Просмотр запроса №43276
информация для курсовой работы по теме Генерализатор he и его функциональные заместители.
Ответ
[2021-10-28 17:41:57] :
Здравствуйте! Ваш запрос сформулирован слишком узко и требует углубленной библиографической проработки. Предлагаем Вам следующие материалы более общего характера (источники: БД elibrary, ИПС Яндекс, ИПС GoogleАкадемия):
1. Авагян А.А. Генерализация контекстов как механизм грамматикализации (на примере английского и немецкого языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, № 12. – С. 241-246. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/generalizatsiya-kontekstov-kak-mehanizm-grammatikalizatsii-na-primere-angliyskogo-i-nemetskogo-yazykov (дата обращения: 28.10.2021).
2. Дергунова Л.Е. Обучение студентов приемам конкретизации и генерализации в процессе перевода текстов по специальности с английского языка на русский // Филологический аспект. – 2020. – № 4 (60). – С. 239-245. – Электронная копия сборника доступна на сайте НИЦ "Открытое знание". URL: https://scipress.ru/philology/articles/obuchenie-studentov-priemam-konkretizatsii-i-generalizatsii-v-protsesse-perevoda-tekstov-po-spetsialnosti-s-anglijskogo-yazyka-na-russkij.html (дата обращения: 28.10.2021).
3. Джабраилова В.С. К вопросу о тенденциях использования переводческой трансформации "генерализация" при переводе художественного текста / В.С. Джабраилова, М.А. Косяк // International Conference on Language, Psychology, Culture and Education. Conference Proceedings. – Мальмё, 2017. – С. 14-24. – Электронная копия сборника доступна на сайте НОО "Профессиональная наука". URL: http://scipro.ru/wp-content/uploads/2017/03/Sweden_28.02.17.pdf (дата обращения: 28.10.2021).
4. Киселева А.Л. Лексико-семантические модификации при переводе просторечия с русского языка на английский // Актуальные проблемы романо-германской филологии и преподавания европейских языков в школе и вузе. – 2017. – № 4. – С. 16-21. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=30681486 (дата обращения: 28.10.2021).
5. Кочеткова К.В. Конкретизация и генерализация как приемы переводческой трансформации // Научные труды Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского. Серия: Гуманитарные науки. – 2019. – С. 678-686. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43075873 (дата обращения: 28.10.2021).
6. Спиридовский О.В. Переводческие трансформации и стратегии перевода в сфере политической коммуникации (на материале англоязычных СМИ) / О.В. Спиридовский, И.Н. Яковлева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, № 10. – С. 205-210. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevodcheskie-transformatsii-i-strategii-perevoda-v-sfere-politicheskoy-kommunikatsii-na-materiale-angloyazychnyh-smi (дата обращения: 28.10.2021).
7. Федорова М.И. Особенности использования лексических трансформаций при переводе публицистических заголовков / М.И. Федорова, Л.В. Никитинская // Вопросы филологии и переводоведения в контексте современных исследований : сб. науч. ст. XI междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева. 2019. С. 378-383. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38210773 (дата обращения: 28.10.2021).
8. Филиппова Е.О. Применение трансформаций при переводе научных медицинских текстов с английского языка на русский язык / Е.О. Филиппова, Н.В. Полякова // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2016. – № 2 (167). – С. 87-91. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/primenenie-transformatsiy-pri-perevode-nauchnyh-meditsinskih-tekstov-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 28.10.2021).
9. Яготинцева А.В. Лексико-семантические трансформации при переводе деловой переписки с английского языка на русский / А.В. Яготинцева, Л.И. Тарарина // Advances in Science and Technology : сб. ст. XV междунар. науч.-практ. конф. – Москва, 2018. – С. 204-207. – Электронная копия сборника доступна на сайте "актуальность.рф". URL: http://xn--80aa3afkgvdfe5he.xn--p1ai/AST-15_originalmaket_N.pdf (дата обращения: 28.10.2021).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
1. Авагян А.А. Генерализация контекстов как механизм грамматикализации (на примере английского и немецкого языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, № 12. – С. 241-246. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/generalizatsiya-kontekstov-kak-mehanizm-grammatikalizatsii-na-primere-angliyskogo-i-nemetskogo-yazykov (дата обращения: 28.10.2021).
2. Дергунова Л.Е. Обучение студентов приемам конкретизации и генерализации в процессе перевода текстов по специальности с английского языка на русский // Филологический аспект. – 2020. – № 4 (60). – С. 239-245. – Электронная копия сборника доступна на сайте НИЦ "Открытое знание". URL: https://scipress.ru/philology/articles/obuchenie-studentov-priemam-konkretizatsii-i-generalizatsii-v-protsesse-perevoda-tekstov-po-spetsialnosti-s-anglijskogo-yazyka-na-russkij.html (дата обращения: 28.10.2021).
3. Джабраилова В.С. К вопросу о тенденциях использования переводческой трансформации "генерализация" при переводе художественного текста / В.С. Джабраилова, М.А. Косяк // International Conference on Language, Psychology, Culture and Education. Conference Proceedings. – Мальмё, 2017. – С. 14-24. – Электронная копия сборника доступна на сайте НОО "Профессиональная наука". URL: http://scipro.ru/wp-content/uploads/2017/03/Sweden_28.02.17.pdf (дата обращения: 28.10.2021).
4. Киселева А.Л. Лексико-семантические модификации при переводе просторечия с русского языка на английский // Актуальные проблемы романо-германской филологии и преподавания европейских языков в школе и вузе. – 2017. – № 4. – С. 16-21. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=30681486 (дата обращения: 28.10.2021).
5. Кочеткова К.В. Конкретизация и генерализация как приемы переводческой трансформации // Научные труды Калужского государственного университета им. К.Э. Циолковского. Серия: Гуманитарные науки. – 2019. – С. 678-686. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=43075873 (дата обращения: 28.10.2021).
6. Спиридовский О.В. Переводческие трансформации и стратегии перевода в сфере политической коммуникации (на материале англоязычных СМИ) / О.В. Спиридовский, И.Н. Яковлева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, № 10. – С. 205-210. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevodcheskie-transformatsii-i-strategii-perevoda-v-sfere-politicheskoy-kommunikatsii-na-materiale-angloyazychnyh-smi (дата обращения: 28.10.2021).
7. Федорова М.И. Особенности использования лексических трансформаций при переводе публицистических заголовков / М.И. Федорова, Л.В. Никитинская // Вопросы филологии и переводоведения в контексте современных исследований : сб. науч. ст. XI междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева. 2019. С. 378-383. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38210773 (дата обращения: 28.10.2021).
8. Филиппова Е.О. Применение трансформаций при переводе научных медицинских текстов с английского языка на русский язык / Е.О. Филиппова, Н.В. Полякова // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2016. – № 2 (167). – С. 87-91. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/primenenie-transformatsiy-pri-perevode-nauchnyh-meditsinskih-tekstov-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy-yazyk (дата обращения: 28.10.2021).
9. Яготинцева А.В. Лексико-семантические трансформации при переводе деловой переписки с английского языка на русский / А.В. Яготинцева, Л.И. Тарарина // Advances in Science and Technology : сб. ст. XV междунар. науч.-практ. конф. – Москва, 2018. – С. 204-207. – Электронная копия сборника доступна на сайте "актуальность.рф". URL: http://xn--80aa3afkgvdfe5he.xn--p1ai/AST-15_originalmaket_N.pdf (дата обращения: 28.10.2021).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.