Просмотр запроса №48503
добрый день! помогите подобрать список литературы на тему: Характеристики перевода субтитров.
Ответ
[2023-04-19 10:08:35] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 7310, 26217, 46705, 47032, 48341, 41537 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующие материалы (источники – ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google Академия):
1. Вагер М.Н. Лингвистическое моделирование процесса перевода кинотекстов и их названий по методике перевода субтитров // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2009. – № 118. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskoe-modelirovanie-protsessa-perevoda-kinotekstov-i-ih-nazvaniy-po-metodike-perevoda-subtitrov (дата обращения: 18.04.2023).
2. Жернакова Е. Особенности аудиовизуального перевода с английского на русский язык на примере сравнения закадрового перевода и субтитрирования / Е. Жернакова, М.М. Степанова // Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков. – 2020. – Т. 14, № 3. – С. 26-42. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44407253 (дата обращения: 18.04.2023). – Доступ после регистрации.
3. Ма Чжо. Контент-анализа субтитров фильмов «проходя мимо вашего мира» // Студенческий : электрон. журн. – 2021. – № 12-1. – С. 36-39. – URL: https://sibac.info/journal/student/140/206900
4. Мощанская Е.Ю. Развитие дискурсивной компетенции устного переводчика средствами перевода субтитров документальных фильмов // Индустрия перевода. – 2013. – № 1. – С. 204-209. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URLhttps://www.elibrary.ru/item.asp?id=20465810 (дата обращения: 18.04.2023).: – Доступ после регистрации.
5. Хайся Ф. Исследования по переводу видеосубтитров на китайский язык на основе цифровых медиа // Современное педагогическое образование. – 2021. – № 11. – С. 307-310. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovaniya-po-perevodu-videosubtitrov-na-kitayskiy-yazyk-na-osnove-tsifrovyh-media (дата обращения: 18.04.2023).
1. Вагер М.Н. Лингвистическое моделирование процесса перевода кинотекстов и их названий по методике перевода субтитров // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. – 2009. – № 118. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskoe-modelirovanie-protsessa-perevoda-kinotekstov-i-ih-nazvaniy-po-metodike-perevoda-subtitrov (дата обращения: 18.04.2023).
2. Жернакова Е. Особенности аудиовизуального перевода с английского на русский язык на примере сравнения закадрового перевода и субтитрирования / Е. Жернакова, М.М. Степанова // Проблемы когнитивного и функционального описания русского и болгарского языков. – 2020. – Т. 14, № 3. – С. 26-42. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44407253 (дата обращения: 18.04.2023). – Доступ после регистрации.
3. Ма Чжо. Контент-анализа субтитров фильмов «проходя мимо вашего мира» // Студенческий : электрон. журн. – 2021. – № 12-1. – С. 36-39. – URL: https://sibac.info/journal/student/140/206900
4. Мощанская Е.Ю. Развитие дискурсивной компетенции устного переводчика средствами перевода субтитров документальных фильмов // Индустрия перевода. – 2013. – № 1. – С. 204-209. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URLhttps://www.elibrary.ru/item.asp?id=20465810 (дата обращения: 18.04.2023).: – Доступ после регистрации.
5. Хайся Ф. Исследования по переводу видеосубтитров на китайский язык на основе цифровых медиа // Современное педагогическое образование. – 2021. – № 11. – С. 307-310. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovaniya-po-perevodu-videosubtitrov-na-kitayskiy-yazyk-na-osnove-tsifrovyh-media (дата обращения: 18.04.2023).