Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 6 из 23 возможных || в базе запросов: 53878

Просмотр запроса №47473

Уважаемые сотрудники ВСС!
Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, литературы для написания работы на тему "Анализ особенностей перевода доклада о работе правительства Китая."
С уважением,
Даша.
Ответ [2023-02-06 15:19:25] :
Здравствуйте. См. ответ на запрос № 31173 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующие материалы (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Google Академия):
1. Ван Цуй. Анализ политических метафор в докладе Си Цзиньпина на XIX национальном съезде КПК и их перевод с китайского языка на русский // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2022. – № 2 (165). – С. 233-238. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/analiz-politicheskih-metafor-v-doklade-si-tszinpina-na-xix-natsionalnom-sezde-kpk-i-ih-perevod-s-kitayskogo-yazyka-na-russkiy?ysclid=ldsjp9iad1322870158 (дата обращения: 06.02.2023).
2. Васина Е.А. Ритмика политического текста на китайском языке в зеркале синхронного перевода // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2016. – № 2. – С. 16-27. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ritmika-politicheskogo-teksta-na-kitayskom-yazyke-v-zerkale-sinhronnogo-perevoda?ysclid=ldsrx6m0gi214126154 (дата обращения: 06.02.2023).
3. Круглов В.В. Проблемы перевода политических речей Си Цзиньпина и синтаксические особенности использования фразеологических оборотов на примере чэнъюя традиции Ицзина. – DOI 10.37882/2223-2982.2020.10-2.13 // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. – 2020. – № 10, ч. 2. – С. 76-83. – Электронная копия доступна на сайте Изд-ва Научные технологии. URL: http://www.nauteh-journal.ru/files/1122e7c1-fa7f-4aa2-949b-1fc2bba2a0b6 (дата обращения: 06.02.2023).
4. Линь К. Кросс-культурные аспекты перевода метафоры в текстах политического дискурса // Дни науки-2020 в Институте гуманитарных наук. – Калининград, 2022. – С. 32-37. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=49463401 (дата обращения: 06.02.2023). – Доступ после регистрации.
5. Минхуэй Ли. Исследование перевода политического дискурса в Китае (2012-2021 гг.): визуализация на основе программы CiteSpace / Ли Минхуэй, Лю Хун // Политическая лингвистика. – 2022. – № 3 (93). – С. 108-119. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/issledovanie-perevoda-politicheskogo-diskursa-v-kitae-2012-2021-gg-vizualizatsiya-na-osnove-programmy-citespace?ysclid=ldss1rkv27807895183 (дата обращения: 06.02.2023).
6. Циберная О.Ф. Перевод фразеологических выражений в современном политическом дискурсе Китая / О.Ф. Циберная, А.А. Лазарева // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2020. – № 3. – С. 60-68. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-frazeologicheskih-vyrazheniy-v-sovremennom-politicheskom-diskurse-kitaya?ysclid=ldss2s9rhm916859369 (дата обращения: 06.02.2023).
7. Чэнь Хуань. Сопоставительный лингвокультурологический анализ английского и русского переводов текстов китайского политического дискурса (на материале Доклада Си Цзиньпина на XIX Всекитайском съезде КПК). – DOI 10.26170/pl19-02-22 // Политическая лингвистика. – 2019. – № 2(74). – С. 195-202. – Электронная копия доступна на сайте журн. URL: https://politlinguistika.ru/images/2-2019/22.pdf?ysclid=ldss3vdio3864824481 (дата обращения: 06.02.2023).
8. Хун Сюй. Интерпретация ключевых слов и их коллокаций в корпусе текстов о правительственной работе Китая и России / Сюй Хун, Чжан Цзяхуэй // Политическая лингвистика. – 2021. – № 6 (90). – С. 200-212. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/interpretatsiya-klyuchevyh-slov-i-ih-kollokatsiy-v-korpuse-tekstov-o-pravitelstvennoy-rabote-kitaya-i-rossii (дата обращения: 06.02.2023).
9. Миньцин Сунь. Особенности адаптации при переводе новостных текстов (на примере новостей о Китае в русскоязычных и англоязычных СМИ) / Сунь Миньцин, Чжао Мэйвэй // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2022. – Т. 15, № 8. – С. 2717-2725. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-adaptatsii-pri-perevode-novostnyh-tekstov-na-primere-novostey-o-kitae-v-russkoyazychnyh-i-angloyazychnyh-smi (дата обращения: 06.02.2023).
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: