Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 6 из 23 возможных || в базе запросов: 53878

Просмотр запроса №47136

Уважаемые сотрудники ВСС!
Здравствуйте!Посоветуйте, пожалуйста?литературы на тему"исследование перевода на русский язык китайских фразеологизмов о сплочённости."
С уважением?
Мария.
Ответ [2023-01-09 17:33:15] :
Здравствуйте! Ваш запрос сформулирован слишком узко, литературу по нему найти не удалось. Предлагаем Вам следующие материалы более общего характера (источники: БД elibrary, БД ИНИОН, ЭК РНБ, ИПС Яндекс, ИПС GoogleАкадемия):
1. Акбембетова А.Е. Лингвоконтрастивная и лингводидактическая адаптация перевода семантико-стилистических особенностей фразеологизмов и пословиц русского и китайского языков // Язык: история и современность : электрон. науч. журн. – 2017. – № 2. – С. 4-10. – URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=32341460 (дата обращения: 09.01.2023). – Доступ после регистрации.
2. Аксёнчикова-Бирюкова А.А. Особенности перевода китайских фразеологизмов на русский язык // Вопросы филологии и переводоведения: направления и тенденции современных исследований : сб. науч. ст. по материалам XVI междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева. – Чебоксары, 2019. – С. 182-186. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=41443233 (дата обращения: 09.01.2023). – Доступ после регистрации.
3. Александрова А.В. Особенности перевода китайских фразеологизмов // Молодежь XXI века: образование, наука, инновации : материалы X всерос. студ. науч.-практ. конф. с междунар. участием. – Новосибирск, 2022. – Ч. 4. – С. 7-8.
4. Болдырева О.Н. Особенности перевода китайских фразеологизмов (чэнъюев) на русский язык / О.Н. Болдырева, Хань Шуци // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. – 2020. – № 2 (27). – С. 69-71. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-kitayskih-frazeologizmov-chenyuev-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 09.01.2023).
5. Лобанова Е.Н. Этнокультурные особенности перевода фразеологизмов современного китайского языка / Е.Н. Лобанова, Н.А. Степанова // Актуальные проблемы языкознания. – 2015. – № 1. – С. 145-147. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=29448137 (дата обращения: 09.01.2023). – Доступ после регистрации.
6. Ма Линь. О переводе русских и китайских фразеологизмов // Современные гуманитарные исследования. – 2014. – № 3 (58). – С. 67-69.
7. Никитина А.О. Проблема перевода китайских фразеологизмов на русский язык // Молодежь XXI века: образование, наука, инновации : материалы IX всерос. студ. науч.-практ. конф. с междунар. участием / под ред. Л.П. Полянской. – Новосибирск, 2020. – С. 242-244.
8. Просвирнина И.С. "Золотая середина" в китайских фразеологизмах (опыт перевода) / И.С. Просвирнина, Ван Чжихао // Аксиологические аспекты современных филологических исследований : тез. докл. междунар. науч. конф. – Екатеринбург, 2022. – С. 71-75. – Электронная копия доступна на сайте Электрон. архива УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/111054/1/978-5-91256-549-6_2022_035.pdf (дата обращения: 09.01.2023).
9. Чжан Цюнсинь. Особенности перевода китайского фразеологизма как национально-культурной метафоры в художественном произведении // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. – 2022. – № 2/2. – С. 205-208. – Электронная копия номера доступна на сайте журнала. URL: http://www.nauteh-journal.ru/files/748737d8-9a83-4bc8-a7b9-92c2e6797bf0 (дата обращения: 09.01.2023).
10. Чэнь Чжу. Основные способы перевода фразеологизма с китайского языка на русский // Вопросы гуманитарных наук. – 2015. – № 6 (81). – С. 85-92.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: