m... (дата обращения: 05.03.2024).
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: