Просмотр запроса №51111
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, в каких источниках я могу найти информацию о Робине Кембале (Robin Kemball), переводчике. В частности, он выполнил переводы сборников М.Цветаевой "Лебединый стан", "Версты"
Ответ
[2024-01-30 10:02:22] :
Здравствуйте. Выявлена следующая информация о Р. Кембале (открыть ссылку), (открыть ссылку).
Возможно, будут полезны материалы (источники – БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД E-library, ИПС Google Академия):
1. Волкова Е.В. Репрезентация концепта «Москва» в сборнике М.И. Цветаевой «Версты» и его переводе на английский язык Р. Кембаллом / Е.В. Волкова, И.А. Рется // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 5-2 (71). – С. 59-62. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/reprezentatsiya-kontsepta-moskva-v-sbornike-m-i-tsvetaevoy-versty-i-ego-perevode-na-angliyskiy-yazyk-r-kemballom (дата обращения: 29.01.2024).
2. Волкова Е.В. Репрезентация концепта поэт в книге М.И. Цветаевой "Версты" I: трансформация при переводе на английский язык // Лексикографическая копилка. – Санкт-Петербург, 2019. – Вып. 7. – С. 15-20.
3. Цаликова И.К. О переводе стихотворения М.И. Цветаевой "Посадила яблоньку..." Робином Кембаллом // Фольклорная традиция и литературный процесс. – Алматы, 2007. – Ч. 1. – С. 187-191.
Аннотация: Стихотворение М.И. Цветаевой в переводе Р.Кембалла на английский язык.
4. Цаликова И.К. О поэтике перевода стихотворения М.И. Цветаевой "Посадила яблоньку..." Робином Кембаллом // От текста к контексту. – Ишим, 2003. – Вып. 3. – С. 54-59.
Возможно, будут полезны материалы (источники – БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД E-library, ИПС Google Академия):
1. Волкова Е.В. Репрезентация концепта «Москва» в сборнике М.И. Цветаевой «Версты» и его переводе на английский язык Р. Кембаллом / Е.В. Волкова, И.А. Рется // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2017. – № 5-2 (71). – С. 59-62. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/reprezentatsiya-kontsepta-moskva-v-sbornike-m-i-tsvetaevoy-versty-i-ego-perevode-na-angliyskiy-yazyk-r-kemballom (дата обращения: 29.01.2024).
2. Волкова Е.В. Репрезентация концепта поэт в книге М.И. Цветаевой "Версты" I: трансформация при переводе на английский язык // Лексикографическая копилка. – Санкт-Петербург, 2019. – Вып. 7. – С. 15-20.
3. Цаликова И.К. О переводе стихотворения М.И. Цветаевой "Посадила яблоньку..." Робином Кембаллом // Фольклорная традиция и литературный процесс. – Алматы, 2007. – Ч. 1. – С. 187-191.
Аннотация: Стихотворение М.И. Цветаевой в переводе Р.Кембалла на английский язык.
4. Цаликова И.К. О поэтике перевода стихотворения М.И. Цветаевой "Посадила яблоньку..." Робином Кембаллом // От текста к контексту. – Ишим, 2003. – Вып. 3. – С. 54-59.