Просмотр запроса №46955
Здравствуйте, помогите пожалуйста подобрать литературу для написания дипломной работы по лингвистике на тему "Особенности передачи контаминированной речи при переводе" Заранее спасибо!
Ответ
[2022-12-13 15:10:16] :
Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 8212, 20902, 19688 в Архиве выполненных запросов. Предлагаем также следующие материалы (источники – ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, E-library, ИПС Google Академия):
1. Александрова М.Е. Трудности и особенности перевода контаминированной речи // Огарёв-Online. – 2021. – № 15 (168). – С. 6. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-i-osobennosti-perevoda-kontaminirovannoy-rechi (дата обращения: 13.12.2022).
2. Гоненко В.Н. Способы передачи контаминированной речи при переводе аудиовизуального произведения // Дайджест-2019. – Омск, 2020. – С. 22-28. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=42421540 (дата обращения: 13.12.2022). – Доступ после регистрации.
3. Жулидов С.Б. Передача контаминированной речи при переводе художественной прозы / С.Б. Жулидов, М.В. Золотова, С.С. Иванов // Мир науки, культуры, образования. – 2021. – № 4 (89). – С. 348-350. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/peredacha-kontaminirovannoy-rechi-pri-perevode-hudozhestvennoy-prozy (дата обращения: 13.12.2022).
4. Коновалова А.Д. Приемы передачи контаминированной речи при переводе на русский язык // Традиционное и новое: цифровое пространство лингвистических исследований : сб. ст. – Санкт-Петербург : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2022. – С. 65-72. – Электронная копия доступна на сайте Архива открытого доступа С.-Петерб. гос. ун-та. URL: (открыть ссылку) (дата обращения: 13.12.2022).
5. Косенко М.А. Понимание и перевод звучащей речи: специфика подхода // Культурно-языковое взаимодействие в процессе преподавания дисциплин культурологического и лингвистического циклов в современном полиэтничном вузе. – Москва, 2013. – С. 207-210. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=23847681 (дата обращения: 13.12.2022). – Доступ после регистрации.
6. Куликова М.Н. Фонографические средства изображения контаминированной речи немцев в аспекте перевода // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. – 2009. – № 4. – С. 94-100. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fonograficheskie-sredstva-izobrazheniya-kontaminirovannoy-rechi-nemtsev-v-aspekte-perevoda (дата обращения: 13.12.2022).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Александрова М.Е. Трудности и особенности перевода контаминированной речи // Огарёв-Online. – 2021. – № 15 (168). – С. 6. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/trudnosti-i-osobennosti-perevoda-kontaminirovannoy-rechi (дата обращения: 13.12.2022).
2. Гоненко В.Н. Способы передачи контаминированной речи при переводе аудиовизуального произведения // Дайджест-2019. – Омск, 2020. – С. 22-28. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=42421540 (дата обращения: 13.12.2022). – Доступ после регистрации.
3. Жулидов С.Б. Передача контаминированной речи при переводе художественной прозы / С.Б. Жулидов, М.В. Золотова, С.С. Иванов // Мир науки, культуры, образования. – 2021. – № 4 (89). – С. 348-350. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/peredacha-kontaminirovannoy-rechi-pri-perevode-hudozhestvennoy-prozy (дата обращения: 13.12.2022).
4. Коновалова А.Д. Приемы передачи контаминированной речи при переводе на русский язык // Традиционное и новое: цифровое пространство лингвистических исследований : сб. ст. – Санкт-Петербург : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2022. – С. 65-72. – Электронная копия доступна на сайте Архива открытого доступа С.-Петерб. гос. ун-та. URL: (открыть ссылку) (дата обращения: 13.12.2022).
5. Косенко М.А. Понимание и перевод звучащей речи: специфика подхода // Культурно-языковое взаимодействие в процессе преподавания дисциплин культурологического и лингвистического циклов в современном полиэтничном вузе. – Москва, 2013. – С. 207-210. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=23847681 (дата обращения: 13.12.2022). – Доступ после регистрации.
6. Куликова М.Н. Фонографические средства изображения контаминированной речи немцев в аспекте перевода // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. – 2009. – № 4. – С. 94-100. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/fonograficheskie-sredstva-izobrazheniya-kontaminirovannoy-rechi-nemtsev-v-aspekte-perevoda (дата обращения: 13.12.2022).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.