Просмотр запроса №42150
Добрый день! Необходима помощь в подборе литературы по теме диплома "Поэзия Р. Киплинга в русских переводах". Заранее благодарю.
Ответ
[2021-04-30 20:30:29] :
Здравствуйте. Предлагаем следующие материалы (источники – ЭК РНБ, БД по литературоведению ИНИОН РАН, БД eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Алексеева Н.С. P. Киплинг в русской литературе (рецепция. переводы. типология) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Алексеева Н.С. – Киев, 2000. – 20 с. – Электронная копия фрагмента дис. доступна на сайте Человек и Наука. URL: http://cheloveknauka.com/p-kipling-v-russkoy-literature-retseptsiya-perevody-tipologiya (дата обращения: 30.04.2021).
2. Гимаева А.Д. Кросс-культурный аспект переводов романа Р. Киплинга "Ким": (на материале звуковых продлений) // Профессиональная картина мира: кросс-культурный диалог. – Москва : Агентство соц.-гуманитар. технологий, 2019. – С. 56-58.
3. Головня А.В. Сравнение как средство передачи культурного компонента в переводах художественных произведений Редьярда Киплинга // Язык и социальная динамика. – Красноярск, 2013. – Ч. 1. – С. 192-198.
4. Дудко А.Э. Первые переводы лирики Редьярда Киплинга в России // Вестник Брянского государственного университета. – 2012. – № 2 (1). – С. 122-129. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pervye-perevody-liriki-redyarda-kiplinga-v-rossii (дата обращения: 30.04.2021).
5. Коржова И.Н. Перевод как завещание: стихотворение Р. Киплинга "Просьба" в переводе К. Симонова // Поволжский педагогический вестник. – 2018. – Т. 6, № 4 (21). – С. 111-117. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-kak-zaveschanie-stihotvorenie-r-kiplinga-prosba-v-perevode-k-simonova (дата обращения: 30.04.2021).
6. Кудинова И.A. Изобразительно-выразительные средства в английской авторской сказке как переводческая проблема // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2015. – № 12 (54), ч. 4. – С. 112-116. – Электронная копия доступна на сайте изд-ва Грамота. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2015_12-4_30.pdf (дата обращения: 30.04.2021).
7. Макарова Т.Ю. Стихотворение Р. Киплинга "If" в контексте вариативности русских переводов // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов [и др.]. — Москва : МАКС Пресс, 2012. – URL: http://conf.s-vfu.ru/archive/Lomonosov_2012/structure_27_1908.htm (дата обращения: 30.04.2021).
8. Пугина Е.Ю. Индийские реалии в англоязычном художественном тексте и проблема их передачи на русский язык : на материале творчества Р. Киплинга : дис. ... канд. филол. наук / Пугина Е.Ю. – Москва, 2005. – 169 c. – Электронная версия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL: https://www.dissercat.com/content/indiiskie-realii-v-angloyazychnom-khudozhestvennom-tekste-i-problema-ikh-peredachi-na-russki (дата обращения: 30.04.2021).
9. Третьякова Е.Ю. Русскоязычные переводы и переложения «Баллады о Востоке и Западе» Р. Киплинга / Е.Ю. Третьякова, О.В. Спачиль // Британцы и народы Юга России: проблемы взаимовлияния : сб. науч. ст. по итогам Всерос. науч. конф. с междунар. участием / отв. ред. А.Н. Еремеева ; редкол. И.И. Горлова и др. – Краснодар : ООО «Экоинвест», 2015. – С. 219-227. – Электронная копия доступна на сайте Ин-та наследия. URL: http://heritage-institute.ru/wp-content/uploads/2017/05/Britanc_i_narody_Yuga_Rossii_problemy_vzaimovliyaniya.pdf#page=219 (дата обращения: 30.04.2021).
10. Трукова А И. Из истории переводов поэзии Киплинга: стилистико-компаративный аспект / А.И. Трукова, В.Г. Родионов // Вестник Чувашского университета. – 2013. – № 2. – С. 221-227. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/iz-istorii-perevodov-poezii-kiplinga-stilistiko-komparativnyy-aspekt (дата обращения: 30.04.2021).
11. Шаврина И.М. Трудности художественного стихотворного перевода // Лингводидактические задачи обучения иностранным и русскому языкам в информационной среде. – Москва, 2007. – С. 128-140.
