Виртуальная справочная служба (Российская национальная библиотека)
Организатор проекта - Российская национальная библиотека
ВИРТУАЛЬНАЯ СПРАВОЧНАЯ СЛУЖБА "СПРОСИ БИБЛИОГРАФА"
сегодня задано 3 из 23 возможных || в базе запросов: 53875

Просмотр запроса №41614

Здравствуйте. Пишу курсовую работу по теме "Перевод конструкций с побудительным значением", язык английский и русский, поле - перевод и переводоведение. Буду благодарен за помощь с поиском литературы!
Ответ [2021-03-22 16:29:23] :
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу (источники – БД по языкознанию ИНИОН РАН, eLibrary, ИПС Google Академия):
1. Александровна И.Н. Побудительная модальность как механизм формирования общечеловеческих ценностей (на материале русскоязычного и англоязычного переводов библейских идиом) // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. – 2015. – № 2. – С. 133-139. – Электронная копия доступна в науч. электрон. б-ке Киберленинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/pobuditelnaya-modalnost-kak-mehanizm-formirovaniya-obschechelovecheskih-tsennostey-na-materiale-russkoyazychnogo-i-angloyazychnogo (дата обращения: 22.03.2021).
2. Бондаренко А.И. Особенности перевода императивных конструкций с английского на русский язык (на материале англоязычных фильмов) // Языковая компетентность: методические аспекты практико-ориентированного образования. – Могилев, 2019. – С. 12-14. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=41751110 (дата обращения: 22.03.2021). – Доступ после регистрации.
3. Демидова И.А. Средства выражения побудительной модальности в русском и английском языках (на материале газет) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Демидова Ирина Александровна ; [Рос. гос. ун-т им. И. Канта]. – Калининград, 2005. – 24 с. : ил. – Электронная версия фрагмента дис. доступна на сайте dissreCat. URL: https://www.dissercat.com/content/sredstva-vyrazheniya-pobuditelnoi-modalnosti-v-russkom-i-angliiskom-yazykakh-na-materiale-ga (дата обращения: 22.03.2021).
4. Долженкова С.Г. К вопросу о переводе рекламных слоганов: их структурно-стилистические и семантические особенности // Ученые записки РОСИ / Регион. открытый социал. ин-т. – Курск, 2005. – Вып. 6. – C. 52-60.
5. Дринко А.Г. Побудительные конструкции в английском языке // Научные труды Кубанского государственного технологического университета : электрон. сетевой политемат. журн. – 2016. – № 4. – С. 206-213. – URL: https://ntk.kubstu.ru/data/mc/0024/0901.pdf (дата обращения: 22.03.2021).
6. Фиалкова М.А. Способы и языковые средства перевода английской конструкции to be necessary на русский язык (на материале мультиязычных новостных вебсайтов) // Гуманитарные технологии в современном мире. – Калининград, 2019. – С. 416-418. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке eLibrary. URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=38552033 (дата обращения: 22.03.2021). – Доступ после регистрации.
7. Чистов В.А. Прагматика английских побудительных и вопросительных высказываний в переводческом аспекте // Materials of the III International research and practice media conference. Scientific publishing center “Open knowledge”. – Los Gatos, 2018. – С. 42-49.
8. Шевченко О.Г. Побудительная модальность в текстах английских инструкций и их перевод на русский язык. – DOI 10.12731/wsd-2015-7.8-3109-3119 // В мире научных открытий. – 2015. – № 7/8 (67). – С. 3109-3119.
Рубрики каталога: Языкознание -- Общее языкознание -- Перевод -- ;
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:



Введите текст на картинке: