Просмотр запроса №41840
Здравствуйте, помогите пожалуйста с поиском источников и литературы по теме "Лексико-семантические проблемы перевода научно-фантастической литературы". Буду признательна!
Ответ
[2021-04-06 22:10:13] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Басанцова Т.С. Особенности перевода научно-фантастической литературы на примере романа Вернора Винджа" Пламя над бездной" / Т.С. Басанцова, В.В. Кравченко // Гагаринские чтения-2018. – Москва, 2018. – С. 347-348. – Электронная копия сборника доступна на сайте DocPlayer. URL: https://docplayer.ru/82935470-Gagarinskie-chteniya-2018.html (дата обращения: 06.04.2021).
2. Кислицына Н.Н. Специфика перевода научно-фантастических текстов / Н.Н. Кислицына, А.В. Лях // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2016. – № 34. – С. 359-364.
3. Клементьева В.В. Особенности перевода реалий в научно-фантастических романах Фрэнка Герберта «Дюна» и Пьера Буля «Планета обезьян» // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сб. ст. VII Междунар. науч. конф. молодых ученых (9 февр. 2018 г.). В 2 ч. Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. – Екатеринбург : УМЦ-УПИ, 2018. – С. 159-164. – Электронная копия доступна на сайте УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/60407/1/978-5-8295-0572-1_2018_01_32.pdf (дата обращения: 06.04.2021).
4. Коробейников М.А. Особенности перевода неологизмов в научно-фантастической литературе (на примере лексики вселенной Warhammer 40000) // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. доцента Е.П. Сосниной. – Ульяновск : УлГТУ, 2011. – С. 56-58. – Электронная копия доступна на сайте Прикладная лингвистика. URL: http://ling.ulstu.ru/linguistics/chair/conference/sbornik_2011.pdf#page=56 (дата обращения: 06.04.2021).
5. Наугольных Е.А. Окказионализмы Р. Шекли как элементы научно-фантастического пространства текста: способы образования и перевод // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2014. – № 9. – C. 160-165. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/okkazionalizmy-r-shekli-kak-elementy-nauchno-fantasticheskogo-prostranstva-teksta-sposoby-obrazovaniya-i-perevod (дата обращения: 06.04.2021).
6. Носенко Я.Н. Особенности перевода квазиреалий в романе Филипа Дика "Убик" // Первые шаги в науке. – Севастополь, 2018. – С. 57-61.
7. Прокопьева М.А. Особенности перевода произведений жанра фантастики / М.А. Прокопьева, А.А. Свицова, О.С. Рублева // Концепт : науч.-метод. электрон. журн. – 2017. – № 9 (сентябрь). – С. 163–169. – URL: http://e-koncept.ru/2017/175005.htm (дата обращения: 06.04.2021).
8. Сараев М.Д. Прошлое и настоящее фантастики : особенности перевода современной фантастики // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук. – Санкт-Петербург, 2020. – С. 86-94.
9. Филипова Д. Некоторые особенности перевода авторских неологизмов в фантастических произведениях (на материале произведений С. Лукьяненко) // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2013. – № 8. – C. 132-136. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-osobennosti-perevoda-avtorskih-neologizmov-v-fantasticheskih-proizvedeniyah-na-materiale-proizvedeniy-s-lukyanenko (дата обращения: 06.04.2021).
10. Черницина Ю.Е. Лексико-стилистические проблемы перевода научно-фантастического текста : на материале переводов произведений Рэя Брэдбери "451° по Фаренгейту", "Август 1999: Земляне", "Февраль 1999: Илла" и "Август 2026: Будет ласковый дождь" на русский язык : дис. ... канд. филол. наук / Черницина Юлия Евгеньевна. – Москва, 2009. – 201 с. – Электронная копия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL: http://www.dissercat.com/content/leksiko-stilisticheskie-problemy-perevoda-nauchno-fantasticheskogo-teksta-na-material... (дата обращения: 06.04.2021).
См. также ответ на запрос № 32659.
1. Басанцова Т.С. Особенности перевода научно-фантастической литературы на примере романа Вернора Винджа" Пламя над бездной" / Т.С. Басанцова, В.В. Кравченко // Гагаринские чтения-2018. – Москва, 2018. – С. 347-348. – Электронная копия сборника доступна на сайте DocPlayer. URL: https://docplayer.ru/82935470-Gagarinskie-chteniya-2018.html (дата обращения: 06.04.2021).
2. Кислицына Н.Н. Специфика перевода научно-фантастических текстов / Н.Н. Кислицына, А.В. Лях // Иностранные языки: лингвистические и методические аспекты. – 2016. – № 34. – С. 359-364.
3. Клементьева В.В. Особенности перевода реалий в научно-фантастических романах Фрэнка Герберта «Дюна» и Пьера Буля «Планета обезьян» // Актуальные вопросы филологической науки XXI века : сб. ст. VII Междунар. науч. конф. молодых ученых (9 февр. 2018 г.). В 2 ч. Ч. 1 : Современные лингвистические исследования. – Екатеринбург : УМЦ-УПИ, 2018. – С. 159-164. – Электронная копия доступна на сайте УрФУ. URL: https://elar.urfu.ru/bitstream/10995/60407/1/978-5-8295-0572-1_2018_01_32.pdf (дата обращения: 06.04.2021).
4. Коробейников М.А. Особенности перевода неологизмов в научно-фантастической литературе (на примере лексики вселенной Warhammer 40000) // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. доцента Е.П. Сосниной. – Ульяновск : УлГТУ, 2011. – С. 56-58. – Электронная копия доступна на сайте Прикладная лингвистика. URL: http://ling.ulstu.ru/linguistics/chair/conference/sbornik_2011.pdf#page=56 (дата обращения: 06.04.2021).
5. Наугольных Е.А. Окказионализмы Р. Шекли как элементы научно-фантастического пространства текста: способы образования и перевод // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2014. – № 9. – C. 160-165. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/okkazionalizmy-r-shekli-kak-elementy-nauchno-fantasticheskogo-prostranstva-teksta-sposoby-obrazovaniya-i-perevod (дата обращения: 06.04.2021).
6. Носенко Я.Н. Особенности перевода квазиреалий в романе Филипа Дика "Убик" // Первые шаги в науке. – Севастополь, 2018. – С. 57-61.
7. Прокопьева М.А. Особенности перевода произведений жанра фантастики / М.А. Прокопьева, А.А. Свицова, О.С. Рублева // Концепт : науч.-метод. электрон. журн. – 2017. – № 9 (сентябрь). – С. 163–169. – URL: http://e-koncept.ru/2017/175005.htm (дата обращения: 06.04.2021).
8. Сараев М.Д. Прошлое и настоящее фантастики : особенности перевода современной фантастики // Актуальные проблемы гуманитарных и социальных наук. – Санкт-Петербург, 2020. – С. 86-94.
9. Филипова Д. Некоторые особенности перевода авторских неологизмов в фантастических произведениях (на материале произведений С. Лукьяненко) // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. – 2013. – № 8. – C. 132-136. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-osobennosti-perevoda-avtorskih-neologizmov-v-fantasticheskih-proizvedeniyah-na-materiale-proizvedeniy-s-lukyanenko (дата обращения: 06.04.2021).
10. Черницина Ю.Е. Лексико-стилистические проблемы перевода научно-фантастического текста : на материале переводов произведений Рэя Брэдбери "451° по Фаренгейту", "Август 1999: Земляне", "Февраль 1999: Илла" и "Август 2026: Будет ласковый дождь" на русский язык : дис. ... канд. филол. наук / Черницина Юлия Евгеньевна. – Москва, 2009. – 201 с. – Электронная копия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL: http://www.dissercat.com/content/leksiko-stilisticheskie-problemy-perevoda-nauchno-fantasticheskogo-teksta-na-material... (дата обращения: 06.04.2021).
См. также ответ на запрос № 32659.