Аннотация: Анализ переводов стихотворения Р. Киплинга "If" на русский язык.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
1. Алексеева Н.С. P. Киплинг в русской литературе (рецепция. переводы. типология) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Алексеева Н.С. – Киев, 2000. – 20 с. – Электронная копия фрагмента дис. доступна на сайте Человек и Наука. URL: http://cheloveknauka.com/p-kipling-v-russkoy-literature-retseptsiya-perevody-tipologiya (дата обращения: 30.04.2021).
2. Гимаева А.Д. Кросс-культурный аспект переводов романа Р. Киплинга "Ким": (на материале звуковых продлений) // Профессиональная картина мира: кросс-культурный диалог. – Москва : Агентство соц.-гуманитар. технологий, 2019. – С. 56-58.
3. Головня А.В. Сравнение как средство передачи культурного компонента в переводах художественных произведений Редьярда Киплинга // Язык и социальная динамика. – Красноярск, 2013. – Ч. 1. – С. 192-198.
4. Дудко А.Э. Первые переводы лирики Редьярда Киплинга в России // Вестник Брянского государственного университета. – 2012. – № 2 (1). – С. 122-129. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pervye-perevody-liriki-redyarda-kiplinga-v-rossii (дата обращения: 30.04.2021).
5. Коржова И.Н. Перевод как завещание: стихотворение Р. Киплинга "Просьба" в переводе К. Симонова // Поволжский педагогический вестник. – 2018. – Т. 6, № 4 (21). – С. 111-117. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevod-kak-zaveschanie-stihotvorenie-r-kiplinga-prosba-v-perevode-k-simonova (дата обращения: 30.04.2021).
6. Кудинова И.A. Изобразительно-выразительные средства в английской авторской сказке как переводческая проблема // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2015. – № 12 (54), ч. 4. – С. 112-116. – Электронная копия доступна на сайте изд-ва Грамота. URL: https://www.gramota.net/articles/issn_1997-2911_2015_12-4_30.pdf (дата обращения: 30.04.2021).
7. Макарова Т.Ю. Стихотворение Р. Киплинга "If" в контексте вариативности русских переводов // Материалы Международного молодежного научного форума «ЛОМОНОСОВ-2012» / отв. ред. А.И. Андреев, А.В. Андриянов [и др.]. — Москва : МАКС Пресс, 2012. – URL: http://conf.s-vfu.ru/archive/Lomonosov_2012/structure_27_1908.htm (дата обращения: 30.04.2021).
8. Пугина Е.Ю. Индийские реалии в англоязычном художественном тексте и проблема их передачи на русский язык : на материале творчества Р. Киплинга : дис. ... канд. филол. наук / Пугина Е.Ю. – Москва, 2005. – 169 c. – Электронная версия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL: https://www.dissercat.com/content/indiiskie-realii-v-angloyazychnom-khudozhestvennom-tekste-i-problema-ikh-peredachi-na-russki (дата обращения: 30.04.2021).
9. Третьякова Е.Ю. Русскоязычные переводы и переложения «Баллады о Востоке и Западе» Р. Киплинга / Е.Ю. Третьякова, О.В. Спачиль // Британцы и народы Юга России: проблемы взаимовлияния : сб. науч. ст. по итогам Всерос. науч. конф. с междунар. участием / отв. ред. А.Н. Еремеева ; редкол. И.И. Горлова и др. – Краснодар : ООО «Экоинвест», 2015. – С. 219-227. – Электронная копия доступна на сайте Ин-та наследия. URL: http://heritage-institute.ru/wp-content/uploads/2017/05/Britanc_i_narody_Yuga_Rossii_problemy_vzaimovliyaniya.pdf#page=219 (дата обращения: 30.04.2021).
10. Трукова А И. Из истории переводов поэзии Киплинга: стилистико-компаративный аспект / А.И. Трукова, В.Г. Родионов // Вестник Чувашского университета. – 2013. – № 2. – С. 221-227. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/iz-istorii-perevodov-poezii-kiplinga-stilistiko-komparativnyy-aspekt (дата обращения: 30.04.2021).
11. Шаврина И.М. Трудности художественного стихотворного перевода // Лингводидактические задачи обучения иностранным и русскому языкам в информационной среде. – Москва, 2007. – С. 128-140.
Аннотация: Анализ переводов стихотворения Р. Киплинга "If" на русский язык.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.