Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 0 из 23 возможных || в базе запросов: 53860

Просмотр запроса №42873

Добрый день!
Требуется помощь в подборе литературы по теме магистерской диссертации:"Передача индивидуального стиля Стивена Фрая при переводе романа "Дури еще хватает"". Особенная трудность с зарубежными источниками.
Ответ [2021-09-13 19:24:14] :
Здравствуйте! Ваш запрос сформулирован слишком узко и требует углубленной библиографической проработки. Возможно, для начала работы Вам будут полезны следующие материалы (источники: ЭК РНБ, БД ИНИОН, ЭК Б-ки иностран. лит-ры им. М.И. Рудомино, БД elibrary, ИПС Яндекс, ИПС GoogleАкадемия):
1. Бархатова В.Н. Cпецифика английского юмора (на примере произведений С. Фрая и П.Г. Вудхауза) / В.Н. Бархатова, И.П. Пугацевич // Актуальные проблемы современной науки в 21 веке : сб. материалов IX междунар. науч.-практ. конф. – Махачкала, 2015. – С. 131-133. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=25822369 (дата обращения: 13.09.2021). – Доступ после регистрации.
2. Баханович А.С. Специфика англо-русского перевода иронических высказываний в художественном дискурсе // Языки. Культуры. Перевод. – 2019. – № 1. – С. 118-129. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39544003 (дата обращения: 13.09.2021). – Доступ после регистрации.
3. Дудочкина О.Г. Обучение художественному переводу: сохранение комического эффекта при переводе с английского языка на русский / О.Г. Дудочкина, Ю.Р. Юсупова, А.Г. Губайдуллина // Педагогический журнал Башкортостана. – 2017. – № 5 (72). – С. 61-66. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-hudozhestvennomu-perevodu-sohranenie-komicheskogo-effekta-pri-perevode-s-angliyskogo-yazyka-na-russkiy (дата обращения: 13.09.2021).
4. Жутовская Н.М. Фонетические стилистические средства в автобиографии Стивена Фрая "Хроники Фрая" и проблемы их перевода // Англистика ХХI века : сб. ст. по материалам VIII науч.-метод. конф., посвящ. памяти проф. С.В. Воронина. – Санкт-Петербург, 2016. – С. 249-253.
5. Килко А.В. Роман "Лжец" Стивена Фрая в русском переводе С.Б. Ильина: к проблеме передачи интертекста // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения : сб. материалов V (XIX) междунар. конф. молодых ученых / под ред. Е.О. Третьякова. – Томск, 2018. – С. 349-351. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=37007553 (дата обращения: 13.09.2021). – Доступ после регистрации.
6. Кильдишева А.В. Специфика перевода английского юмора // Влияние новейших технологий, СМИ и Интернета на образование, язык и культуру : материалы II всерос. науч.-практ. студ. конф. с междунар. участием. – Москва, 2021. – С. 226-230. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=44898718&pff=1 (дата обращения: 13.09.2021). – Доступ после регистрации.
7. Тупикова С.Е. Особенности вербальной репрезентации модусной категории тональности в современном англоязычном автобиографическом дискурсе / С.Е. Тупикова, М.Н. Палыга // Современная парадигма гуманитарных исследований: проблемы филологии и культурологи : сб. науч. ст. / Учен. совет Моск. ин-та телевидения и радиовещания «Останкино» ; сост. Л.П. Гогина [и др.]. – Москва, 2015. – С. 219-224. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=23594334&pff=1 (дата обращения: 13.09.2021). – Доступ после регистрации.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: